en_tn_lite_do_not_use/php/01/12.md

1.4 KiB

translationWords

translationNotes

  • Now I want - Here the word "now" is used to mark a new part of the letter.
  • that the things which happened to me - Paul is talking about his time in prison. AT: "that the things I suffered because I was put into prison for preaching about Jesus" (en:ta:vol1:translate:figs_explicit)
  • have advanced the progress of the gospel - AT: "have caused more people to believe in Christ"
  • ** my bonds in Christ** - AT: "my imprisonment because of my preaching the gospel of Jesus Christ"
  • ** my bonds in Christ became known...to everyone else** - AT: "the palace guards and many other people in Rome know I am here because I tell others about Christ" (See: en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
  • palace guards - This is a group of soldiers that helped protect the Roman emperor.
  • And also so that most of the brothers...speak the word of God - AT: "Also, because of my imprisonment, most of the brothers in the Lord speak the word of God"
  • with more boldness and without fear - Paul expresses the same idea both positively and negatively to emphasize the great courage that they showed by preaching in dangerous circumstances. AT: "with great boldness and courage" (See: en:ta:vol2:translate:figs_doublet)