ru_tn/jdg/03/30.md

795 B
Raw Permalink Blame History

Так смирились в тот день моавитяне перед Израилем

Здесь можно употребить действительный залог: "изрильская армия разбила войска моавитян" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive).

перед Израилем

Или "перед армией Израиля" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).

земля была спокойна

То есть "народ был спокоен". Альтернативный перевод: "израильтяне жили мирно" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).

спокойна восемьдесят лет

"80 лет" (см. rc://*/ta/man/translate/translate-numbers).