ru_tn/isa/40/10.md

2.5 KiB
Raw Blame History

Общие замечания:

Начиная со стиха 10 и до конца главы приводится послание ("добрая весть"), которое пророку следовало передать жителям Иерусалима и всей Иудеи. Это слова Господа, хотя о Господе говорится в третьем лице. Исаия лишь передаёт эти слова иудеям. Досл. перевод: «Вот/смотрите, Владыка Господь (Адонай Яхве) с силой (букв.: в силе), [своей] придёт (букв.: войдёт), и рука Его правящая для Него (т. е. Он будет править Своей рукой), вот/смотрите, награда Его с Ним и воздаяние Его перед Ним (букв.: перед лицом Его)».

Господь идёт с силой

Абстрактное существительное "сила" можно перевести прилагательным. Альтернативный перевод: "Идёт сильный Господь".

в Его руке — власть

Это семитская идиома, в основе которой - антропоморфизм (описание Бога антропоморфическим/человекоподобным языком), обозначающая властное и могущественное действие Бога.  Альтернативный перевод: «Он правит с великой силой», таким образом, строчка "в Его руке - власть" означает то же самое, что и предыдущая  (См.: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]]) Некоторые учёные на основании Ис. 9:6-7; 11:1-5 и Мих. 5:2-5а и этого тексте делают вывод, что речь здесь идёт о деятельности Мессии (ср. Пс.,109).

С Ним Его награда ... перед Его лицом — Его вознаграждение

Эти две фразы означают в основном одно и то же. Те, кого Он спас, являются Его «наградой». Альтернативный перевод: «Он приводит к Себе тех, кого спас, как награду» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)