ru_tn/2ki/09/19.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

И послал всадника на коне второго. И доехал до них

«Тогда царь Иорам послал второго посланника верхом на лошади, который вышел встретить Ииуя и его армию»

всадника на коне второго

Иорам уже послал одного человека. Это был следующий. Альтернативный перевод: «другой человек» (See: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)

что тебе до мира?

Ииуй использует этот риторический вопрос, чтобы сказать посланнику, что его не должно волновать, идет он с миром или нет. Это может быть написано как утверждение. Посмотрите, как вы перевели этот вопрос в 4 Царств 9:18.  Альтернативный перевод: «Это не твоя забота, пришел я с миром или нет!» или "Не тебе знать, пришел ли я с миром!" (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)