1.1 KiB
1.1 KiB
Cha có thừa sức để làm hại các con
Từ “các con” ở dạng số nhiều, chỉ về hết thảy những người đi cùng Gia-cốp. Gợi ý dịch: “Cha có đủ người đi với mình để làm hại tất cả các con” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-you)
Hãy thận trọng đừng nói với Gia-cốp dù lành hay dữ
Cụm từ “dù lành hay dữ” được dùng chung mang ý nghĩa là “bất kì điều gì”. Gợi ý dịch: “Đừng nói điều gì để cố ngăn Gia-cốp không rời đi”. Xem cách đã dịch ở GEN 31:24. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-merism)
Con đã đi khỏi
Từ ‘con” ở dạng số ít, chỉ Gia-cốp. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-you)
Về nhà cha con
Từ “nhà” ở đây chì về gia đình. Gợi ý dịch: "trở về nhà với cha và những người còn lại trong gia đình” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)
Các thần của cha
“các tượng thần của cha”