ru_tn/2ki/09/19.md

12 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# И послал всадника на коне второго. И доехал до них
«Тогда царь Иорам послал второго посланника верхом на лошади, который вышел встретить Ииуя и его армию»
# всадника на коне второго
Иорам уже послал одного человека. Это был следующий. Альтернативный перевод: «другой человек» (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
# что тебе до мира?
Ииуй использует этот риторический вопрос, чтобы сказать посланнику, что его не должно волновать, идет он с миром или нет. Это может быть написано как утверждение. Посмотрите, как вы перевели этот вопрос в[ 4 Царств 9:18](../09/18.md).  Альтернативный перевод: «Это не твоя забота, пришел я с миром или нет!» или "Не тебе знать, пришел ли я с миром!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])