## translationWords * [[en:tw:call]] * [[en:tw:contempt]] * [[en:tw:god]] * [[en:tw:hand]] * [[en:tw:justice]] * [[en:tw:neighbor]] * [[en:tw:perfect]] * [[en:tw:tent]] ## translationNotes * **I am something for my neighbor to laugh at—I, one who called on God and who was answered by him! I, a just and perfect man—I am now something to laugh at** - Two statements convey one idea. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) * **he thinks in a way that brings more misfortune to those whose foot is slipping.** - AT: "His way of thinking brings more trouble to those who are already in trouble." * **foot is slipping** - The foot represents the whole person who is already starting to have trouble come to him. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) * **The tents of robbers prosper, / and those who provoke God feel secure; / * This is a parallelism that has 3 (instead of 2) different statements that state a single idea. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) AT: "The tents of robbers swell with goods so that these people feel secure even while offending God. Their own abilities become their source of strength." * **their own hands** - "Hands" represents the abilities of a person. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]])