ru_tn/gen/01/22.md

2.2 KiB
Raw Blame History

Бог благословил их, говоря: «Плодитесь и размножайтесь, наполняйте моря, и пусть птицы размножаются на земле»

וַיְבָרֶךְ אֹתָם אֱלֹהִים לֵאמֹר פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְאוּ אֶת־הַמַּיִם בַּיַּמִּים וְהָעוֹף יִרֶב בָּאָרֶץ - "И благословил их Элохим (Бог), говоря: "Размножайтесь/плодитесь и умножайтесь и наполняйте воды в морях, а птицы (букв.: птица) (пусть) умножаются (букв.: умножается) в/на земле". Альт. перевод: "и благословил их: — Будьте плодовиты и многочисленны, наполняйте воды морей. И пусть на земле будет много птиц (СРП РБО). Гл. ברךְ: благословлять; быть благословенным; благословлять себя, желать благословений себе; ставить на колени. Гл. פרה (императив): приносить плод, плодиться, размножаться; плодить, делать плодоносным. Гл. רבה:  быть многочисленным, умножаться, размножаться, становиться великим или большим; 2. растить (потомство); умножать, увеличивать, делать великим или большим. Гл. מלא:  наполнять, заполнять; 2. быть полным, исполняться. быть исполненным или наполненным. Бог благословляет животных и птиц, давая им особый наказ: они должны были быть плодовитыми на земле. У них - своя миссия, они приведены на землю не просто так, но чтобы заполнить землю путём воспроизведения себе подобных. Бог вкладывает в творение принцип продуктивности.