21 lines
1.8 KiB
Markdown
21 lines
1.8 KiB
Markdown
# Thông tin chung:
|
||
|
||
Đức Giê-hô-va tiếp tục trả lời Ha-ba-cúc. Ngài đang nói đến Canh-đê như thể họ là một người.
|
||
|
||
# Khốn cho kẻ lấy máu xây thành, và kẻ lấy sự gian ác dựng phố!
|
||
|
||
Hai cụm từ nầy dùng những cách khác nhau để cùng nói về một ý. Cách dịch khác: "Một lời cảnh báo cho dân Canh-đê, là những kẻ xây dựng thành trì của mình bằng những thứ chúng cướp được từ những người mà mình đã giết hại” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
||
# lấy máu
|
||
|
||
bằng cách giết chết người khác (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]). Cách dịch khác: "kẻ giết hại người khác rồi cướp lấy của cải của họ để xây thành” (Xem [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# và kẻ lấy sự gian ác dựng phố
|
||
|
||
"Kẻ dùng những việc làm gian ác để xây thành’. Dân Canh-đê dùng của cải cướp được từ những người mình đã giết để xây dựng các thành của mình. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# Kìa, chẳng phải là do Đức Giê-hô-va vạn quân mà các dân làm việc cực nhọc để làm mồi cho lửa, và các nước khác nhọc nhằn cho sự hư không hay sao?
|
||
|
||
Đức Chúa Trời đã gây ra sự tàn phá cho những thứ mà dân đó đã xây nên. Ý nầy được diễn đạt bằng hai cách khác nhau để khiến nó rõ ràng hơn. Tham khảo cách dịch: “Đức Giê-hô-va là Đấng khiến điều các dân cực nhọc để xây lên bị hủy diệt bởi lửa và kết quả của họ thành ra hư không.” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|