vi_tn/gen/31/29.md

23 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-04-16 20:39:40 +00:00
# Cha có thừa sức để làm hại các con
Từ “các con” ở dạng số nhiều, chỉ về hết thảy những người đi cùng Gia-cốp. Gợi ý dịch: “Cha có đủ người đi với mình để làm hại tất cả các con” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]])
# Hãy thận trọng đừng nói với Gia-cốp dù lành hay dữ
Cụm từ “dù lành hay dữ” được dùng chung mang ý nghĩa là “bất kì điều gì”.
Gợi ý dịch: “Đừng nói điều gì để cố ngăn Gia-cốp không rời đi”. Xem cách đã dịch ở [GEN 31:24](./24.md). (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-merism]])
# Con đã đi khỏi
Từ con” ở dạng số ít, chỉ Gia-cốp. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]])
# Về nhà cha con
Từ “nhà” ở đây chì về gia đình.
Gợi ý dịch: "trở về nhà với cha và những người còn lại trong gia đình” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Các thần của cha
“các tượng thần của cha”