ru_tn/luk/17/08.md

12 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Разве не скажете ему: "Приготовь мне ужин. Переоденься и служи мне, пока буду есть и пить. А потом сам можешь есть и пить"?
Иисус задаёт второй риторический вопрос, чтобы показать, как господин отнесётся к своему рабу. Альтернативный перевод: "Он непременно скажет ему" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
# Переоденься
В греч. "подпояшься". Люди поднимали полы своей одежды и закрепляли их поясом, чтобы они не мешали им во время работы (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]).
# А потом сам можешь есть и пить
"И после того, как мне послужишь, сам можешь есть и пить". Досл. перевод с греч. здесь: "...а потом будешь есть и пить сам".