vi_tn/gen/34/06.md

1.2 KiB

Ha-mô ... đi đến chỗ Gia-cốp

"Ha-mô ... đi gặp Gia-cốp"

Những người này rất tức giận

"Những người này rất giận dữ"

Họ vô cùng tức giận … lẽ ra không được làm

Có thể dịch thành câu trích dẫn trực tiếp bằng lời của con trai Gia-cốp như trong bản UDB. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-quotations)

Người đã làm ô nhục Y-sơ-ra-ên

Ở đây, từ “Y-sơ-ra-ên” chỉ đến toàn bộ những thành viên trong gia đình của Gia-cốp. Cả nhóm người Y-sơ-ra-ên bị làm ô nhục. Gợi ý dịch: “người đã làm nhục gia đình Y-sơ-ra-ên” hoặc “người đã đem sự nhục nhã cho những người của Y-sơ-ra-ên” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Cưỡng hiếp con gái Gia-cốp

"hãm hiếp con gái Gia-cốp"

Vì một chuyện như thế chẳng bao giờ nên làm

Có thể dịch ở dạng chủ động. Gợi ý dịch: "vì người không nên làm một chuyện tồi tệ như thế" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)