id_tn_l3/isa/33/09.md

1.1 KiB

Negeri itu berduka dan merana

Ungkapan tentang negeri yang menjadi kering adalah seperti seseorang yang berduka. Terjemahan lain: "Negeri menjadi kering dan tumbuhannya menjadi layu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-personification)

Lebanon menjadi malu dan layu

"Lebanon" disini mewakili pohon-pohon Lebanon. Hal ini berkata bahwa pohon yang layu dan kering adalah seperti seseorang yang dipermalukan. Terjemahan lain: Pohon Lebanon layu dan kering" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy dan rc://id/ta/man/translate/figs-personification)

Sharon ... Basan ... Karmel

Beberapa pohon dan bunga tumbuh bersamaan di tempat itu.

Sharon menjadi seperti padang gurun

Ini menggambarkan betapa keringnya Sharon seperti padang gurun. Terjemahan lain: "Sharon kering seperti padang gurun" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-simile)

Basan dan Karmel menggugurkan dedaunan

Basan dan Karmel di sini digambarkan oleh pohon-pohon mereka. Terjemahan lain: "tidak ada lagi yang tinggal dari pohon Basan dan Karmel" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)