id_tn_l3/lev/20/03.md

1.8 KiB

Aku sendiri akan memalingkan wajahKu terhadap orang itu

Istilah ini berarti dia "dengan tegas memutuskan." AT: "Aku telah memutuskan untuk menentang orang itu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

akan memalingkan wajahKu terhadap

"akan menatap dengan penuh kemarahan kepada"

ia telah menyerahkan anaknya

"ia telah mengorbankan anaknya"

sehingga mencemarkan tempat kudusKu dan menajiskan namaKu yang kudus.

"dan dengan melakukan hal itu, ia telah mencemarkan tempat kudusKu dan menajiskan namaKu yang kudus"

menajiskan namaKu yang kudus

Nama Allah menjelaskan Allah dan citraNya. AT: "Tidak menghormati citraKu" atau "tidak menghormati Aku" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy dan rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

menutup mata mereka

Ungkapan "menutup mata mereka" berarti mereka "tidak dapat melihat." Ini berbicara mengenai mereka yang mengabaikan sesuatu diumpakan seperti tidak bisa melihat. AT: "mengesampingkan" atau "mengabaikan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Orang yang melacurkan dirinya sendiri untuk berzina dengan Molokh

Bagian kalimat ini membandingkan mereka yang tidak setia kepada ALLAH untuk perzinaan. AT: "siapa yang tidak setia kepada ALLAH" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

* rc://id/tw/dict/bible/other/face