th_tn/2sa/14/29.md

12 lines
2.7 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# อับซาโลมได้ส่งคนไปตามโยอาบ
ในที่นี้ "คำพูด" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึง "ข้อความ" ประโยคนี้หมายความว่าพระองค์ได้ทรงส่งผู้สื่อสารถือคำร้องไปหาโยอาบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อับซาโลมได้ส่งผู้สื่อสารไปหาโยอาบเพื่อขอร้องเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]
# ให้นำพระองค์เข้าไปเฝ้ากษัตริย์
วลีนี้บอกเป็นนัยว่าอับซาโลมต้องการให้โยอาบมาเข้าเฝ้าพระองค์และเพื่อเป็นตัวกลางให้พระองค์เพื่อที่พระองค์จะได้รับอนุญาตให้เข้าเฝ้ากษัตริย์ ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้มาเฝ้าพระองค์เพื่อเป็นตัวกลางให้พระองค์เพื่อที่พระองค์จะสามารถเข้าเฝ้ากษัตริย์ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# ดังนั้นพระองค์ได้ทรงส่งคนไปครั้งที่สอง
ในที่นี้ "คำพูด" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึง "ข้อความ" นี่หมายความว่าพระองค์ได้ทรงส่งผู้สื่อสารถือคำร้องอย่างเดียวกันไปหาโยอาบอีกครั้ง ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น อับซาโลมจึงส่งผู้สื่อสารถือคำร้องอย่างเดียวกันไปหาโยอาบอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])