1.2 KiB
1.2 KiB
translationWords
- en:tw:call
- en:tw:contempt
- en:tw:god
- en:tw:hand
- en:tw:justice
- en:tw:neighbor
- en:tw:perfect
- en:tw:tent
translationNotes
- I am something for my neighbor to laugh at—I, one who called on God and who was answered by him! I, a just and perfect man—I am now something to laugh at - Two statements convey one idea. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism)
- he thinks in a way that brings more misfortune to those whose foot is slipping. - AT: "His way of thinking brings more trouble to those who are already in trouble."
- foot is slipping - The foot represents the whole person who is already starting to have trouble come to him. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)
- **The tents of robbers prosper, / and those who provoke God feel secure; /
- This is a parallelism that has 3 (instead of 2) different statements that state a single idea. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism) AT: "The tents of robbers swell with goods so that these people feel secure even while offending God. Their own abilities become their source of strength."
- their own hands - "Hands" represents the abilities of a person. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)