1.4 KiB
1.4 KiB
translationWords
- en:tw:god
- en:tw:house
- en:tw:jacob
- en:tw:jerusalem
- en:tw:judge
- en:tw:lawofmoses
- en:tw:nation
- en:tw:peoplegroup
- en:tw:spear
- en:tw:sword
- en:tw:walk
- en:tw:word
- en:tw:yahweh
- en:tw:zion
translationNotes
- let us go up to the mountain of Yahweh, to the house of the God of Jacob - Both the mountain and the house are references to the temple in Jerusalem. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_doublet and :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)
- He will teach us his ways, and we will walk in his paths - Here "his ways" and "his paths" refer to what God wants the people to do. Also, "walk" means they will obey what he says.
- For from Zion the Law will go out, and the word of Yahweh from Jerusalem - Here the words "Law" and "word" are speaking of the same thing. The nations of the world will hear God's Law in Jerusalem.
- plowshares - A plowshare is a blade that people use to dig into soil so they can plant seeds.
- They will beat their swords into plowshares and their spears into pruning knives. - The two parts of this sentence mean the same thing: weapons for war will be changed to tools to provide food. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism)
- pruning knives - A pruning knife is used to cut off branches or stems from a plant to make it produce better.