id_tn_l3/gen/14/03.md

37 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Kelima raja yang disebut terakhir ini bersekutu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Informasi bahwa tentara-tentara mereka sedang bersama dengan mereka bisa dipahami secara jelas. AT: "Kelima raja yang disebut terakhir dan tentara-tentara mereka bergabung bersama" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Selama dua belas tahun mereka melayani
Kejadian ini dalam ayat 4-7 terjadi sebelum ayat 3. Bahasa Anda mungkin mempunyai cara untuk menunjukkan ini.
# mereka melayani Kedorlaomer
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Mereka mungkin harus membayar pajak kepadanya dan melayani dalam tentaranya. AT: "mereka berada di bawah kekuasaan Kedorlaomer" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# mereka memberontak
"mereka menolak untuk melayani dia" atau "mereka berhenti melayani dia"
# datang dan menyerang
Mereka melakukan ini karena raja-raja lain memberontak.
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Orang Refaim ... orang Zuzim ... orang Emim ... orang Hori
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini adalah nama-nama kelompok orang (suku). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Asyterot Karnaim ... Ham ... Syawe Kiryataim ... Seir ... El Paran
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini merupakan nama-nama tempat. (S: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Ham
Nama ini dalam bahasa Ibrani berbeda dari nama anak Nuh, yang pengucapannya sama dalam bahasa Inggris.
# El Paran, yang dekat dengan padang gurun
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Frasa ini menolong para pembaca untuk mengerti di mana El Paran berada. Ini bisa diterjemahkan sebagai sebuah kalimat terpisah bila diperlukan. AT: "El Paran. El Paran berada di dekat padang gurun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-distinguish]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00