1.2 KiB
Ayat 3
Sampai mereka diserahkan oleh TUHAN ke bawah telapak kakiNya
Untuk menaruh seseorang di bawah telapak kakinya, sama dengan menguasai mereka. Terjemahan lain: "TUHAN membantu Daud untuk mengalahkan musuhnya " atau "Daud sibuk sehingga TUHAN memberinya kemenangan atas musuh-musuhnya" . (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)
bagi nama TUHAN
Kata "nama" merupakan metonimia untuk seseorang, dan "bagi nama" mengarah pada menyembah seseorang. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini di 1 Raja-raja 3:2. Terjemahan lain: "tempat orang-orang akan menyembah TUHAN". (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
memeranginya dari segala penjuru
Kemungkinan arti yang lain adalah "karena perang di mana musuh-musuhnya mengelilingi dia" atau "karena dia memerangi musuh dari segala jurusan".
Sampai mereka diserahkan oleh TUHAN ke bawah telapak kakiNya
Ini berbicara tentang TUHAN yang memberi Daud kendali penuh atas musuh-musuhnya dengan meletakkan mereka di bawah telapak kakiNya. Terjemahan lain: "TUHAN memampukan Daud untuk mengalahkan musuh-musuhnya dengan telak". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)