23 lines
1.1 KiB
Markdown
23 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Cha có thừa sức để làm hại các con
|
|||
|
|
|||
|
Từ “các con” ở dạng số nhiều, chỉ về hết thảy những người đi cùng Gia-cốp. Gợi ý dịch: “Cha có đủ người đi với mình để làm hại tất cả các con” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]])
|
|||
|
|
|||
|
# Hãy thận trọng đừng nói với Gia-cốp dù lành hay dữ
|
|||
|
|
|||
|
Cụm từ “dù lành hay dữ” được dùng chung mang ý nghĩa là “bất kì điều gì”.
|
|||
|
Gợi ý dịch: “Đừng nói điều gì để cố ngăn Gia-cốp không rời đi”. Xem cách đã dịch ở [GEN 31:24](./24.md). (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|||
|
|
|||
|
# Con đã đi khỏi
|
|||
|
|
|||
|
Từ ‘con” ở dạng số ít, chỉ Gia-cốp. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]])
|
|||
|
|
|||
|
# Về nhà cha con
|
|||
|
|
|||
|
Từ “nhà” ở đây chì về gia đình.
|
|||
|
Gợi ý dịch: "trở về nhà với cha và những người còn lại trong gia đình” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# Các thần của cha
|
|||
|
|
|||
|
“các tượng thần của cha”
|
|||
|
|