forked from lversaw/id_tn_l3
37 lines
1.5 KiB
Markdown
37 lines
1.5 KiB
Markdown
# Kelima raja yang disebut terakhir ini bersekutu
|
|
|
|
Informasi bahwa tentara-tentara mereka sedang bersama dengan mereka bisa dipahami secara jelas. AT: "Kelima raja yang disebut terakhir dan tentara-tentara mereka bergabung bersama" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Selama dua belas tahun mereka melayani
|
|
|
|
Kejadian ini dalam ayat 4-7 terjadi sebelum ayat 3. Bahasa Anda mungkin mempunyai cara untuk menunjukkan ini.
|
|
|
|
# mereka melayani Kedorlaomer
|
|
|
|
Mereka mungkin harus membayar pajak kepadanya dan melayani dalam tentaranya. AT: "mereka berada di bawah kekuasaan Kedorlaomer" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# mereka memberontak
|
|
|
|
"mereka menolak untuk melayani dia" atau "mereka berhenti melayani dia"
|
|
|
|
# datang dan menyerang
|
|
|
|
Mereka melakukan ini karena raja-raja lain memberontak.
|
|
|
|
# Orang Refaim ... orang Zuzim ... orang Emim ... orang Hori
|
|
|
|
Ini adalah nama-nama kelompok orang (suku). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# Asyterot Karnaim ... Ham ... Syawe Kiryataim ... Seir ... El Paran
|
|
|
|
Ini merupakan nama-nama tempat. (S: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# Ham
|
|
|
|
Nama ini dalam bahasa Ibrani berbeda dari nama anak Nuh, yang pengucapannya sama dalam bahasa Inggris.
|
|
|
|
# El Paran, yang dekat dengan padang gurun
|
|
|
|
Frasa ini menolong para pembaca untuk mengerti di mana El Paran berada. Ini bisa diterjemahkan sebagai sebuah kalimat terpisah bila diperlukan. AT: "El Paran. El Paran berada di dekat padang gurun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|
|
|