12 lines
1.1 KiB
Markdown
12 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Уничтожат тебя и твоих детей
|
|||
|
|
|||
|
Иисус обращается к городу как к личности. На самом деле, Иисус имеет в виду жителей Иерусалима или "детей этого города". "Уничтожить город" - значит "уничтожить всех тех, кто в нём живёт". Альтернативный перевод: "Враги полностью тебя разрушат и убьют всех твоих жителей" или "враги полностью уничтожат город и его жителей" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]).
|
|||
|
|
|||
|
# Не оставят от тебя камня на камне
|
|||
|
|
|||
|
Это гипербола, означающая, что враги сотрут город с лица земли, полностью уничтожив все его каменные постройки (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]).
|
|||
|
|
|||
|
# Потому что ты не распознал
|
|||
|
|
|||
|
"потому что ты не понял", потому, что ты не угадал.
|