forked from lversaw/id_tn_l3
19 lines
1.2 KiB
Markdown
19 lines
1.2 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
||
|
||
Laki-laki itu terus-menerus memuji perempuan itu.
|
||
|
||
# Dinda
|
||
|
||
Ini adalah ungkapan yang efektif. Mereka bukan saudara kan. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini di Kidung Agung 4:9. AT : "Kekasihku" atau "Sayangku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# pengantin perempuan
|
||
|
||
Kata Ibrani ini bisa merujuk pada perempuan yang sudah menikah atau orang tua yang sedang mengatur istri bagi anak laki-lakinya. Jika dalam bahasa anda ada kata yang lebih sopan untuk digunakan laki-laki kepada istrinya dan yang belum ada dalam buku ini, anda bisa menggunakannya di sini. Sebaliknya anda bisa menggunakan istilah sopan lainnya. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini di Kidung Agung 4:9.
|
||
|
||
# taman yang terkunci
|
||
|
||
"adalah sebuah taman yang tidak bisa dimasuki". Taman merupakan hal yang menggambarkan perempuan, dan kunci merupakan hal yang menggambarkan bahwa ia masih perawan." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# mata air yang terkunci
|
||
|
||
"Mata air dengan penutup di atasnya." Mata air atau sumur adalah hal yang menggambarkan wanita itu, dan kerudungnya adalah hal yang menggambarkan bahwa ia seorang perawan." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |