1.1 KiB
1.1 KiB
Уничтожат тебя и твоих детей
Иисус обращается к городу как к личности. На самом деле, Иисус имеет в виду жителей Иерусалима или "детей этого города". "Уничтожить город" - значит "уничтожить всех тех, кто в нём живёт". Альтернативный перевод: "Враги полностью тебя разрушат и убьют всех твоих жителей" или "враги полностью уничтожат город и его жителей" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe).
Не оставят от тебя камня на камне
Это гипербола, означающая, что враги сотрут город с лица земли, полностью уничтожив все его каменные постройки (см. rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole).
Потому что ты не распознал
"потому что ты не понял", потому, что ты не угадал.