vi_tn/gen/34/06.md

27 lines
1.2 KiB
Markdown

# Ha-mô ... đi đến chỗ Gia-cốp
"Ha-mô ... đi gặp Gia-cốp"
# Những người này rất tức giận
"Những người này rất giận dữ"
# Họ vô cùng tức giận … lẽ ra không được làm
Có thể dịch thành câu trích dẫn trực tiếp bằng lời của con trai Gia-cốp như trong bản UDB. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-quotations]])
# Người đã làm ô nhục Y-sơ-ra-ên
Ở đây, từ “Y-sơ-ra-ên” chỉ đến toàn bộ những thành viên trong gia đình của Gia-cốp. Cả nhóm người Y-sơ-ra-ên bị làm ô nhục.
Gợi ý dịch: “người đã làm nhục gia đình Y-sơ-ra-ên” hoặc “người đã đem sự nhục nhã cho những người của Y-sơ-ra-ên” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Cưỡng hiếp con gái Gia-cốp
"hãm hiếp con gái Gia-cốp"
# Vì một chuyện như thế chẳng bao giờ nên làm
Có thể dịch ở dạng chủ động.
Gợi ý dịch: "vì người không nên làm một chuyện tồi tệ như thế" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])