id_tn_l3/psa/82/08.md

708 B

Informasi Umum:

Si penulis berkata lagi.

hakimi bumi

Disini "bumi" menunjukan orang-orang. Terjemahan lain: "hakimi orang-orang yang di bumi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

sebab Engkau memiliki semua bangsa

"sebab Engkau memiliki semua bangsa." TUHAN mengambil seluruh orang sebagai milikNya sendiri dan berkuasa atas mereka dinyatakan seolah-olah bangsa-bangsa adalah harta milik yang Dia wariskan. Terjemahan lain: "sebab Engkau memerintah atas semua orang dari setiap bangsa" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

semua bangsa

Di sini "bangsa-bangsa" mengacu pada orang-orang dari bangsa-bangsa itu.(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)