forked from lversaw/id_tn_l3
19 lines
1.3 KiB
Markdown
19 lines
1.3 KiB
Markdown
# Allah yang kekal adalah tempat perlindunganmu
|
||
|
||
Kata benda abstrak "perlindungan," yang memiliki arti sebuah perlindungan atau tempat yang aman dari bahaya, dapat dinyatakan dalam bentuk kata kerja. Terjemahan lain: "Allah yang kekal akan melindungi umatNya". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
||
# di bawahnya adalah lengan yang kekal
|
||
|
||
Kata "lengan yang kekal" merupakan suatu metafora bagi janji TUHAN untuk melindungi umatNya selamanya. Terjemahan lain: "Ia akan menopang dan memelihara umatNya selamanya". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Ia mengusir ...berkata
|
||
|
||
Musa berkata untuk masa depan seolah-olah hal itu masa lalu untuk menekankan apa yang Ia katakan akan terjadi/ terkabul. Dimana "Ia akan mengusir ... Ia akan berkata". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|
||
|
||
## dari hadapanmu...Hancurkanlah
|
||
|
||
Musa berkata kepada orang-orang Israel seolah-olah mereka seorang laki-laki, sehingga kata "kamu" dan perintah "menghancurkan/ hancur" disini dalam bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
||
# dan berkata, ‘Hancurkanlah’
|
||
|
||
Jika kutipan langsung ini tidak sesuai dalam bahasa Anda, Anda dapat merubahnya menjadi kutipan tidak langsung. Terjemahan lain: "Ia akan memerintahkanmu untuk menghancurkan mereka!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]]) |