26 lines
1.4 KiB
Markdown
26 lines
1.4 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:god]]
|
||
|
* [[en:tw:house]]
|
||
|
* [[en:tw:jacob]]
|
||
|
* [[en:tw:jerusalem]]
|
||
|
* [[en:tw:judge]]
|
||
|
* [[en:tw:lawofmoses]]
|
||
|
* [[en:tw:nation]]
|
||
|
* [[en:tw:peoplegroup]]
|
||
|
* [[en:tw:spear]]
|
||
|
* [[en:tw:sword]]
|
||
|
* [[en:tw:walk]]
|
||
|
* [[en:tw:word]]
|
||
|
* [[en:tw:yahweh]]
|
||
|
* [[en:tw:zion]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **let us go up to the mountain of Yahweh, to the house of the God of Jacob** - Both the mountain and the house are references to the temple in Jerusalem. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])
|
||
|
* **He will teach us his ways, and we will walk in his paths** - Here "his ways" and "his paths" refer to what God wants the people to do. Also, "walk" means they will obey what he says.
|
||
|
* **For from Zion the Law will go out, and the word of Yahweh from Jerusalem** - Here the words "Law" and "word" are speaking of the same thing. The nations of the world will hear God's Law in Jerusalem.
|
||
|
* **plowshares** - A plowshare is a blade that people use to dig into soil so they can plant seeds.
|
||
|
* **They will beat their swords into plowshares and their spears into pruning knives.** - <b></b> The two parts of this sentence mean the same thing: weapons for war will be changed to tools to provide food. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]])
|
||
|
* **pruning knives** - A pruning knife is used to cut off branches or stems from a plant to make it produce better.
|