en_tn/mic/04/02.md

26 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-24 00:20:59 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:god]]
* [[en:tw:house]]
* [[en:tw:jacob]]
* [[en:tw:jerusalem]]
* [[en:tw:judge]]
* [[en:tw:lawofmoses]]
* [[en:tw:nation]]
* [[en:tw:peoplegroup]]
* [[en:tw:spear]]
* [[en:tw:sword]]
* [[en:tw:walk]]
* [[en:tw:word]]
* [[en:tw:yahweh]]
* [[en:tw:zion]]
## translationNotes
* **let us go up to the mountain of Yahweh, to the house of the God of Jacob** - Both the mountain and the house are references to the temple in Jerusalem. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])
* **He will teach us his ways, and we will walk in his paths** - Here "his ways" and "his paths" refer to what God wants the people to do. Also, "walk" means they will obey what he says.
* **For from Zion the Law will go out, and the word of Yahweh from Jerusalem** - Here the words "Law" and "word" are speaking of the same thing. The nations of the world will hear God's Law in Jerusalem.
* **plowshares** - A plowshare is a blade that people use to dig into soil so they can plant seeds.
* **They will beat their swords into plowshares and their spears into pruning knives.** - <b></b> The two parts of this sentence mean the same thing: weapons for war will be changed to tools to provide food. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]])
* **pruning knives** - A pruning knife is used to cut off branches or stems from a plant to make it produce better.