id_tn_l3/deu/07/04.md

1.1 KiB

Informasi Umum:

Musa melanjutkan perkataannya kepada bangsa Israel mengenai perkataan TUHAN seolah-olah bangsa Israel satu orang. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)

sebab, mereka akan

"jika kamu mengizinkan anak-anakmu untuk menikah dengan orang dari bangsa lain, orang-orang dari bangsa lain akan "

lanjutkan perkataannya kepada bangsa Israel mengenai perkataa

Musa membandingkan murka TUHAN pada seseorang yang ingin membakar sesuatu. Ini menekankan kekuatan TUHAN untuk menghancurkan apapun yang membuatnya marah. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "TUHAN akan membakar murkaNya melawanmu" atau "Kemudian TUHAN akan menjadi sangat marah terhadapmu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor danrc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

membinasakanmu

Kata "kamu" mengacu pada seluruh orang-orang Israel sehingga ini merupakan bentuk jamak. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)

mereka akan membuat ... Kamu harus merobohkan... meremukkan...potonglah... bakarlah

Musa berbicara pada seluruh umat Israel disini, sehingga ini merupakan bentuk jamak. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)