Ini adalah ungkapan yang efektif. Mereka bukan saudara kan. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini di Kidung Agung 4:9. AT :"Kekasihku" atau "Sayangku" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
Kata Ibrani ini bisa merujuk pada perempuan yang sudah menikah atau orang tua yang sedang mengatur istri bagi anak laki-lakinya. Jika dalam bahasa anda ada kata yang lebih sopan untuk digunakan laki-laki kepada istrinya dan yang belum ada dalam buku ini, anda bisa menggunakannya di sini. Sebaliknya anda bisa menggunakan istilah sopan lainnya.Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini di Kidung Agung 4:9.
"adalah sebuah taman yang tidak bisa dimasuki". Taman merupakan hal yang menggambarkan perempuan, dan kunci merupakan hal yang menggambarkan bahwa ia masih perawan." (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
"Mata air dengan penutup di atasnya." Mata air atau sumur adalah hal yang menggambarkan wanita itu, dan kerudungnya adalah hal yang menggambarkan bahwa ia seorang perawan." (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])