ru_tn/isa/40/10.md

18 lines
2.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-06-02 15:34:54 +00:00
# Общие замечания:
Начиная со стиха 10 и до конца главы приводится послание ("добрая весть"), которое пророку следовало передать жителям Иерусалима и всей Иудеи. Это слова Господа, хотя о Господе говорится в третьем лице. Исаия лишь передаёт эти слова иудеям.
Досл. перевод: «Вот/смотрите, Владыка Господь (Адонай Яхве) с силой (букв.: в силе), [своей] придёт (букв.: войдёт), и рука Его правящая для Него (т. е. Он будет править Своей рукой), вот/смотрите, награда Его с Ним и воздаяние Его перед Ним (букв.: перед лицом Его)».
# Господь идёт с силой
Абстрактное существительное "сила" можно перевести прилагательным. Альтернативный перевод: "Идёт сильный Господь".
# в Его руке — власть
Это семитская идиома, в основе которой - антропоморфизм (описание Бога антропоморфическим/человекоподобным языком), обозначающая властное и могущественное действие Бога.  Альтернативный перевод: «Он правит с великой силой», таким образом, строчка "в Его руке - власть" означает то же самое, что и предыдущая  (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2021-06-28 16:52:42 +00:00
Некоторые учёные на основании Ис. 9:6-7; 11:1-5 и Мих. 5:2-5а и этого тексте делают вывод, что речь здесь идёт о деятельности Мессии (ср. Пс.,109).
2021-06-02 15:34:54 +00:00
# С Ним Его награда ... перед Его лицом — Его вознаграждение
Эти две фразы означают в основном одно и то же. Те, кого Он спас, являются Его «наградой». Альтернативный перевод: «Он приводит к Себе тех, кого спас, как награду» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])