mr_tn/mr_tn_43-LUK.tsv

1.3 MiB
Raw Permalink Blame History

Book	Chapter	Verse	ID	SupportReference	OrigQuote	Occurrence	GLQuote	OccurrenceNote
LUK	front	intro	uk55			0		# लूककृत शुभवर्तमानाचा परिचय <br><br>## भाग 1: सामान्य परिचय <br><br>### लूक च्या पुस्तकाची रूपरेषा<br><br>1. परिचय आणि लिहिण्याचा उद्देश (1: 1-4)<br>1. येशूचा जन्म आणि त्याच्या सेवेची तयारी (1: 5-4: 13)<br>1. गालीलातील येशूची सेवा (4: 14-9: 50)<br>1. येशूचा यरुशलेमेतील प्रवास<br> - शिष्यत्व (9: 51-11: 13) <br> - संघर्ष आणि येशूचे दुःख (11: 14-14: 35)<br> - गमावलेल्या आणि सापडलेल्या गोष्टींबद्दल दृष्टांत. प्रामाणिकपणा आणि अप्रामाणिकपणाविषयी दृष्टिकोन (15: 1-16: 31)<br> - देवाचे राज्य (17: 1-19: 27) <br> - यरूशलेममध्ये येशूचा प्रवेश (1 9: 28-44)<br>1. यरुशलेममध्ये येशू (1 9: 45-21: 4)<br>1. त्याच्या दुसऱ्या येण्याविषयी येशूची शिकवण (21: 5--36)<br>1. येशूचा मृत्यू, दफन, आणि पुनरुत्थान (22: 1--24: 53) <br><br>### लूकची शुभवर्तमान काय आहे? <br><br> लूकचे शुभवर्तमान नवीन करारामधील चार पुस्तकांपैकी एक आहे ज्यामध्ये येशू ख्रिस्ताचे जीवनाचे वर्णन केले गेले आहे. शुभवर्तमानाच्या लेखकांनी येशू कोण होता आणि त्याने काय केले या वेगवेगळ्या पैलूबद्दल लिहिले. थियफिल नावाच्या व्यक्तीसाठी लूकने त्याचे शुभवर्तमान लिहिले. लूकने जीवनाविषयी अचूक वर्णन लिहिले जेणेकरून थियफील खऱ्या गोष्टीविषयी निश्चितच होईल. तथापि, लूकने केवळ थियफिल नव्हे तर सर्व विश्वासणाऱ्यांना प्रोत्साहित करण्याची अपेक्षा केली. <br><br>### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित करावे? <br><br> भाषांतरकार या पुस्तकास त्याचे पारंपरिक शीर्षक ""लूककृत शुभवर्तमान"" किंवा ""लूक ने लिहिलेले शुभवर्तमान."" किंवा ते स्पष्ट होऊ शकतील अशी एक शीर्षक निवडू शकतात, उदाहरणार्थ ""लूकने लिहिलेल्या येशूच्या शुभवर्तमानात"". (हे पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]]) <br><br>### लूकचे पुस्तक कोणी लिहिले? <br><br> हे पुस्तक लेखकांचे नाव देत नाही. हे पुस्तक ज्याने लिहिले तेच पुस्तक लिहिले. प्रेषितांच्या पुस्तकांच्या काही भागांत लेखक ""आम्ही"" शब्द वापरतो. हे असे दर्शवते की लेखक पौलाने प्रवास केला. बहुतेक विद्वानांचा असा विचार आहे की लूक हा मनुष्य पौलासोबत प्रवास करीत होता. त्यामुळे, प्रारंभिक ख्रिस्ती पासून बऱ्याच वेळा, बहुतेक ख्रिस्ती लोकांनी विचार केला आहे की लूकचे पुस्तक आणि प्रेषितांचे कृत्ये हे पुस्तक ह्या दोन्हीचा लेखक लुकच होता. <br><br> लूक वैद्य होता. त्यांचे लेखन करण्याचे मार्ग दाखवते की तो एक ज्ञात माणूस होता. तो कदाचित एक परदेशी होता. येशूने काय म्हटले आणि काय केले हे लूक स्वतःस कदाचित सांगू शकत नाही. पण त्याने सांगितले की त्याने अनेक लोकांशी बोलले. <br><br>## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना <br><br>### लूकच्या शुभवर्तमानात स्त्रियांची भूमिका काय आहे? <br><br> लूकने स्त्रियांचा पूर्ण सकारात्मक रूपाने शुभवर्तमानमध्ये उल्लेख केला आहे. उदाहरणार्थ, बहुतेकदा पुरुषांपेक्षा स्त्रिया देवाला अधिक विश्वासू असल्याचे दाखवतात. (पाहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/faithful]]) <br><br>### लूकने येशूच्या जीवनाच्या शेवटल्या आठवड्याविषयी इतके का लिहिले आहे? <br><br> लूकने येशूच्या शेवटच्या आठवड्याबद्दल बरेच काही लिहिले. येशू त्याच्या शेवटच्या आठवड्याविषयी आणि त्याच्या वधस्तंभावरील मृत्यूबद्दल त्याच्या वाचकांनी खोलवर विचार करावा असे लुकला वाटत होते. येशू लोकांना समजून घेऊ इच्छितो की येशू वधस्तंभावर स्वेच्छेने मरण पावला आहे जेणेकरून देव त्यांच्याविरुद्ध पाप केल्याबद्दल त्यांना क्षमा करू शकेल. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/sin]]) <br><br>## भाग 3: महत्त्वपूर्ण अनुवाद समस्या <br><br>### सांराशित शुभवर्तमान काय आहेत? <br><br> मत्तय, मार्क आणि लूक यांच्या शुभवर्तमानांना संक्षिप्त शुभवर्तमान असे म्हणतात कारण त्यांच्याकडे बऱ्याच समान परिच्छेद आहेत. ""Synoptic"" शब्दाचा अर्थ ""एकत्र पहा"". <br><br> हे परीछेद दोन किंवा तीन शुभवर्तमानांमध्ये सारखेच किंवा जवळजवळ समान असतात तेव्हा मजकूर ""समांतर"" मानले जातात. समानांतर परिच्छेदांचे भाषांतर करताना, भाषांतरकारांनी समान शब्द वापरणे आवश्यक आहे आणि शक्य तितकेच ते तयार केले पाहिजे. <br><br>### येशू स्वत: ला ""मनुष्याचा पुत्र"" म्हणून का म्हणतो? <br><br> शुभवर्तमानात, येशूने स्वतःला ""पुत्र"" असे म्हटले मनुष्याचा. "" हा दानीएल 7: 13-14 चा संदर्भ आहे. या उत्तरामध्ये ""मनुष्याचा पुत्र"" म्हणून वर्णन केलेली एक व्यक्ती आहे. याचा अर्थ असा मनुष्य होता जो मनुष्यासारखा दिसत होता. देवाने सर्व राष्ट्रांवर राज्य करण्यासाठी मनुष्याच्या पुत्राला अधिकार दिला. आणि सर्व लोक त्याची सर्वकाळ आराधना करतील. <br><br> येशूच्या काळातील यहुद्यांनी ""मनुष्याचा पुत्र"" कोणासाठीही शीर्षक म्हणून वापरला नाही. म्हणूनच, तो खरोखरच कोण आहे हे समजून घेण्यासाठी त्यांना मदत करण्यासाठी येशूने स्वतःसाठी हे वापरले. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/sonofman]]) <br><br> बऱ्याच भाषांमध्ये ""मनुष्याचा पूत्र"" शीर्षक भाषांतर करणे कठीण होऊ शकते. वाचक एक शाब्दिक अनुवाद चुकीचे समजू शकतात. अनुवादक ""मानवी"" सारखे पर्याय विचारात घेऊ शकतात. शीर्षक स्पष्ट करण्यासाठी तळटीप समाविष्ट करणे देखील उपयुक्त ठरू शकते. <br><br>### लूकच्या पुस्तकाच्या मजकूरातील मुख्य समस्या काय आहेत? <br><br> खालील वचने प्रारंभिक हस्तलिखितांमध्ये नाहीत. यूएलटी आणि यूएसटीमध्ये या छंदांचा समावेश आहे, परंतु काही अन्य आवृत्त्या नाहीत. <br><br> * ""मग स्वर्गातून एक देवदूत त्याच्याकडे आला आणि त्याला सामर्थ्य देत. दु: ख सहन करताना त्याने अधिक प्रामाणिकपणे प्रार्थना केली आणि त्याचा घाम रक्ताच्या थेंबांसारखा झाला. जमिनीवर खाली. "" (22: 43-44) <br> * ""येशू म्हणाला,"" पित्या, त्यांना क्षमा करा, कारण ते काय करीत आहेत हे त्यांना माहिती नाही. ""(23:34) <br><br> अनेक आधुनिक आवृत्त्यांमध्ये पुढील पद समाविष्ट नाही. या चौकटीत अनुवादित करा. अनुवादकांना या वचनांचे भाषांतर न करण्याचा सल्ला दिला जातो.परंतु जर भाषांतरकारांच्या प्रदेशात बायबलच्या जुन्या आवृत्त्या असतील तर या वचनामध्ये भाषांतरकारांचा समावेश असू शकतो. जर त्यांचे भाषांतर केले गेले असेल तर ते असावे लूकच्या शुभवर्तमानात तो कदाचित मूळ नाही असे दर्शविण्यासाठी चौरस ([]) मध्ये ठेवा. <br><br> * ""त्याला मेजवानी दरम्यान एक कैदी सोडण्याची आवश्यकता होती"" (23:17) <br><br> (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-textvariants]])
LUK	1	intro	f1b5			0		# लूक 01 सामान्य नोंदी <br><br>## रचना आणि स्वरूप <br><br> काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित भागाच्या अगदी जवळ ठेवली जातात. ULT हे 1: 46-55, 68-7 9 मधील कवितासह करते. <br><br>## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br>### ""त्याला योहान म्हटले जाईल"" <br><br> प्राचीन जवळील पूर्वमधील बहुतेक लोक त्याच्या कुटूंबातील व्यक्तीचे नाव मुलाला दिले जात. लोक आश्चर्यचकित झाले की अलीशिबा आणि जखऱ्या यांनी त्यांच्या मुलाचे नाव योहान ठेवले कारण त्या नावाचे दुसरे कोणीही नव्हते. <br><br>## या अध्यायामध्ये भाषणांचे महत्त्वपूर्ण आकडे <br><br> लूकची भाषा अगदी सोपी आणि सरळ आहे. तो भाषणांच्या अनेक आकृत्या वापरत नाही.
LUK	1	1	br8r			0	General Information:	त्याने थियफिलला का लिहिले ते लूक स्पष्ट करतो.
LUK	1	1	qhd9		περὶ τῶν πεπληροφορημένων ἐν ἡμῖν πραγμάτων	1	of the things that have been fulfilled among us	आपल्यामध्ये घडलेल्या किंवा ""आमच्यामध्ये झालेल्या घटनेबद्दल"" या गोष्टींबद्दल
LUK	1	1	hyp6	figs-inclusive	ἐν ἡμῖν	1	among us	थियफिल कोण होता हे निश्चितपणे कोणाला ठाऊक नाही. जर तो ख्रिस्ती होता तर येथे ""आम्हाला"" हा शब्द समाविष्ट केला जाईल आणि त्यामुळे समावेश असू शकेल आणि जर नसेल तर तो एकसारखाच असेल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK	1	2	hud2	figs-explicit	αὐτόπται καὶ ὑπηρέται γενόμενοι τοῦ λόγου	1	were eyewitnesses and servants of the word	प्रत्यक्षदर्शी"" हा एक माणूस आहे ज्याने काहीतरी घडले आहे आणि शब्दांचा सेवक एक व्यक्ती आहे जो देवाचे संदेश लोकांना सांगून देवाची सेवा करतो. ते शब्दांचे सेवक कसे होते ते स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""काय घडले ते पाहिले आणि लोकांनी त्याचे संदेश सांगून देवाची सेवा केली"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	1	2	z9dq	figs-synecdoche	ὑπηρέται…τοῦ λόγου	1	servants of the word	शब्द"" हा शब्द अनेक शब्दांनी बनलेला संदेश आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""संदेशाचे सेवक"" किंवा ""देवाच्या संदेशाचे सेवक"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	1	3	fud1		παρηκολουθηκότι	1	accurately investigated	काळजीपूर्वक संशोधन केले. नेमके काय घडले ते शोधण्यासाठी लूक काळजीपूर्वक विचार करीत होता. त्याने कदाचित अशा वेगवेगळ्या लोकांशी बोलले असेल जे त्याने या घटनेबद्दल लिहिलेल्या गोष्टी बरोबर असल्याचे सुनिश्चित करण्यासाठी काय घडले ते पाहिले.
LUK	1	3	nr63		κράτιστε Θεόφιλε	1	most excellent Theophilus	थियफिलबद्दल आदर आणि सन्मान दर्शविण्यासाठी लूकने म्हटले. याचा अर्थ थीयाफील हा एक महत्त्वाचा सरकारी अधिकारी होता. या विभागात उच्च दर्जाच्या लोकांना संबोधित करण्यासाठी आपली संस्कृती वापरणार्या शैलीचा वापर करावा. काही लोक सुरूवातीला ही शुभेच्छा देखील ठेवू शकतात आणि म्हणू शकतात, "" थियफिल ......साठी "" किंवा ""प्रिय ... थियफिल.
LUK	1	3	vhj8		κράτιστε	1	most excellent	आदरणीय किंवा ""महान
LUK	1	3	h7q1	translate-names	Θεόφιλε	1	Theophilus	या नावाचा अर्थ ""देवाचा मित्र"" आहे. हे या माणसाचे चरित्र वर्णन करेल किंवा कदाचित त्याचे खरे नाव असू शकते. बऱ्याच भाषांतरांमध्ये हे नाव आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	1	5	b4z8	writing-background		0	General Information:	जखऱ्या आणि अलीशिबेची ओळख आहे. ही वचने त्यांच्याबद्दल पार्श्वभूमी माहिती देतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	1	5	kf5y			0	Connecting Statement:	देवदूत योहानाच्या जन्माची भविष्यवाणी करतो.
LUK	1	5	gb16	writing-newevent	ἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρῴδου βασιλέως τῆς Ἰουδαίας	1	In the days of Herod, king of Judea	नवीन घटना दर्शविण्यासाठी ""च्या दिवसामध्ये"" हा वाक्यांश वापरला जातो. वैकल्पिक अनुवाद: ""राजा हेरोदाने यहूदीयावर राज्य केले त्या वेळी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	1	5	a4q9	writing-participants	ἐγένετο…ἱερεύς τις	1	there was a certain	तेथे एक विशिष्ट किंवा ""तेथे एक होता."" कथेमध्ये एक नवीन पात्र ओळखण्याचा हा एक मार्ग आहे. आपली भाषा कशी करते ते पहा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	1	5	l228	figs-explicit	ἐφημερίας	1	division	हे समजले जाते की हे याजकांना सूचित करते. वैकल्पिक अनुवादः ""याजकांचे विभाजन"" किंवा ""याजकांचे गट"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	1	5	gzw1		Ἀβιά	1	of Abijah	अबीयाहून कोण अवतरला. अबीया याजकांच्या या वंशाचा पूर्वज होता आणि त्या सर्वांचा अहरोनाहून पहिला मुलगा होता. हा अहरोन इस्राएलचा पहिला याजक होता.
LUK	1	5	nnu9	figs-explicit	καὶ γυνὴ αὐτῷ ἐκ τῶν θυγατέρων Ἀαρών	1	His wife was from the daughters of Aaron	त्याची पत्नी अहरोन पासून पूर्वज होती. याचा अर्थ जखऱ्यासारख्या याजकांच्या त्याच वंशावळीतून ती होती. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याची पत्नी अहरोनापासून आली होती"" किंवा ""जखऱ्या आणि त्याची पत्नी अलीशिबा दोघेही अहरोनापासून वंशज आहेत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	1	5	d3ua		ἐκ τῶν θυγατέρων Ἀαρών	1	from the daughters of Aaron	अहरोन पासून वंशज
LUK	1	6	uu87		ἐναντίον τοῦ Θεοῦ	1	before God	देवाच्या दृष्टीने किंवा ""देवाच्या मते
LUK	1	6	csc9		πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιν τοῦ Κυρίου	1	all the commandments and statutes of the Lord	जे काही परमेश्वराने आज्ञा केली आणि सर्व जे आवशक आहे
LUK	1	7	c7cj		καὶ	1	But	हा विरोधाभास शब्द दर्शवितो की काय अपेक्षित आहे याच्या उलट येथे काय आहे. लोकांना अपेक्षा होती की जर ते योग्य होते तर देव त्यांना मुले देण्यास परवानगी देईल. या जोडप्याने जे बरोबर होते ते केले तरी त्यांना कोणतेही मुल नव्हते.
LUK	1	8	jr7f		ἐγένετο δὲ	1	Now it came about	या वाक्यांशाचा वापर पार्श्वभूमी माहितीमधील सहभागींना प्रतिभागी एक बद्दल चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो.
LUK	1	8	vyl8	figs-explicit	ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν…ἔναντι τοῦ Θεοῦ	1	Zechariah was in God's presence, carrying out the priestly duties	जखऱ्या देवाच्या मंदिरात होता आणि हे याजकीय कर्तव्ये ही देवाची उपासना करण्याचा भाग असल्याचा अर्थ आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	1	8	wed9		ἐν τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ	1	in the order of his division	जेव्हा हा त्यांचा गट होता किंवा ""जेव्हा त्याच्या गटासाठी त्याची वेळ आली तेव्हा
LUK	1	9	vq5g	writing-background	κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἱερατείας, ἔλαχε τοῦ θυμιᾶσαι	1	According to the customary way of choosing which priest would ... burn incense	हे वाक्य आम्हाला याजकीय कर्तव्यांबद्दल माहिती देतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	1	9	s2vv		τὸ ἔθος	1	the customary way	पारंपारिक पद्धत किंवा ""त्यांचे नेहमीचे मार्ग
LUK	1	9	pa9c		ἔλαχε	1	chosen by lot	जमिनीवर फेकून किंवा लुडबूड करण्यात आलेला एक ठराविक दगड होता जेणेकरुन त्यांना काहीतरी ठरविण्यात मदत होईल. याजकांनी विश्वास ठेवला की देवाने त्यांना कोणते याजक निवडले पाहिजे हे दर्शविण्यासाठी त्यांना मार्गदर्शन केले.
LUK	1	9	ph9z		τοῦ θυμιᾶσαι	1	to burn incense	दररोज सकाळी आणि संध्याकाळी मंदिरातील आतल्या विशेष वेदीवर देवाला अर्पण म्हणून सुगंधी धूप जाळावा.
LUK	1	10	bjl6		πᾶν τὸ πλῆθος…τοῦ λαοῦ	1	The whole crowd of people	मोठ्या संख्येने किंवा ""अनेक लोक
LUK	1	10	ntl8	figs-explicit	ἔξω	1	outside	अंगन मंदिराच्या सभोवती असलेले क्षेत्र होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मंदिराच्या इमारतीच्या बाहेरील"" किंवा ""मंदिराच्या बाहेरच्या अंगणात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	1	10	uwu7		τῇ ὥρᾳ	1	at the hour	ठरवलेल्या वेळी. धूप जाळण्यासाठी सकाळी किंवा संध्याकाळची वेळ आली तर हे अस्पष्ट आहे.
LUK	1	11	qyk5			0	Connecting Statement:	जखऱ्या मंदिरामध्ये आपले कर्तव्य करत असताना, एक देवदूत त्याला संदेश देण्यासाठी देवाकडून आला.
LUK	1	11	b8b7		δὲ	1	Now	हा शब्द कथेच्या कृतीच्या सुरवातीस चिन्हांकित करतो.
LUK	1	11	c8ss		ὤφθη…αὐτῷ	1	appeared to him	अचानक त्याच्याकडे आला किंवा ""जखऱ्याबरोबर अचानक तेथे आला."" हे स्पष्ट आहे की देवदूत जखऱ्या बरोबर उपस्थित होता आणि केवळ एक दृष्टीक्षेप नव्हता.
LUK	1	12	r3aa		ἐταράχθη Ζαχαρίας…φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν	1	Zechariah ... was terrified ... fear fell on him	या दोन वाक्यांशांचा अर्थ सारखाच आहे, आणि जखऱ्या कसा घाबरला यावर जोर दिला.
LUK	1	12	d1zm		Ζαχαρίας ἰδών	1	When Zechariah saw him	जखऱ्याने देवदूताला पहिले तेव्हा. जखऱ्या भयभीत झाला कारण देवदूत प्रकट झाला होता. त्याने काहीही चुकीचे केले नव्हते म्हणून देवदूत त्याला दंड देईल अशी भीती त्याला नव्हती.
LUK	1	12	sfb1	figs-metaphor	φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν	1	fear fell on him	भीतीचे असे वर्णन केले आहे की जखऱ्यावर हल्ला केला किंवा त्याचा ताबा घेतला. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	1	13	ki8l		μὴ φοβοῦ	1	Do not be afraid	मला घाबरणे थांबव किंवा ""मला घाबरण्याची गरज नाही
LUK	1	13	es4l	figs-activepassive	εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου	1	your prayer has been heard	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. याचा अर्थ असा आहे की देव जखऱ्याने जे मागितले आहे ते देईल. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने तुझी प्रार्थना ऐकली आहे आणि आपण जे मागितले आहे ते आपल्याला देईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	1	13	p98p		γεννήσει υἱόν σοι	1	bear you a son	तुझ्यासाठी मुलगा घे किंवा ""तुझ्या मुलास जन्म दे
LUK	1	14	n654	figs-doublet	ἔσται χαρά σοι καὶ ἀγαλλίασις	1	You will have joy and gladness	हर्ष"" आणि ""आनंद"" या शब्दाचा अर्थ एकच आहे आणि आनंद किती आनंददायक असेल यावर भर देण्यासाठी वापरले जाते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तुला खूप आनंद होईल"" किंवा ""तू खूप आनंदित होशील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]])
LUK	1	14	q1p8		ἐπὶ τῇ γενέσει αὐτοῦ	1	at his birth	त्याच्या जन्मामुळे
LUK	1	15	td57		ἔσται γὰρ μέγας	1	For he will be great	कारण. तो मोठा जखऱ्या होईल आणि ""पुष्कळ"" आनंदित होतील कारण योहान ""प्रभूच्या दृष्टीने महान"" असेल. योहानाने कसे जगायचे अशी देवाची इच्छा आहे हे 15 व्या वचनात सांगितले आहे.
LUK	1	15	sz79		ἔσται…μέγας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου	1	he will be great in the sight of the Lord	तो परमेश्वरासाठी एक अत्यंत महत्वाचा व्यक्ती असेल किंवा ""देव त्याला खूप महत्वाचे समजेल
LUK	1	15	hgb9	figs-activepassive	Πνεύματος Ἁγίου πλησθήσεται	1	he will be filled with the Holy Spirit	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""पवित्र आत्मा त्याला सशक्त करेल"" किंवा ""पवित्र आत्मा त्याला मार्गदर्शन करेल"" याची खात्री करा की दुष्ट आत्मा एखाद्या व्यक्तीला काय करू शकतो यासारखेच नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	1	15	ie95		ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ	1	from his mother's womb	त्याच्या आईच्या गर्भात असताना किंवा ""तो जन्माला येण्याआधीच
LUK	1	16	x36x	figs-metaphor	καὶ πολλοὺς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον, τὸν Θεὸν αὐτῶν	1	Many of the people of Israel will be turned to the Lord their God	एखादया व्यक्तीचा पश्चात्ताप आणि देवाची उपासना करण्यासाठी हे ""चालू करा"" साठी रूपक आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो इस्राएलांच्या अनेक लोकांना पश्चात्ताप करण्यास व त्यांचा देव परमेश्वराची उपासना करण्यास कारणीभूत ठरेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	1	17	c52s		αὐτὸς προελεύσεται ἐνώπιον αὐτοῦ	1	will go before the face of the Lord	परमेश्वर येण्यापूर्वी, तो लोकांकडे जाईल आणि जाहीर करील की प्रभू त्यांच्याकडे येईल.
LUK	1	17	wc9f	figs-idiom	ἐνώπιον αὐτοῦ	1	the face of the Lord	येथे कोणीतरी ""चा चेहरा"" म्हण असू शकते जे त्या व्यक्तीच्या अस्तित्वाचा संदर्भ देते.ते कधीकधी भाषांतरमध्ये वगळले जाते. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रभू"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	1	17	p472		ἐν πνεύματι καὶ δυνάμει Ἠλεία	1	in the spirit and power of Elijah	एलीया मध्ये असलेल्या त्याच आत्म्याने व सामर्थ्याने भरले. ""आत्मा"" हा शब्द देवाच्या पवित्र आत्म्याशी किंवा एलीयाच्या वृत्तीचा किंवा विचारसरणीचा संदर्भ देतो. ""आत्मा"" शब्द भूत किंवा दुष्ट आत्म्याचा अर्थ असा नाही याची खात्री करा.
LUK	1	17	qe48		ἐπιστρέψαι καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα	1	turn the hearts of the fathers to the children	पूर्वजांना पुन्हा आपल्या मुलांबद्दल काळजी घेण्यास किंवा ""पूर्वजांना त्यांच्या मुलांसोबत नातेसंबंध पुनर्संचयित करण्यास कारण
LUK	1	17	w32h	figs-metaphor	ἐπιστρέψαι καρδίας	1	turn the hearts	हृदयाचे बोलणे अशा प्रकारचे आहे की ते वेगळ्या दिशेने जाऊ शकते. याचा अर्थ कश्याविषयी तरी एखाद्याची मनोवृत्ती बदलणे होय. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	1	17	j49j		ἀπειθεῖς	1	the disobedient	येथे हे असे लोक आहेत जे परमेश्वराची आज्ञा मानत नाहीत.
LUK	1	17	ujs1	figs-explicit	ἑτοιμάσαι Κυρίῳ λαὸν κατεσκευασμένον	1	make ready for the Lord a people prepared for him	लोक जे करण्यास तयार असतील ते स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभूसाठी एक संदेश तयार करा जे त्याच्या संदेशावर विश्वास ठेवण्यास सज्ज आहेत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	1	18	asn2		κατὰ τί γνώσομαι τοῦτο?	1	How can I know this?	तू जे म्हणालास ते घडेल हे मला कसे कळेल? येथे, ""कळणे"" म्हणजे अनुभवाद्वारे शिकणे म्हणजे जखऱ्या पुरावा म्हणून चिन्ह मागितले होते. वैकल्पिक अनुवादः ""हे सिद्ध होईल की आपण हे सिद्ध करण्यासाठी काय करू शकता?
LUK	1	19	p3jn		ἐγώ εἰμι Γαβριὴλ, ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ	1	I am Gabriel, who stands in the presence of God	हे जखऱ्याला धमकावले म्हणून सांगितले आहे. थेट देवापासून येत असलेल्या गब्रीएलची उपस्थिती, जखऱ्यासाठी पुरेशी पुरावा असावी.
LUK	1	19	yp6z		ὁ παρεστηκὼς	1	who stands	जो सेवा करतो
LUK	1	19	pd7h	figs-activepassive	ἀπεστάλην λαλῆσαι πρὸς σὲ	1	I was sent to speak to you	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने मला तुझ्याशी बोलण्यासाठी पाठवले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	1	20	x9qk		ἰδοὺ	1	Behold	लक्ष द्या, कारण मी जे म्हणणार आहे ते सत्य आणि महत्त्वपूर्ण आहे
LUK	1	20	g5t1	figs-doublet	σιωπῶν καὶ μὴ δυνάμενος λαλῆσαι	1	silent, unable to speak	याचा अर्थ एकच आहे, आणि त्याच्या शांततेच्या पूर्णतेवर जोर देण्यासाठी पुनरावृत्ती केली जाते. वैकल्पिक अनुवाद: ""बोलण्यास पूर्णपणे असमर्थ"" किंवा ""सर्व बोलू शकत नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]])
LUK	1	20	q6y3		οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου	1	not believe my words	मी जे बोललो त्यावर विश्वास ठेवू नका
LUK	1	20	hgu3		εἰς τὸν καιρὸν αὐτῶν	1	at the right time	नियुक्त वेळी
LUK	1	21	e14e		καὶ	1	Now	हे मंदिराच्या आतपासुन ते बाहेर काय घडले ह्या गोष्टींबद्दल दर्शवते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते घडत असताना"" किंवा ""देवदूत आणि जखऱ्या बोलत असताना
LUK	1	22	h6vt		ἐπέγνωσαν ὅτι ὀπτασίαν ἑώρακεν ἐν τῷ ναῷ. καὶ αὐτὸς ἦν διανεύων αὐτοῖς, καὶ διέμενεν κωφός	1	They realized that he had seen a vision while he was in the temple. He kept on making signs to them and remained silent	हे सर्व एकाच वेळी घडले आणि जखऱ्याचे चिन्ह लोकांना दृष्टांत समजण्यासाठी होते. हे दर्शविण्यासाठी क्रम बदलण्यासाठी आपल्या प्रेक्षकांना मदत करणे कदाचित उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो त्यांना चिन्हे देत राहिला आणि शांत राहिला. म्हणून त्यांना जाणवले की त्यांनी मंदिरात असताना दर्शन पाहिले आहे
LUK	1	22	r2ak		ὀπτασίαν	1	a vision	आधीचे वर्णन असे दर्शवते की, गब्रीएल खरच मंदिरात जखऱ्याकडे आला. लोकांना हे कळत नव्हते की, जखऱ्याला एक दृष्टांत दिसला.
LUK	1	23	duy9		ἐγένετο	1	It came about	जखऱ्याची सेवा समाप्त झाली तेव्हा या वाक्यांशाची कथा पुढे सरकवते.
LUK	1	23	sa5y		ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ	1	he went to his house	जखऱ्या यरुशलेममध्ये राहत नव्हता, जिथे मंदिर होते. तो त्याच्या घरी गेला.
LUK	1	24	cda2	writing-newevent	μετὰ δὲ ταύτας τὰς ἡμέρας	1	After these days	जखऱ्या मंदिरात सेवा करत असताना ""या दिवसात"" या शब्दाचा अर्थ काय ते स्पष्टपणे सांगणे शक्य आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""जखऱ्या मंदिराच्या सेवेच्या वेळेनंतर"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	1	24	hc8d		ἡ γυνὴ αὐτοῦ	1	his wife	जखऱ्याची बायको
LUK	1	24	kpw1		περιέκρυβεν ἑαυτὴν	1	kept herself hidden	तिचे घर सोडले नाही किंवा ""स्वतःच आत राहिले
LUK	1	25	z1xr		οὕτως μοι πεποίηκεν Κύριος	1	This is what the Lord has done for me	या वाक्यांशाचा अर्थ असा आहे की देवाने तिला गर्भवती होऊ दिले.
LUK	1	25	w8yq		οὕτως	1	This is what	हा एक सकारात्मक उद्गार आहे. त्याने तिच्यासाठी काय केले त्याबद्दल तिला खूप आनंद झाला.
LUK	1	25	pn2a	figs-idiom	ἐπεῖδεν	1	looked at me with favor	तिच्या कडे पाहण्यासाठी ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ ""उपचार करणे"" किंवा ""हाताळणे"" होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""मला दयाळूपणे मानले"" किंवा ""माझ्यावर दया झाली"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	1	25	lx3p		ὄνειδός μου	1	my shame	जेव्हा तिला मूल होत नव्हते तेव्हा तिला लाज वाटली या गोष्टीला हे दर्शवते.
LUK	1	26	qyv8			0	General Information:	देवदूत गब्रीएलने मरीयाला जाहीर केले की ती देवाच्या पुत्राची आई असेल.
LUK	1	26	v9w2	figs-explicit	ἐν…τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ	1	In the sixth month	अलीशिबेच्या गर्भधारणाच्या सहाव्या महिन्यात. वर्षाच्या सहाव्या महिन्यात हे जर गोंधळात पडल्यास हे स्पष्टपणे सांगणे आवश्यक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	1	26	rl4c	figs-activepassive	ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ	1	the angel Gabriel was sent from God	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने गब्रीएल दूताला जायला सांगितले"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	1	27	is22		παρθένον ἐμνηστευμένην ἀνδρὶ, ᾧ ὄνομα Ἰωσὴφ	1	a virgin engaged to ... Joseph	मरीयेच्या पालकांनी मान्य केले की मरीया योसेफाशी लग्न करेल. ते लैंगिक संबंध नसले तरी योसेफाने त्याची पत्नी म्हणून विचार केला आणि बोलला असता.
LUK	1	27	tzh2		ἐξ οἴκου Δαυεὶδ	1	He belonged to the house of David	तो दाविदाप्रमाणेच या वंशाच्या मालकीचा होता किंवा ""तो दविद राजाचा वंशज होता
LUK	1	27	w9tm	writing-participants	τὸ ὄνομα τῆς παρθένου Μαριάμ	1	the virgin's name was Mary	या कथांमध्ये मरीयाला नवीन पात्र म्हणून ओळखले जाते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	1	28	v9ih			0	He came to her	देवदूत मरीयाकडे आला
LUK	1	28	i7h4		χαῖρε	1	Greetings	या एक सामान्य शुभेच्छा होत्या. याचा अर्थ असा: ""आनंद करा"" किंवा ""आनंद घ्या.
LUK	1	28	bp2n		κεχαριτωμένη!	1	you who are highly favored!	तू महान कृपा प्राप्त केली आहेस! किंवा ""तुला विशेष दया मिळाली आहे!
LUK	1	28	jmq9	figs-idiom	ὁ Κύριος μετὰ σοῦ	1	The Lord is with you	तुझ्याबरोबर ही एक म्हण आहे जे समर्थन आणि स्वीकृती दर्शवते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव तुझ्यावर प्रसन्न आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	1	29	ytx7		ἡ δὲ ἐπὶ τῷ λόγῳ διεταράχθη, καὶ διελογίζετο ποταπὸς εἴη ὁ ἀσπασμὸς οὗτος	1	she was very confused ... wondered what kind of greeting this could be	मरीयेला वैयक्तिक शब्दांचा अर्थ समजला पण तिला हे समजले नाही की देवदूताने तिला हे अद्भुत अभिवादन का म्हटले.
LUK	1	30	d3rx		μὴ φοβοῦ, Μαριάμ	1	Do not be afraid, Mary	मरीयेला त्याच्या रुपाची भीती वाटू नये असे देवदूतला वाटत होते कारण देवाने त्याला सकारात्मक संदेशाद्वारे पाठविला होते.
LUK	1	30	a3eb	figs-idiom	εὗρες…χάριν παρὰ τῷ Θεῷ	1	you have found favor with God	कृपा मिळवणे"" ही म्हण म्हणजे एखाद्याकडून सकारात्मक प्रतिसाद प्राप्त करणे. देव अभिनेता म्हणून दर्शविण्यासाठी वाक्य बदलले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने तुला त्याची कृपा देण्याचे ठरविले आहे"" किंवा ""देव तुला त्याचे दयाळूपणा दाखवत आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	1	31	fi5q		συνλήμψῃ ἐν γαστρὶ, καὶ τέξῃ υἱόν…Ἰησοῦν	1	you will conceive in your womb and bear a son ... Jesus	मरीयेला ""मुलगा"" होईल, ज्याला ""परात्पर देवाचा पुत्र"" असे संबोधले जाईल. येशू मानव म्हणून जन्माला आलेला मानव मुलगा आहे आणि तो देवाचा पुत्रही आहे. या अटी अत्यंत काळजीपूर्वक अनुवादित केल्या पाहिजेत.
LUK	1	32	z74z		Υἱὸς Ὑψίστου	1	the Son of the Most High	मरीयेला ""मुलगा"" होईल, ज्याला ""परात्पर देवाचा पुत्र"" असे संबोधले जाईल. येशू मानव म्हणून जन्माला आलेला मानव मुलगा आहे आणि तो देवाचा पुत्रही आहे. या संज्ञा अत्यंत काळजीपूर्वक अनुवादित केल्या पाहिजेत.
LUK	1	32	ip26	figs-activepassive	κληθήσεται	1	will be called	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""लोक त्याला म्हणतील"" किंवा 2) ""देव त्याला म्हणेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	1	32	hl55	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς Ὑψίστου	1	Son of the Most High	देवाचा पुत्र येशू याचे हे महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK	1	32	lwd9	figs-metonymy	δώσει αὐτῷ…τὸν θρόνον Δαυεὶδ, τοῦ πατρὸς αὐτοῦ	1	give him the throne of his ancestor David	राजा साम्राज्यावर अधिकार गाजवत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""जसे त्याचे पूर्वज दाविदाने केले तसे त्याला राजा म्हणून राज्य करण्याचा अधिकार द्या"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	1	33	q516	figs-litotes	τῆς βασιλείας αὐτοῦ, οὐκ ἔσται τέλος	1	there will be no end to his kingdom	नकारात्मक शब्द ""अंत नाही"" यावर जोर दिला जातो की ते कायमचे चालू आहे. हे सकारात्मक वाक्यांशासह देखील सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याचे राज्य कधीच संपणार नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-litotes]])
LUK	1	34	cf3b		πῶς ἔσται τοῦτο	1	How will this happen	जरी हे कसे घडेल हे मरीयेला समजले नाही तरी ती होणार नाही यावर तिला शंका नव्हती.
LUK	1	34	fqt7	figs-euphemism	ἄνδρα οὐ γινώσκω	1	I have not known any man	मरीयेने या नम्र अभिव्यक्तीचा उपयोग केला की ती लैंगिक गतिविधीमध्ये गुंतलेली नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी कुमारी आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-euphemism]])
LUK	1	35	nd3z		Πνεῦμα Ἅγιον ἐπελεύσεται ἐπὶ σέ	1	The Holy Spirit will come upon you	मरीयाची गर्भधारणेची प्रक्रिया तिच्याकडे येत असलेल्या पवित्र आत्म्यापासून सुरू होईल.
LUK	1	35	fty4		ἐπελεύσεται ἐπὶ	1	will come upon	मागे जाईल
LUK	1	35	x53s		δύναμις Ὑψίστου	1	the power of the Most High	ती देवाची ""शक्ती"" होती जी अजूनही मरिया अविवाहित असतानाही ती गर्भवती होऊ शकली. हे कोणत्याही शारीरिक किंवा लैंगिक संघटनेला सूचित करीत नाही-हा एक चमत्कार होता.
LUK	1	35	mmw4		ἐπισκιάσει σοι	1	will come over you	तुला सावलीसारखा झाकून टाकू
LUK	1	35	vrz6	figs-activepassive	διὸ καὶ τὸ γεννώμενον Ἅγιον κληθήσεται, Υἱὸς Θεοῦ	1	So the holy one to be born will be called the Son of God	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""म्हणूनच त्यांना देवाचा पुत्र जन्मास येईल अशा पवित्र व्यक्तीला '' '' म्हणून जन्माला येणारे बाळ पवित्र असेल आणि लोक त्याला देवाचा पुत्र म्हणतील '' (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	1	35	jwj3		τὸ…Ἅγιον	1	the holy one	पवित्र मुल किंवा ""पवित्र बाळ
LUK	1	35	k866	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς Θεοῦ	1	Son of God	हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK	1	36	lx9k		ἰδοὺ…ἡ συγγενίς σου	1	See, your relative	लक्ष द्या, कारण मी जे बोलणार आहे तेच सत्य आणि महत्वाचे आहे: तुझे नातेवाईक
LUK	1	36	ve23		Ἐλεισάβετ, ἡ συγγενίς σου	1	your relative Elizabeth	जर तुम्हाला विशिष्ट संबंध सांगण्याची गरज असेल तर अलीशिबा कदाचित मरीयाची काकी किंवा आजी होती.
LUK	1	36	f88l		καὶ αὐτὴ συνείληφεν υἱὸν ἐν γήρει αὐτῆς	1	has also conceived a son in her old age	अलीशिबा देखील एक मुलासाठी गर्भवती झाली, जरी ती खूप वृद्ध झाली असली तरीही ""अलीशिबा जरी ती म्हातारी असली तरी ती गर्भवती होईल व तिला मुलगा होईल."" जेव्हा ती गर्भवती झाली तेव्हा मरीया आणि अलीशिबा दोघेही म्हातारे असल्यासारखे वाटत नाही याची खात्री करा.
LUK	1	36	hck2		μὴν ἕκτος…αὐτῇ	1	the sixth month for her	तिच्या गर्भधारणेच्या सहाव्या महिन्यात
LUK	1	37	v42f		ὅτι οὐκ…πᾶν ῥῆμα	1	For nothing	कारण काहीही किंवा ""हे काही दर्शवित नाही
LUK	1	37	g7yt	figs-doublenegatives	οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ Θεοῦ πᾶν ῥῆμα	1	nothing will be impossible for God	अलीशिबेची गर्भधारणा ही अशी साक्ष होती की देव काहीही करण्यास सक्षम आहे-एखाद्या पुरुषाबरोबर झोपल्याशिवाय मरीया गर्भवती होऊ शकते. या विधानातील दुहेरी नकार सकारात्मक अटींसह सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव काहीही करू शकतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK	1	38	tef1		ἰδοὺ, ἡ δούλη	1	See, I am the female servant	येथे मी महिला सेवक किंवा ""मी महिला सेवक असल्याचे पाहून आनंदित आहे."" ती नम्रपणे आणि स्वेच्छेने प्रतिसाद देत आहे.
LUK	1	38	kw3g		ἰδοὺ, ἡ δούλη Κυρίου	1	I am the female servant of the Lord	अशी एक अभिव्यक्ती निवडा जी तिच्या नम्रतेने आणि आज्ञाधारकपणा दाखवते. प्रभूची दासी असल्याबद्दल तिला अभिमान नव्हता.
LUK	1	38	b9ax		γένοιτό μοι	1	Let it be for me	मला हे होऊ द्या. देवदूताने तिला सांगितले होते की मरीयेने तिला घडण्याची इच्छा व्यक्त केली होती.
LUK	1	39	ka5b	writing-newevent		0		मरिया आपली नातलग अलीशिबा हिला भेटायला जात आहे, जी योहानाला जन्म देणार आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	1	39	wj5i	figs-idiom	ἀναστᾶσα	1	arose	ही म्हण आहे याचा अर्थ असा आहे की ती फक्त उठलीच नाही तर ""तयार झाली."" वैकल्पिक अनुवादः ""प्रारंभ झाला"" किंवा ""तयार झाली"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	1	39	sii5		τὴν ὀρινὴν	1	the hill country	डोंगराळ प्रदेश किंवा ""इस्राएलचा पर्वत भाग
LUK	1	40	ee51	figs-explicit	εἰσῆλθεν	1	She went	तिने जखऱ्याच्या घरात जाण्याआधी तिच्या प्रवासाची पूर्तता केली असा याचा अर्थ आहे. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ती जेव्हा पोहोचली तेव्हा ती गेली"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	1	41	bx82		καὶ ἐγένετο	1	Now it happened	या कथेच्या भागामध्ये नवीन घटना चिन्हांकित करण्यासाठी वाक्यांश वापरला जातो.
LUK	1	41	v99g		ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς	1	in her womb	अलीशिबेच्या गर्भाशयात
LUK	1	41	ya5v		ἐσκίρτησεν	1	jumped	अचानक हलले
LUK	1	42	r4ka	figs-doublet	καὶ ἀνεφώνησεν φωνῇ μεγάλῃ καὶ εἶπεν	1	raised her voice ... said loudly	ही दोन वाक्ये एकसारख्या गोष्टींचा अर्थ आहेत आणि अलीकडे अलीशिबा किती उत्साहित होते यावर जोर देण्यासाठी वापरले जातात. ते एका वाक्यात एकत्र केले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""जोरदारपणे उद्गारले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]])
LUK	1	42	f69c	figs-idiom	ἀνεφώνησεν φωνῇ μεγάλῃ	1	raised her voice	या म्हणीचा अर्थ ""तिच्या आवाजाचा आवाज वाढविला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	1	42	t5e8	figs-idiom	εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν	1	Blessed are you among women	स्त्रियांमध्ये"" मुळात ""इतर कोणत्याही स्त्रीपेक्षा अधिक"" म्हणजे (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	1	42	bnl2	figs-metaphor	ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου	1	the fruit of your womb	वनस्पती तयार होते असे फळ आहे असे त्या मरीयाच्या बाळाला म्हंटले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपल्या गर्भाशयात असलेले बाळ"" किंवा ""जे बाळ तुला जन्मास येईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	1	43	k63f	figs-rquestion	καὶ πόθεν μοι τοῦτο, ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ Κυρίου μου πρὸς ἐμέ?	1	Why has it happened to me that the mother of my Lord should come to me?	अलीशिबा माहिती विचारत नाही. ती कशी दिसली हे पाहून ती आश्चर्यचकित झाली आणि तिच्या प्रभूची आई तिच्याकडे आली. वैकल्पिक अनुवादः ""माझ्या प्रभूची आई माझ्याकडे आली आहे हे किती अद्धभुत आहे!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	1	43	tiu4	figs-123person	ἡ μήτηρ τοῦ Κυρίου μου	1	the mother of my Lord	अलीशिबा ""तू"" ""शब्द"" जोडून ""माझ्या प्रभूची आई"" असे मरीयेला म्हणत आहे हे स्पष्ट करता येते. वैकल्पिक अनुवादः ""तू, माझ्या प्रभूची आई"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK	1	44	uq3j		ἰδοὺ γὰρ	1	For see	या वाक्यांशातून अलीशेबेच्या आश्चर्यकारक विधानाकडे लक्ष देणे आवश्यक आहे.
LUK	1	44	h54t	figs-metonymy	ὡς ἐγένετο ἡ φωνὴ τοῦ ἀσπασμοῦ σου εἰς τὰ ὦτά μου	1	when the sound of your greeting came to my ears	तो आवाज ऐकल्याप्रमाणे तो आवाज जसा तिच्या कानावर पडला. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा मी आपल्या शुभेच्छाचा आवाज ऐकला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	1	44	u9db		ἐσκίρτησεν ἐν ἀγαλλιάσει	1	jumped for joy	अचानक आनंदाने हालचाल केली किंवा ""जोरदारपणे वळला कारण तो खूप आनंदी होता
LUK	1	45	kf73	figs-123person	καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα…τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου	1	Blessed is she who believed ... that were told her from the Lord	अलीशिबा मरीयेला मरीयाबद्दल बोलत आहे. पर्यायी अनुवाद: ""धन्य तु जिने विश्वास ठेवला ... जे तुला प्रभूपासून सांगितले होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	1	45	gc1e	figs-activepassive	καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα	1	Blessed is she who believed	सक्रीय क्रियापद क्रियाशील स्वरूपात अनुवादित केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव तिला आशीर्वाद देईल कारण तिला विश्वास आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	1	45	lu4t		ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις	1	there would be a fulfillment of the things	गोष्टी प्रत्यक्षात येतील किंवा ""गोष्टी खऱ्या होतील
LUK	1	45	g8rc	figs-activepassive	τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου	1	the things that were told her from the Lord	कडून"" हा शब्द ""पासून"" वापरला जातो कारण तो गब्रीएल देवदूत होता ज्याला मरीयाने खरंच बोलताना ऐकले (पाहा [लूक 1:26] (../01/26.एमडी)), परंतु संदेश ("" गोष्टी "") शेवटी शेवटी देवाकडून आले. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रभूकडून ऐकलेला संदेश"" किंवा ""देवदूताने तिला सांगितले तो देवाचा संदेश"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	1	46	g7ta			0	General Information:	मरीयेने तिच्या तारणाऱ्याच्या स्तुतीचा गाणे सुरू केले.
LUK	1	46	vxj4	figs-synecdoche	μεγαλύνει ἡ ψυχή μου	1	My soul praises	आत्मा"" हा शब्द एखाद्या व्यक्तीच्या अध्यात्मिक भागास सूचित करतो. मरीया म्हणत आहे की तिची उपासना तिच्या आत खोलवरुन आली आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""माझे आंतरिक कौतुक"" किंवा ""मी प्रशंसा करतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	1	47	jp51	figs-synecdoche	ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου	1	my spirit has rejoiced	जीव"" आणि ""आत्मा"" ही दोन्ही व्यक्तीच्या आध्यात्मिक भागाचा संदर्भ देते. मरीया म्हणत आहे की तिची उपासना तिच्या आत खोलवरुन आली आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""माझे हृदय आनंदित झाले आहे"" किंवा ""मी आनंदित आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	1	47	hgz7		ἠγαλλίασεν…ἐπὶ	1	has rejoiced in	याबद्दल खूप आनंद झाला आहे किंवा ""याबद्दल खूप आनंद झाला
LUK	1	47	usu3		τῷ Θεῷ, τῷ Σωτῆρί μου	1	God my Savior	देव, जो मला वाचवितो किंवा ""देव, मला वाचवितो
LUK	1	48	zhr5		ὅτι ἐπέβλεψεν	1	For he	हे कारण तो आहे
LUK	1	48	k3fv		ἐπέβλεψεν ἐπὶ	1	looked at	काळजीपूर्वक पाहिले किंवा ""काळजी घेतली
LUK	1	48	tg6y		ταπείνωσιν	1	low condition	गरीबी. मरीयाचं कुटुंब श्रीमंत नव्हते.
LUK	1	48	gsy2		ἰδοὺ γὰρ	1	For see	हे वाक्यांश खालील विधानाकडे लक्ष देते.
LUK	1	48	jz61		ἀπὸ τοῦ νῦν	1	from now on	आता आणि भविष्यात
LUK	1	48	l37l		πᾶσαι αἱ γενεαί	1	all generations	सर्व पिढ्यांमधील लोक
LUK	1	49	xng2		ὁ δυνατός	1	he who is mighty	देव, एक सामर्थ्यशाली
LUK	1	49	ze9y	figs-metonymy	τὸ ὄνομα αὐτοῦ	1	his name	येथे ""नाव"" म्हणजे देवाचे संपूर्ण व्यक्ती होय. वैकल्पिक अनुवादः ""तो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	1	50	pz6t		καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ	1	His mercy	देवाची दया
LUK	1	50	ijs2		εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς	1	from generation to generation	एका पिढीपासून पुढील पिढीपर्यंत किंवा ""प्रत्येक पिढीमध्ये"" किंवा ""प्रत्येक वेळी लोक
LUK	1	51	pb8u	figs-metonymy	ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ	1	displayed strength with his arm	येथे ""त्याचे हात"" हे रुपक आहे जे देवाच्या सामर्थ्यासाठी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याने दर्शविले की तो खूप शक्तिशाली आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	1	51	s51c		διεσκόρπισεν…καρδίας αὐτῶν	1	has scattered those ... hearts	ज्यामुळे ... वेगवेगळ्या दिशेने ह्रदये दूर गेले आहेत
LUK	1	51	nt8x	figs-idiom	ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν	1	who were proud about the thoughts of their hearts	येथे ""अंतःकरणे"" म्हणजे लोकांच्या आंतरिक जीवनासाठी एक रुपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्यांना त्यांच्या विचारांवर गर्व आहे"" किंवा ""जे गर्वीष्ट आहेत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	1	52	ty2j	figs-synecdoche	καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων	1	He has thrown down princes from their thrones	सिंहासन एक खुर्ची आहे जिथे शासक बसतो, आणि तो त्याच्या अधिकाऱ्याचे प्रतीक आहे. जर राजकुमार त्याच्या सिंहासनावरुन खाली उतरला तर त्याचा अर्थ असा आहे की त्याला राज्य करण्याचा अधिकार नाही. पर्यायी अनुवाद: ""त्याने राजपुत्रांचे अधिकार काढून घेतले आहे"" किंवा ""त्याने शासकांना शासन करण्याचे थांबविले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	1	52	ee3q	figs-metaphor	ὕψωσεν ταπεινούς	1	raised up those of low condition	या शब्दाच्या चित्रात महत्वाचे लोक कमी महत्त्वाचे लोक आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""नम्र लोकांना महत्त्वपूर्ण बनविलेले आहे"" किंवा ""ज्या लोकांनी इतरांना सन्मानित केले नाही त्यांना सन्मान दिला आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	1	52	yuu2		ταπεινούς	1	of low condition	गरीबी आपण [लूक 1:48] (../ 01/48.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
LUK	1	53	z2he		πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν	1	He has filled the hungry ... the rich he has sent away empty	या दोन उलट कृतींमधील फरक जर शक्य असेल तर अनुवाद मध्ये स्पष्ट केले पाहिजे.
LUK	1	53	l2t3		πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν…πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς	1	filled the hungry with good things	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""भुकेलेल्यास चांगले अन्न खाण्यास देणे "" किंवा 2) ""गरजूंना चांगल्या गोष्टी दिल्या.
LUK	1	54	d8g6	translate-versebridge		0	General Information:	यूएसएस एकत्रितपणे माहिती ठेवण्यासाठी यूएसएसने या वचनांना एका कविता पुलमध्ये पुर्नसंचीयीत केले यासाठी की इस्राएलाविषयी माहिती एकत्र ठेवावी. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-versebridge]])
LUK	1	54	xp39		ἀντελάβετο	1	He has given help to	प्रभूने मदत केली आहे
LUK	1	54	g5u1		Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ	1	Israel his servant	जर वाचक हे इस्राएल नावाच्या माणसाशी गोंधळून गेले तर त्याचे भाषांतर ""त्याचा सेवक, इस्राएल राष्ट्र"" किंवा ""इस्राएल, त्याचे सेवक"" असे होऊ शकतो.
LUK	1	54	ve6n			0	so as to	करण्यासाठी
LUK	1	54	hyt3	figs-idiom	μνησθῆναι	1	to remember	देव विसरू शकत नाही. जेव्हा देव ""स्मरण करतो, या संज्ञेचा अर्थ असा आहे देव पूर्वीच्या अभिवचनावर कार्य करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	1	55	qc9k	writing-background	καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν	1	as he said to our fathers	जसे त्याने आपल्या पूर्वजांना वचन दिले होते तसे त्याने केले. हा वाक्यांश अब्राहामाशी केलेल्या देवाच्या प्रतिज्ञाबद्दल पार्श्वभूमीची माहिती पुरवतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""कारण त्याने आपल्या पूर्वजांना वचन दिले आहे की तो दयाळू असेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	1	55	by4a		τῷ σπέρματι αὐτοῦ	1	his descendants	अब्राहामचे वंशज
LUK	1	56	qi11			0	Connecting Statement:	अलीशिबा तिच्या बाळाला जन्म देते आणि नंतर जखऱ्या आपल्या मुलाचे नाव देते.
LUK	1	56	nt87		ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς	1	returned to her house	मरीया तिच्या (मरीयाच्या) घरी परतली किंवा ""मरीया तिच्या स्वतःच्या घरी परतली
LUK	1	57	hfk3		δὲ	1	Now	हा शब्द कथेतील पुढील घटनांच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करतो.
LUK	1	57	dd2i		τοῦ τεκεῖν αὐτήν	1	deliver her baby	तिच्या बाळाला जन्म दिला
LUK	1	58	ep8k		οἱ περίοικοι καὶ οἱ συγγενεῖς αὐτῆς	1	Her neighbors and her relatives	अलीशिबाचे शेजारी आणि नातेवाईक
LUK	1	58	j2xc		ἐμεγάλυνεν…τὸ ἔλεος αὐτοῦ μετ’ αὐτῆς	1	shown his great mercy to her	तिच्यासाठी खूप दयाळु
LUK	1	59	f4ul	writing-newevent	καὶ ἐγένετο	1	Now it happened	मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्दप्रयोग येथे वापरला जातो. येथे लूक कथेतील नवीन भाग सांगण्यास सुरू होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	1	59	gm1k	translate-ordinal	ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ	1	on the eighth day	येथे ""आठवा दिवस"" म्हणजे बाळाच्या जन्माच्या वेळेस सूचित करते, ज्या दिवशी तो जन्मला होता त्या दिवसापासून त्याची गणना केली गेली. वैकल्पिक अनुवाद: ""बाळाच्या आयुष्याच्या आठव्या दिवशी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK	1	59	ya7d	figs-explicit	ἦλθον περιτεμεῖν τὸ παιδίον	1	they came to circumcise the child	हा एक अनेकदा होणारा समारंभ होता जेथे एक व्यक्ती बालकाची सुंता करतो आणि मित्रमंडळी कुटुंबासह आनंदोत्सव करतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते बाळांच्या सुंतेच्या समारंभास आले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	1	59	ip8w		ἐκάλουν αὐτὸ	1	They would have called him	ते त्याचे नाव ठेवणार होते किंवा ""त्याला नाव द्यावे अशी त्यांची इच्छा होती
LUK	1	59	fzu1		ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ πατρὸς αὐτοῦ	1	after the name of his father	त्याच्या वडिलांचे नाव
LUK	1	61	t4e7		τῷ ὀνόματι τούτῳ	1	by this name	त्या नावाद्वारे किंवा ""त्याच नावाने
LUK	1	62	y652		ἐνένευον	1	They	हे लोक सुंताकरणाच्या समारंभासाठी तेथे होते त्याला दर्शवते.
LUK	1	62	ium2		ἐνένευον	1	made signs	गतिमान एकतर जखऱ्या ऐकण्यास असमर्थ होता, तसेच बोलू शकत नव्हता किंवा लोकांना असे वाटले की तो ऐकू शकत नव्हता.
LUK	1	62	nf8w		τῷ πατρὶ αὐτοῦ	1	to his father	बाळाच्या वडिलांना
LUK	1	62	w3kq		τὸ τί ἂν θέλοι καλεῖσθαι αὐτό	1	how he wanted him to be named	जखऱ्याला त्या बाळाला नाव काय द्यायचे होते?
LUK	1	63	gn28	figs-explicit	καὶ αἰτήσας πινακίδιον	1	His father asked for a writing tablet	जखऱ्या ""बोलू शकत नाही"" म्हणून तो बोलू शकत नाही हे सांगणे कदाचित उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांच्या वडिलांनी लोकांना दर्शविण्यास हाताने संकेत दिला की त्याला लिहिण्यासाठी एक पाटी द्यावी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	1	63	qu93		πινακίδιον	1	a writing tablet	त्यावर काहीतरी लिहायचे आहे
LUK	1	63	pkc8		ἐθαύμασαν	1	astonished	खूप आश्चर्यचकित झाले किंवा चकित झाले
LUK	1	64	sdg1	figs-idiom	ἀνεῴχθη…τὸ στόμα αὐτοῦ…καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ	1	his mouth was opened ... his tongue was freed	हि दोन वाक्ये शब्दांचे चित्र आहेत जे एकत्रितपणे जोर देतात की जखऱ्या अचानक बोलू शकला. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LUK	1	64	mi2u	figs-activepassive	ἀνεῴχθη…τὸ στόμα αὐτοῦ…καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ	1	his mouth was opened and his tongue was freed	हे वाक्यांश कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने त्याची तोंड उघडले आणि त्याची जीभ मोकळी केली"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	1	65	qw1j	figs-explicit	καὶ ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος, τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς	1	Fear came on all who lived around them	जखऱ्या आणि अलीशिबाच्या आसपास राहणारे सर्व लोक घाबरले होते. हे स्पष्टपणे सांगणे उपयुक्त ठरेल की ते घाबरले होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांच्या सभोवताली असलेले सर्वजण देवाबद्दल भयभीत होते कारण त्याने जखऱ्याला हे केले होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	1	65	g7uh	figs-hyperbole	πάντας…τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς	1	all who lived around them	येथे ""सर्व"" हा शब्द एक सामान्यीकरण आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांच्या आसपास रहाणारे"" किंवा ""त्या क्षेत्रातील बरेच लोक"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	1	65	pz97	figs-metaphor	ἐν ὅλῃ τῇ ὀρεινῇ τῆς Ἰουδαίας διελαλεῖτο πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα	1	All these matters were spread throughout all the hill country of Judea	या गोष्टींचा प्रसार झाला"" हा शब्द त्यांच्याबद्दल बोलत असलेल्या लोकांसाठी एक रूपक आहे. येथे कर्मणी क्रिया देखील कर्तरी स्वरूपात अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""या सर्व गोष्टी यहूदी लोकांच्या संपूर्ण डोंगराळ प्रदेशातल्या लोकांबद्दल बोलल्या जात होत्या"" किंवा ""यहूदियाच्या डोंगराळ प्रदेशातील लोक या सर्व गोष्टींबद्दल बोलले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	1	66	c7xf		πάντες οἱ ἀκούσαντες	1	All who heard them	या गोष्टींबद्दल ऐकलेले सर्व
LUK	1	66	l6lt	figs-metaphor	ἔθεντο…ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν	1	stored them in their hearts	ज्या गोष्टी घडल्या त्या गोष्टींबद्दल बऱ्याचदा विचार करणे हे त्या गोष्टींना त्यांच्या हृदयात सुरक्षितपणे ठेवण्यासारखे आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""या गोष्टींबद्दल काळजीपूर्वक विचार करा"" किंवा ""या घटनेबद्दल बरेच विचार"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	1	66	dj7y		τῇ καρδίᾳ…λέγοντες	1	hearts, saying	मने. त्यांनी विचारलं
LUK	1	66	dgq4	figs-rquestion	τί ἄρα τὸ παιδίον τοῦτο ἔσται?	1	What then will this child become?	हे बाळ मोठे झाल्यावर कसे असेल? हे देखील शक्य आहे की हा प्रश्न बाळाबद्दल त्यांनी जे ऐकले होते त्याबद्दल त्यांच्या आश्चर्यचकिततेचा एक कथन असा आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""हे मूल किती महान असेल!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	1	66	xm9c	figs-metonymy	χεὶρ Κυρίου ἦν μετ’ αὐτοῦ	1	the hand of the Lord was with him	प्रभूचा हात"" हा वाक्यांश म्हणजे देवाचा सामर्थ्य होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभूची शक्ती त्याच्याबरोबर होती"" किंवा ""देव त्याच्यामध्ये सामर्थ्याने कार्यरत होता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	1	67	khf6			0	Connecting Statement:	जखऱ्या आपल्या मुलगा योहान काय होईल ते सांगतो.
LUK	1	67	lvd6	figs-activepassive	Ζαχαρίας ὁ πατὴρ αὐτοῦ, ἐπλήσθη Πνεύματος Ἁγίου καὶ ἐπροφήτευσεν	1	His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""पवित्र आत्म्याने त्याचा पिता जखऱ्याला भरले आणि जखऱ्याने भविष्यवाणी केली"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	1	67	ibw6		ὁ πατὴρ αὐτοῦ	1	His father	योहानाचे वडील
LUK	1	67	fs5y	figs-quotations	ἐπροφήτευσεν λέγων	1	prophesied, saying	आपल्या भाषेत थेट अवतरण सादर करण्यासाठी नैसर्गिक मार्गांचा विचार करा. वैकल्पिक अनुवादः ""भविष्यवाणी केली आणि बोलला "" किंवा ""भविष्यवाणी केली, आणि हेच त्याने सांगितले"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK	1	68	jx5n	figs-explicit	ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ	1	the God of Israel	इस्राएल येथे इस्राएल राष्ट्राचा उल्लेख आहे. देव आणि इस्राएल यांच्यातील संबंध अधिक स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""इस्राएलावर राज्य करणारा देव"" किंवा ""ज्या देवाची इस्राएली लोक उपासना करतात तो देव"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	1	68	d67v		τῷ λαῷ αὐτοῦ	1	his people	देवाचे लोक
LUK	1	69	g11u	figs-metaphor	ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν	1	He has raised up a horn of salvation for us	प्राण्यांचे शिंग स्वतःचे रक्षण करण्यासाठी त्याच्या सामर्थ्याचे प्रतीक आहे. येथे उभे राहणे अस्तित्वात आणणे किंवा कार्य करण्यास सक्षम करणे आहे. तो मसीहा वाचवण्यासाठी शक्ती सह एक शिंग होते म्हणून मसीहा बोलला जातो. पर्यायी अनुवाद: ""त्याने आम्हाला वाचवण्याच्या सामर्थ्याने कुणाला आणले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	1	69	fb9f	figs-metonymy	ἐν οἴκῳ Δαυεὶδ, παιδὸς αὐτοῦ	1	in the house of his servant David	येथे दाविदाचे ""घर"" त्याच्या कुटुंबास, विशेषतः त्याच्या वंशजांना प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याचा दास दाविदाच्या कुटुंबात"" किंवा ""त्याचा दास दाविदाचा वंशज"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	1	70	w7sf		καθὼς ἐλάλησεν	1	as he spoke	देवाने सांगितल्याप्रमाणेच
LUK	1	70	x1q1	figs-metonymy	ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ	1	he spoke by the mouth of his holy prophets from long ago	देवाने संदेष्ट्यांच्या तोंडून बोलल्याने देव त्याचे प्रतिनिधित्व करतो जेणेकरून त्याचे संदेष्टे त्याला जे बोलायचे होते ते बोलू शकेल. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याने आपल्या पवित्र संदेष्ट्यांना कारण असे म्हणायला सांगितले होते"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	1	71	d13g	figs-abstractnouns	σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν	1	salvation from our enemies	तारण"" नावाचा अमूर्त संज्ञा ""बचाव"" किंवा ""वाचवणे"" या क्रियापदांद्वारे व्यक्त केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""बऱ्याच वर्षांपूर्वीपासून तो आपल्याला आमच्या शत्रूंकडून वाचवेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK	1	71	aye3	figs-parallelism	ἐχθρῶν ἡμῶν…πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς	1	our enemies ... all who hate us	या दोन वाक्यांशाचा अर्थ मूलत: एकसारख्या गोष्टींचा आहे आणि त्यांचे शत्रू त्यांच्या विरोधात किती जोरदार आहेत यावर जोर देण्यासाठी पुनरावृत्ती केली जातात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LUK	1	71	c6n9	figs-metonymy	χειρὸς	1	hand	हात हा व्यायाम करण्यासाठी वापरत असलेल्या शक्तीचे रुपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""शक्ती"" किंवा ""नियंत्रण"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	1	72	w97a		ἔλεος μετὰ	1	to show mercy to	दयाळू असणे किंवा ""त्याच्या दयाळूपणे वागणे
LUK	1	72	z5wj		μνησθῆναι	1	remember	येथे ""आठवण"" शब्द म्हणजे वचनबद्ध रहाणे किंवा काहीतरी पूर्ण करणे होय.
LUK	1	73	fv4b		ὅρκον ὃν ὤμοσεν	1	the oath that he spoke	या शब्दांचा ""त्याच्या पवित्र कराराचा"" उल्लेख आहे (वचन 72).
LUK	1	73	sk92		τοῦ δοῦναι ἡμῖν	1	to grant to us	आमच्यासाठी हे शक्य करणे
LUK	1	74	f4e4	figs-activepassive	ἀφόβως, ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας, λατρεύειν αὐτῷ	1	that we, having been delivered out of the hand of our enemies, would serve him without fear	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्या शत्रुंच्या हातून त्याने आम्हाला वाचवल्यानंतर आम्ही त्याची भीति बाळगू."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	1	74	gm55	figs-metonymy	ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν	1	out of the hand of our enemies	येथे ""हात"" म्हणजे एखाद्या व्यक्तीस नियंत्रण किंवा शक्ती दर्शवितो. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आमच्या शत्रूंच्या नियंत्रणातून"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	1	74	v55j	figs-ellipsis	ἀφόβως	1	without fear	हे त्यांच्या शत्रूंच्या भीतीला परत संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आमच्या शत्रूंची भिती न बाळगता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	1	75	l5n2	figs-abstractnouns	ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ	1	in holiness and righteousness	पवित्रता"" आणि ""धार्मिकता"" या अमूर्त संज्ञा काढून टाकण्यासाठी हे पुनरुत्थित केले जाऊ शकते. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) आम्ही पवित्र आणि धार्मिक मार्गांनी देवाची सेवा करू. वैकल्पिक अनुवाद: ""पवित्र आणि धार्मिक जे आहे ते करणे"" किंवा 2) आम्ही पवित्र आणि धार्मिक असू. वैकल्पिक अनुवादः ""पवित्र आणि धार्मिक असणे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK	1	75	tn5i	figs-idiom	ἐνώπιον αὐτοῦ	1	before him	ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ ""त्याच्या उपस्थितीत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	1	76	f6r1		καὶ σὺ δέ	1	Yes, and you	जखऱ्या या वाक्यांशाचा उपयोग आपल्या मुलाला प्रत्यक्ष सांगण्यासाठी करतो. आपल्या भाषेत भाषण थेट करण्याचा आपल्याकडे एक समान मार्ग असू शकतो.
LUK	1	76	h2vh	figs-activepassive	σὺ…παιδίον, προφήτης…κληθήσῃ	1	you, child, will be called a prophet	लोकांना हे कळेल की तो संदेष्टा आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""लोक आपण संदेष्टा आहात हे माहित होईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	1	76	bb3g	figs-euphemism	Ὑψίστου	1	of the Most High	हे शब्द देवासाठी एक सौम्यता आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""जो सर्वोच्च परात्पर सेवा करतो"" किंवा ""जो सर्वोच्च परमेश्वरासाठी बोलतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-euphemism]])
LUK	1	76	i1z5		προπορεύσῃ…ἐνώπιον Κυρίου	1	will go before the face of the Lord	परमेश्वर येण्यापूर्वी, तो लोकांकडे जाईल आणि जाहीर करील की प्रभू त्यांच्याकडे येईल. आपण [लूक 1:17] (../ 01 / 17.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
LUK	1	76	de7t	figs-idiom	ἐνώπιον Κυρίου	1	the face of the Lord	एखाद्याचे चेहरे एक म्हण असू शकतात जे त्या व्यक्तीच्या अस्तित्वाचा संदर्भ देते. कधीकधी भाषांतरमध्ये वगळले जाते. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभू"" हे आपण [लूक 1:17] (../ 01 / 17.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	1	76	z5fg	figs-metaphor	ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ	1	to prepare his paths	हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ योहान लोकांना प्रभूच्या संदेशाविषयी ऐकण्यास आणि विश्वास ठेवण्यास तयार करेल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	1	77	t6d3	figs-metonymy	τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας…ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν	1	to give knowledge of salvation ... by the forgiveness of their sins	ज्ञान देणे"" हा वाक्यांश शिकवण्याचे एक रूपक आहे. ""मोक्ष"" आणि ""क्षमा"" नावाचे अमूर्त संज्ञा ""जतन"" आणि ""क्षमा"" क्रियापदांनी व्यक्त केले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्या लोकांना त्यांच्या पापांची क्षमा करून तारण शिकवणे"" किंवा ""आपल्या लोकांना देवाने त्यांचे पाप क्षमा करून कसे वाचवावे हे शिकवणे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK	1	78	vnp1	figs-explicit	διὰ σπλάγχνα ἐλέους Θεοῦ ἡμῶν	1	because of the tender mercy of our God	देवाच्या दयेमुळे लोकांना मदत होते हे सांगणे उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवादः ""कारण देव दयाळू आणि कृपाळू आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	1	78	z861	figs-metaphor	ἀνατολὴ ἐξ ὕψους	1	the sunrise from on high	प्रकाश हा सत्यासाठी एक रूपक असतो. येथे, रक्षणकर्ता जो आध्यात्मिक सत्य प्रदान करेल त्याप्रमाणे पृथ्वीला प्रकाश देणारा सूर्योदय असल्यासारखा बोलला जाईल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	1	79	sh2q	figs-metaphor	ἐπιφᾶναι	1	to shine	प्रकाश हा सत्यासाठी एक रूपक आहे. येथे, रक्षणकर्ता जी आध्यात्मिक सत्य तारणारा देईल ती अशी आहे की तो सूर्यप्रकाश आहे जो पृथ्वीला प्रकाशित करतो (वचन 78). (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	1	79	bdp4		ἐπιφᾶναι	1	shine on	ज्ञान द्या किंवा ""आध्यात्मिक प्रकाश द्या
LUK	1	79	fu3r	figs-metaphor	τοῖς ἐν σκότει…καθημένοις	1	those who sit in darkness	आध्यात्मिक सत्याच्या अनुपस्थितीसाठी येथे अंधकार एक रूपक आहे. येथे, ज्यांचे अध्यात्मिक सत्याचा अभाव आहे ते असे आहेत की ते अंधारात बसले आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या लोकांना सत्य माहित नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	1	79	cnh7	figs-doublet	ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου	1	darkness ... shadow of death	देव त्यांना दया दाखवण्याआधी लोकांच्या दुःखमय अंधकारमय अंधारावर जोर देण्यासाठी हे दोन वाक्ये एकत्रितपणे कार्य करतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]])
LUK	1	79	k46q	figs-idiom	σκιᾷ θανάτου	1	in the shadow of death	सावली ही कधी काहीतरी घडल्यासारखे दर्शवितो. येथे, मृत्यू जवळ येत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""कोण मरणार आहेत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	1	79	s3eb	figs-metaphor	κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης	1	guide our feet into the path of peace	येथे ""मार्गदर्शक"" शिक्षण देण्यासाठी एक रूपक आहे आणि ""शांतीचा मार्ग"" हा देवाशी शांतीने राहण्यासाठी एक रूपक आहे. ""आमचे पाय"" हा वाक्यांश पुर्ण भाग आहे जो संपूर्ण व्यक्तीचे प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""आम्हाला देवाबरोबर शांतीने कसे रहायचे ते शिकवा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	1	80	a324			0	General Information:	योहानाच्या वाढण्याबद्दल हे थोडक्यात सांगते.
LUK	1	80	q2ax		δὲ	1	Now	मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. लूक त्वरीत योहानाच्या जन्मापासून प्रौढ म्हणून त्याच्या सेवेच्या सुरूवातीस निघून गेला.
LUK	1	80	a8bz		ἐκραταιοῦτο πνεύματι	1	became strong in spirit	आध्यात्मिकरित्या परिपक्व झाले किंवा ""देवाबरोबर त्याचा नातेसंबंध मजबूत झाला
LUK	1	80	eh9j		ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις	1	was in the wilderness	अरण्यात राहिला. योहानाने कोणत्या वयामध्ये अरण्यात रहायला सुरुवात केली त्याविषयी लूक सांगत नाही.
LUK	1	80	qu12		ἕως	1	until	हे अनिश्चितपणे थांबण्याचे ठिकाण चिन्हांकित करत नाही. सार्वजनिकरित्या प्रचार सुरू केल्यावरही योहान अरण्यात रहायला लागला.
LUK	1	80	s1nm		ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ	1	the day of his public appearance	जेव्हा तो सार्वजनिक ठिकाणी उपदेश करू लागला
LUK	1	80	ie4l		ἡμέρας	1	the day	याचा वापर ""वेळ"" किंवा ""प्रसंग"" या सामान्य अर्थाने येथे केला जातो.
LUK	2	intro	dw6t			0		# लूक 02 सामान्य नोंद<br><br>## रचना आणि स्वरूप <br><br> काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित मजकूरापेक्षा उर्वरित उजवीकडे ठेवतात. ULT हे कविता सह 2:14, 2 9 -32 मध्ये करते.
LUK	2	1	u9xq			0	General Information:	यावरून हे दिसून येते की मरीया व योसेफ यांना येशूच्या जन्माच्या वेळी का एका ठिकाणावरुण दुसऱ्या ठिकाणी जावे लागले.
LUK	2	1	c887	writing-newevent	δὲ	1	Now	हा शब्द कथेचा एक नवीन भाग सुरूवातीस चिन्हांकित करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	2	1	e9m5		ἐγένετο	1	it came about that	हा शब्दप्रयोग दर्शविण्यासाठी वापरला जातो हा उताऱ्याची सुरवात आहे. जर आपल्या भाषेत खाते उघडणे दर्शविण्याचा मार्ग असेल तर आपण ते वापरू शकता. काही आवृत्तीत या वाक्यांशाचा समावेश नाही.
LUK	2	1	jtz3	translate-names	Καίσαρος Αὐγούστου	1	Caesar Augustus	राजा औगुस्त किंवा ""सम्राट औगुस्त "". औगुस्त रोमन साम्राज्याचा पहिला सम्राट होता. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	2	1	gda6	figs-idiom	ἐξῆλθεν δόγμα	1	sent out a decree ordering	हा आदेश संभवतः संपूर्ण साम्राज्यात दूतांनी पोहचवला होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""हुकमानुसार संदेश पाठविणारे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	2	1	tk59	figs-activepassive	ἀπογράφεσθαι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην	1	that a census be taken of all the people living in the world	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते जगामध्ये राहणारे सर्व लोक नोंदवतात"" किंवा ""ते जगातील सर्व लोकांना मोजतात आणि त्यांची नावे लिहून ठेवतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	2	1	m39d	figs-synecdoche	τὴν οἰκουμένην	1	the world	येथे ""जग"" हा शब्द जगातील कैसर औगुस्त शासनाचा एक भाग प्रस्तुत करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""साम्राज्य"" किंवा ""रोमन जग"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	2	2	q9zw	translate-names	Κυρηνίου	1	Quirinius	क्विरीनीया सीरियाचा राज्यपाल म्हणून नेमण्यात आला. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	2	3	s4im		ἐπορεύοντο πάντες	1	everyone went	प्रत्येकाणे सुरु केले किंवा ""प्रत्येकजण जात होता
LUK	2	3	h5e2	figs-explicit	τὴν ἑαυτοῦ πόλιν	1	his own city	याचा अर्थ अशा शहरांना सूचित करते जेथे लोक पूर्वजांचे वास्तव्य होते. लोक कदाचित वेगळ्या शहरात राहत असतील. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या शहरामध्ये त्याचे पूर्वज वास्तव्य करत होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	2	3	d64g		ἀπογράφεσθαι	1	to be registered for the census	नोंदणीमध्ये त्यांची नावे लिहिणे किंवा ""अधिकृत गटात समाविष्ट करणे
LUK	2	4	r81u	translate-versebridge		0	General Information:	वाक्ये लहान करणे सोपे करण्यासाठी यूएसटीने या दोन वचनांना एका वचनामध्ये पुनर्स्थापित केले. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-versebridge]])
LUK	2	4	tp65	writing-participants	καὶ Ἰωσὴφ	1	Joseph also	या योसेफाला कथेमधील एका नवीन सहभागी म्हणून ओळखले जाते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	2	4	kz78	figs-explicit	εἰς πόλιν Δαυεὶδ, ἥτις καλεῖται Βηθλέεμ	1	to the city of David which is called Bethlehem	दाविदाचे शहर"" हा शब्द बेथलेहेम नावाचा होता जो बेथलेहेम महत्त्वपूर्ण होते हे सांगते. ते एक लहान शहर होते तरीसुद्धा तेथे राजा दाविदाचा जन्म झाला होता आणि तेथे एक भविष्यवाणी होती. मसीहा येथे जन्मास येईल. वैकल्पिक अनुवाद: ""बेथलेहेम, राजा दाविदाची नगरी"" किंवा ""बेथलेहेम, जिथे राजा दाविदाचा जन्म झाला होता तिथे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	2	4	s7a7		διὰ τὸ εἶναι αὐτὸν ἐξ οἴκου καὶ πατριᾶς Δαυείδ	1	because he was of the house and family line of David	कारण योसेफ दाविदाचा वंशज होता
LUK	2	5	ktz2		ἀπογράψασθαι	1	to register	याचा अर्थ तेथील अधिकाऱ्यांना कळविणे म्हणजे ते त्यास मोजू शकतील. शक्य असल्यास अधिकृत सरकारी मोजु शकतील अशी संज्ञा वापरा.
LUK	2	5	t5as	writing-participants	σὺν Μαριὰμ	1	along with Mary	मरीयाने नासरेथच्या योसेफबरोबर प्रवास केला. अशी अपेक्षा आहे की महिलांवर कर आकारण्यात आला होता, म्हणूनच मरीयाला प्रवास करण्यासाठी आणि नोंदणीसाठी आवश्यक असण्याची गरज होती. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	2	5	ne7a		τῇ ἐμνηστευμένῃ αὐτῷ	1	who was engaged to him	त्याची मागणी घातलेली किंवा ""त्याला वचनबद्ध होती."" एक जोडलेले जोडपे कायदेशीररित्या विवाहित असल्याचे मानले जाते, परंतु त्यांच्यात शारीरिक संबंध नव्हता.
LUK	2	6	ti1x	translate-versebridge		0	General Information:	यूएसटी या छंदांना त्यांच्या स्थानाच्या तपशीलासह एकत्र ठेवण्यासाठी एका वचनामध्ये पुनर्संचयित केले. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-versebridge]])
LUK	2	6	yj96			0	Connecting Statement:	हे येशूच्या जन्माविषयी आणि देवदूतांनी मेंढपाळांना केलेल्या घोषणेबद्दल सांगते.
LUK	2	6	qw6j	writing-newevent	ἐγένετο δὲ	1	Now it came about	हा वाक्यांश कथा पुढील कार्यक्रम सुरूवातीस चिन्हांकित करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	2	6	w4is		ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐκεῖ	1	while they were there	जेव्हा मरीया आणि योसेफ बेथलेहेम येथे होते
LUK	2	6	zr62		ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ τεκεῖν αὐτήν	1	the time came for her to deliver her baby	ती तिच्या बाळाला जन्म देण्याची वेळ आली होती
LUK	2	7	qq48	figs-explicit	ἐσπαργάνωσεν αὐτὸν	1	wrapped him in long strips of cloth	काही संस्कृतींमध्ये आई आपल्या बाळाला कपड्यात किंवा घोंगडीमध्ये लपवून ठेवतात. वैकल्पिक अनुवादः ""कपड्याने घट्ट त्याच्या भोवती गुंडाळले"" किंवा ""त्याला घोंगडीमध्ये लपेटले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	2	7	s97r		ἀνέκλινεν αὐτὸν ἐν φάτνῃ	1	laid him in a manger	हे काही प्रकारचे पेटी किंवा चौकट होती जेथे लोक जनावरांना खाण्यासाठी गवत किंवा इतर अन्न टाकतात. ते बहुधा स्वच्छ होते आणि बाळासाठी कुशन म्हणून त्यात मातीसारखे मऊ आणि कोरडे असावे. त्यांना सुरक्षित ठेवण्यासाठी आणि त्यांना सहजतेने पोसण्यासाठी घराजवळ जवळजवळ प्राणी ठेवण्यात आले होते. मरीया आणि योसेफ एका खोलीत राहिले जे प्राण्यांसाठी वापरण्यात आली होती.
LUK	2	7	yj6j	writing-background	οὐκ ἦν αὐτοῖς τόπος ἐν τῷ καταλύματι	1	there was no room for them in the inn	अतिथी खोलीत राहण्यासाठी त्यांना जागा नव्हती. हे कदाचित असे होते कारण बरेच लोक नोंदणी करण्यासाठी बेथलेहेममध्ये गेले होते. लूक ही पार्श्वभूमी माहिती म्हणून जोडते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	2	9	x1y4		ἄγγελος Κυρίου	1	An angel of the Lord	परमेश्वराकडून एक देवदूत किंवा ""एक देवदूत जो प्रभूची सेवा करतो
LUK	2	9	u2di		ἐπέστη αὐτοῖς	1	appeared to them	मेंढपाळाकडे आले
LUK	2	9	ca2k		δόξα Κυρίου	1	the glory of the Lord	तेजस्वी प्रकाश स्त्रोत देवाचा गौरव होता, जे देवदूत म्हणून एकाच वेळी प्रकट झाले.
LUK	2	10	hnr7		μὴ φοβεῖσθε	1	Do not be afraid	घाबरणे बंद करा
LUK	2	10	pw8t		χαρὰν μεγάλην, ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ	1	that will bring great joy to all the people	यामुळे सर्व लोकांना खूप आनंद होईल
LUK	2	10	adz8		παντὶ τῷ λαῷ	1	all the people	काही जण हे यहूदी लोकांना उद्देशून समजतात. इतर लोकांना हे समजण्यासाठी इतरांना समजते.
LUK	2	11	z9m2		πόλει Δαυείδ	1	the city of David	हे बेथलेहेमला संदर्भित करते.
LUK	2	12	yj15	figs-activepassive	καὶ τοῦτο ὑμῖν τὸ σημεῖον	1	This is the sign that will be given to you	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव आपल्याला हे चिन्ह देईल"" किंवा ""तुम्ही देवाकडून हे चिन्ह पहाल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	2	12	snr9		τὸ σημεῖον	1	the sign	पुरावा. हे देवदूत खरे असल्याचे सांगत असल्याचे सिद्ध करण्यासाठी एक चिन्ह असू शकते किंवा मेंढपाळांना बाळ ओळखण्यास मदत करणारा एक चिन्ह असू शकतो.
LUK	2	12	xx57	figs-explicit	ἐσπαργανωμένον	1	wrapped in strips of cloth	मातेंनी त्या संस्कृतीत आपल्या बाळांना संरक्षण दिले आणि त्यांची काळजी घेतली असा हा सामान्य मार्ग होता. आपण [लूक 2: 7] (../ 02 / 07.एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: ""उबदार घोंगडीमध्ये गुंडाळलेले "" किंवा ""घोंगडीमध्ये आरामपूर्वक गुंडाळलेले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	2	12	bua3		κείμενον ἐν φάτνῃ	1	lying in a manger	हे काही प्रकारचे पेटी किंवा चौकट होते जे लोक जनावरांना खाण्यासाठी गवत किंवा इतर अन्न टाकतात. आपण [लूक 2: 7] (../ 02 / 07.एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
LUK	2	13	b54a	figs-metaphor	πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου	1	a great multitude from heaven	हे शब्द देवदूतांच्या शाब्दिक सैन्याचा संदर्भ घेऊ शकतात किंवा देवदूतांच्या एका संघटित गटासाठी एक रूपक असू शकतात. वैकल्पिक अनुवादः ""स्वर्गातून देवदूतांचा मोठा समूह"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	2	13	e2gp		αἰνούντων τὸν Θεὸν	1	praising God	देवाला स्तुती देत
LUK	2	14	p1fm		δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ	1	Glory to God in the highest	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""सर्वोच्च स्थानावर देवाला सन्मान द्या"" किंवा 2) ""देवाला सर्वोच्च मान द्या.
LUK	2	14	y2b3		ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας	1	may there be peace on earth among people with whom he is pleased	पृथ्वीवर ज्या लोकांना देव संतुष्ट आहे त्यांना शांती मिळेल
LUK	2	15	au2m		καὶ ἐγένετο	1	It came about	मेंढपाळांनी देवदूतांच्या मागे काय घडले ते या कथेतील बद्दल चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्दप्रयोग वापरला जातो.
LUK	2	15	t355		ἀπ’ αὐτῶν	1	from them	मेंढपाळा पासून
LUK	2	15	r1mp		πρὸς ἀλλήλους	1	to each other	एकमेकांना
LUK	2	15	s4js	figs-inclusive	διέλθωμεν…ἡμῖν	1	Let us ... to us	मेंढपाळ एकमेकांशी बोलत असल्याने, ""आम्ही"" आणि ""आमच्या"" साठी समावेश असलेल्या भाषांमध्येशब्दांचा समावेश असावा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]])
LUK	2	15	ps2r		διέλθωμεν	1	Let us	आपण केले पाहिजे
LUK	2	15	b5xu		τὸ ῥῆμα τοῦτο τὸ γεγονὸς	1	this thing that has happened	हे बाळाच्या जन्मास सूचित करते, आणि देवदूतांप्रमाणे नाही.
LUK	2	16	rdi2		κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ	1	lying in the manger	गव्हाणी एक पेटी किंवा चौकट आहे जे लोक जनावरांना अन्न किंवा इतर अन्न घालतात. आपण [लूक 2: 7] (../ 02 / 07.एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित करता ते पहा.
LUK	2	17	n2qz	figs-activepassive	τοῦ ῥήματος τοῦ λαληθέντος αὐτοῖς	1	what had been said to them	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवदूतांनी मेंढपाळांना काय सांगितले होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	2	17	zr1i		τοῦ παιδίου τούτου	1	this child	बालक
LUK	2	18	vh9d	figs-activepassive	τῶν λαληθέντων ὑπὸ τῶν ποιμένων πρὸς αὐτούς	1	what was spoken to them by the shepherds	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मेंढपाळांनी त्यांना काय सांगितले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	2	19	reb7	figs-metaphor	συμβάλλουσα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς	1	treasuring them in her heart	एखादी व्यक्ती काहीतरी विचार करते ती खूप मौल्यवान किंवा किमतीची आहे ती ""खजिना"" आहे. मरीयेने तिला आपल्या मुलाबद्दल जे काही सांगितले होते ते खूप मौल्यवान असल्याचे मानले. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांना काळजीपूर्वक लक्षात ठेवा"" किंवा ""आनंदाने त्यांना लक्षात ठेवा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	2	20	nqv7		ὑπέστρεψαν οἱ ποιμένες	1	shepherds returned	मेंढपाळ मेंढरांकडे परत गेले
LUK	2	20	c9x5	figs-doublet	δοξάζοντες καὶ αἰνοῦντες τὸν Θεὸν	1	glorifying and praising God	हे अगदी सारखेच आहेत आणि देवाने जे केले त्याबद्दल ते किती उत्साही होते यावर भर दिला. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाच्या महानतेबद्दल बोलणे आणि स्तुती करणे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]])
LUK	2	21	y6ih			0	General Information:	देवाने ज्या नियम यहूदी लोकांना दिले त्या नियमशास्त्राने मुलाला सुंता करावी आणि पालकांना कोणते बलिदान द्यावे हे सांगितले.
LUK	2	21	ud24	writing-newevent	ὅτε ἐπλήσθησαν ἡμέραι ὀκτὼ	1	When it was the end of the eighth day	हा वाक्यांश या नवीन कार्यक्रमाच्या आधी वेळ घालवितो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	2	21	b2k2		ἐπλήσθησαν ἡμέραι ὀκτὼ	1	the end of the eighth day	त्याच्या आयुष्याच्या आठव्या दिवशी. त्याचा जन्म झाला तो दिवस पहिला दिवस म्हणून गणला गेला.
LUK	2	21	u6sw		ἐκλήθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ	1	he was named	योसेफ आणि मरीया यांनी त्याचे नाव दिले.
LUK	2	21	km8b	figs-activepassive	τὸ κληθὲν ὑπὸ τοῦ ἀγγέλου	1	the name he had been given by the angel	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या देवदूताने त्याला नाव दिले होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	2	22	a2t3	writing-newevent	ὅτε ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν	1	When the required number ... had passed	या नवीन घटनेच्या आधी वेळ निघून जाणे हे दर्शविते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	2	22	q9yb	figs-activepassive	αἱ ἡμέραι τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν	1	the required number of days	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवला आवश्यक असलेल्या दिवसांची संख्या"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	2	22	b65l	figs-explicit	τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν	1	for their purification	त्यांना औपचारिकपणे स्वच्छ होण्यासाठी. आपण देवाची भूमिका देखील सांगू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव पुन्हा त्यांना शुद्ध करण्याचा विचार करतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	2	22	lr25		παραστῆσαι τῷ Κυρίῳ	1	to present him to the Lord	त्याला परमेश्वराकडे आणण्यासाठी किंवा ""प्रभूच्या उपस्थितीत आणण्यासाठी"". पुरुषांवरील ज्येष्ठ मुलांवरील देवाची मागणी मान्य करणारा हा एक समारंभ होता.
LUK	2	23	vlb3	figs-activepassive	καθὼς γέγραπται	1	As it is written	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मोशेने लिहिले आहे"" किंवा ""त्यांनी हे केले कारण मोशेने लिहिले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	2	23	lnn1	figs-idiom	πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν	1	Every male who opens the womb	गर्भाशय उघडणे ही म्हण आहे जी गर्भाशयातून बाहेर येणाऱ्या पहिल्या बाळाला सूचित करते. हे प्राणी आणि लोक दोन्ही संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रत्येक प्रथम जन्मजात नर"" किंवा ""प्रत्येक प्रथम जन्मलेला मुलगा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	2	24	ni3s		τὸ εἰρημένον ἐν τῷ νόμῳ Κυρίου	1	what was said in the law of the Lord	प्रभूचा नियम देखील असेच म्हणतो. हे कायद्यातील एक भिन्न ठिकाण आहे. तो सर्व नरांना सूचित करतो, मग तो ज्येष्ठ आहे किंवा नाही.
LUK	2	25	st2e			0	Connecting Statement:	जेव्हा मरीया आणि योसेफ मंदिरात येतात तेव्हा ते दोन लोकांना भेटतात: शिमोन, जो देवाची स्तुती करतो आणि मुलाबद्दल भविष्यवाणी करतो आणि संदेष्टी हन्ना.
LUK	2	25	ytp9	writing-participants	ἰδοὺ	1	Behold	पहा"" हा शब्द आपल्याला एका नवीन व्यक्तीस सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	2	25	n263		δίκαιος καὶ εὐλαβής	1	was righteous and devout	ही अमूर्त संज्ञा क्रिया म्हणून व्यक्त केली जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""जे बरोबर होते ते त्याने केले आणि देवाचे भय धरले"" किंवा ""देवाच्या नियमांचे पालन केले आणि देवाची भीती बाळगली
LUK	2	25	m5au	figs-metonymy	παράκλησιν τοῦ Ἰσραήλ	1	consolation of Israel	इस्राएल"" हा शब्द इस्राएलच्या लोकांसाठी एक रुपक आहे. एखाद्याला ""सांत्वन"" देणे म्हणजे त्यांना सांत्वन देणे किंवा ""सांत्वन"" देणे. ""इस्राएलचे सांत्वन"" हे शब्द म्हणजे ख्रिस्त किंवा मसीहा यांचे रुपक आहे जे इस्राएलांना सांत्वन देतो किंवा सांत्वन देतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""जो इस्राएलांच्या लोकांना सांत्वन देईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	2	25	xxw9		Πνεῦμα ἦν Ἅγιον ἐπ’ αὐτόν	1	the Holy Spirit was upon him	पवित्र आत्मा त्याच्याबरोबर होता. देव त्याच्याबरोबर एक विशेष मार्गाने होता आणि त्याला त्याच्या आयुष्यात ज्ञान व दिशा दिली.
LUK	2	26	psf8	figs-activepassive	καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου	1	It had been revealed to him by the Holy Spirit	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""पवित्र आत्म्याने त्याला दाखवून दिले"" किंवा ""पवित्र आत्म्याने त्याला सांगितले होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	2	26	e6vu		μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν ἂν ἴδῃ τὸν Χριστὸν Κυρίου	1	he would not see death before he had seen the Lord's Christ	तो मरण पावला त्याआधी तो प्रभूचा मसीहा पाहू शकला असता
LUK	2	27	k53l	figs-activepassive	καὶ ἦλθεν ἐν τῷ Πνεύματι	1	Led by the Spirit	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""पवित्र आत्म्याने त्याला निर्देशित केले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	2	27	uqr6		ἦλθεν	1	came	काही भाषा ""गेले"" म्हणू शकतात.
LUK	2	27	y8la	figs-explicit	εἰς τὸ ἱερόν	1	into the temple	मंदिराच्या आंगनामध्ये. केवळ याजक मंदिर बांधू शकतील. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	2	27	wt3r		τοὺς γονεῖς	1	the parents	येशूचे पालक
LUK	2	27	h444		τὸ εἰθισμένον τοῦ νόμου	1	the custom of the law	देवाचा कायदाच्या रीतिरिवाज
LUK	2	28	y5g6		αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας	1	he took him into his arms	शिमोनाने नवजात येशूला त्याच्या हातात घेतले किंवा ""शिमोनाने येशूला आपल्या हातात धरून ठेवले
LUK	2	29	m6eg		νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου…ἐν εἰρήνῃ	1	Now let your servant depart in peace	मी तुझा सेवक आहे. मला शांततेने जाऊ द्या. शिमोन त्याच्याविषयी बोलत होता.
LUK	2	29	g3wn	figs-euphemism	ἀπολύεις	1	depart	हा एक सौम्य शब्द म्हणजे ""मरणे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-euphemism]])
LUK	2	29	e8fk	figs-metonymy	κατὰ τὸ ῥῆμά σου	1	according to your word	येथे शब्द ""वचन"" साठी एक रुपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""तू वचन दिले आहे तसे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	2	30	b7i6	figs-synecdoche	εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου	1	my eyes have seen	या अभिव्यक्तीचा अर्थ ""मी वैयक्तिकरित्या पाहिले आहे"" किंवा ""मी, स्वतः पाहिला आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	2	30	ekw3	figs-metonymy	τὸ σωτήριόν σου	1	your salvation	हे अभिव्यक्ती त्या व्यक्तीला सूचित करते जो लोकांचे तारण करेल_नवजात येशू. वैकल्पिक अनुवादः “तू पाठविलेले तारणारा"" किंवा ""ज्याला तू तारण करण्यासाठी पाठविले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	2	31	zv1j		ὃ ἡτοίμασας	1	which you	आपण मागील वाक्यांशाचे भाषांतर कसे करता यावर अवलंबून, त्यास ""तू कोणास"" मध्ये बदलण्याची आवश्यकता असू शकते.
LUK	2	31	qa1y		ἡτοίμασας	1	have prepared	नियोजित किंवा ""घडण्यास भाग पडणे"" आहे
LUK	2	32	n4k3	figs-metaphor	φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν	1	A light for revelation to the Gentiles	या रूपकाचा अर्थ असा आहे की मुलाला देवाची इच्छा समजून घेण्यास मदत होईल. देवाच्या इच्छेला समजणारे लोक असे समजतात की जर लोक घन वस्तू पाहण्यासाठी भौतिक प्रकाश वापरत असतील तर. विदेशी लोक काय पाहतील ते आपल्याला स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""हे मूल लोकांना देवाची इच्छा समजून घेण्यास सक्षम करेल कारण प्रकाश लोकांना स्पष्टपणे पाहण्याची परवानगी देतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	2	32	s5lu	figs-explicit	εἰς ἀποκάλυψιν	1	for revelation	काय प्रकट केले पाहिजे हे सांगणे आवश्यक असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""हे देवाचे सत्य प्रकट करेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	2	32	ur8y		δόξαν λαοῦ σου, Ἰσραήλ	1	glory to your people Israel	तुझ्या इस्राएल लोकांना तुझे गौरव प्राप्त होईल
LUK	2	33	pp9f	figs-activepassive	τοῖς λαλουμένοις περὶ αὐτοῦ	1	what was said about him	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""शिमोनने त्याच्याविषयी जे काही सांगितले ते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	2	34	xly1		εἶπεν πρὸς Μαριὰμ τὴν μητέρα αὐτοῦ	1	said to Mary his mother	मुलाची आई मरीया म्हणाली. शिमोनची आई मरीयासारखी नाही याची खात्री करा.
LUK	2	34	p2cy		ἰδοὺ	1	Behold	शिमोनने हा शब्दप्रयोग मरीयेला सांगण्यासाठी केला की तो जे काही बोलणार आहे ते तिच्यासाठी अत्यंत महत्वाचे आहे.
LUK	2	34	rs67	figs-metaphor	οὗτος κεῖται εἰς πτῶσιν καὶ ἀνάστασιν πολλῶν ἐν τῷ Ἰσραὴλ	1	this child is appointed for the downfall and rising up of many people in Israel	पडणे"" आणि ""उदय"" हे शब्द देवापासून दूर व देवाजवळ आलेले व्यक्त करतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""हा मुलगा इस्राएलमधून देवापासून दूर पडेल किंवा देवाच्या जवळ येवो,"" असे या मुलामुळे पुष्कळ लोक होतील (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	2	35	hak5	figs-metonymy	ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί	1	the thoughts of many hearts may be revealed	येथे ""अंतःकरणे"" म्हणजे लोकांच्या आंतरिक जीवनासाठी एक उपनाव आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो अनेक लोकांच्या विचारांना प्रकट करू शकतो"" किंवा ""किती लोक गुप्तपणे विचार करतात ते प्रकट करू शकतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	2	36	kd1y	writing-participants	καὶ ἦν Ἅννα προφῆτις	1	A prophetess named Anna was there	या कथेमध्ये एक नवीन सहभागी परिचय देते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	2	36	c7wx	translate-names	Φανουήλ	1	Phanuel	हे एका मनुष्याचे नाव आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	2	36	h4ql	translate-numbers	ἔτη ἑπτὰ	1	seven years	7 वर्षे (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	2	36	b9xe		ἀπὸ τῆς παρθενίας αὐτῆς	1	after her virginity	तिच्याशी लग्न झाल्यानंतर
LUK	2	37	byk6	translate-numbers	χήρα ἕως ἐτῶν ὀγδοήκοντα τεσσάρων	1	a widow for eighty-four years	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ती विधवा 84 वर्षे होती किंवा 2) ती विधवा होती आणि आता 84 वर्षांची होती. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	2	37	f2lt	figs-hyperbole	οὐκ ἀφίστατο τοῦ ἱεροῦ	1	never left the temple	हे कदाचित असाधारण अर्थ आहे की तिने मंदिरात इतकी वेळ घालविली की ती कधीही सोडली नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""सदैव मंदिरामध्ये होता"" किंवा ""बहुतेकदा मंदिरात होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	2	37	a1cg		νηστείαις καὶ δεήσεσιν	1	with fastings and prayers	अनेक प्रसंगी अन्न सेवन न करून आणि अनेक प्रार्थना अर्पण करून
LUK	2	38	c9e4		ἐπιστᾶσα	1	came near to them	त्यांना भेटले किंवा ""मरिया आणि योसेफकडे गेले
LUK	2	38	q1ak	figs-metonymy	λύτρωσιν Ἰερουσαλήμ	1	the redemption of Jerusalem	येथे ""सुटका"" हा शब्द वापरणाऱ्या व्यक्तीचा संदर्भ घेण्यासाठी वापरला जातो. वैकल्पिक अनुवादः ""यरुशलेमची सुटका करणारा"" किंवा ""जो व्यक्ती देवाच्या आशीर्वाद आणेल व यरुशलेमला परत देईल"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	2	39	xmw8			0	Connecting Statement:	मरीया, योसेफ आणि येशू बेथलेहेम शहर सोडून त्याच्या लहानपणीच्या नासरेथच्या शहरात परतले.
LUK	2	39	pk9z	figs-activepassive	τὰ κατὰ τὸν νόμον Κυρίου	1	they were required to do according to the law of the Lord	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभूच्या नियमाने त्यांना तसे करणे आवश्यक आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	2	39	g5vg	figs-explicit	πόλιν ἑαυτῶν Ναζαρέτ	1	their own town of Nazareth	या वाक्यांशाचा अर्थ ते नासरेथमध्ये राहत असे. ते शहर मालकीच्या असल्यासारखे वाटत नाहीत याची खात्री करा. वैकल्पिक अनुवादः ""नासरेथ शहर, जिथे ते राहत होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	2	40	qm1q		πληρούμενον σοφίᾳ	1	increasing in wisdom	ज्ञानी बनत होता किंवा ""शहाणपण कायते शिकत होता
LUK	2	40	xr2p		χάρις Θεοῦ ἦν ἐπ’ αὐτό	1	the grace of God was upon him	देवाने त्याला आशीर्वाद दिला किंवा ""देव त्याच्याबरोबर एक विशेष मार्गाने होता
LUK	2	41	eg4f			0	Connecting Statement:	येशू 12 वर्षांचा असताना, तो आपल्या कुटुंबासोबत यरुशलेमला जातो. ते तिथे असताना, त्यांनी मंदिरातील शिक्षकांच्या प्रश्नांची उत्तरे दिली.
LUK	2	41	h6fr	writing-background	ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ…τῇ ἑορτῇ τοῦ Πάσχα	1	His parents went ... Festival of the Passover	ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	2	41	q3f4		οἱ γονεῖς αὐτοῦ	1	His parents	येशूचे पालक
LUK	2	42	f7e7		ἀναβαινόντων αὐτῶν	1	they again went up	यरुशलेम इस्राएलमधील जवळपास इतर कोणत्याही ठिकाणापेक्षा जास्त महान होता, त्यामुळे इस्राएलांसाठी यरुशलेमला जाण्याविषयी बोलणे सामान्य होते.
LUK	2	42	d52y		κατὰ τὸ ἔθος	1	at the customary time	सामान्य वेळी किंवा ""जसे त्यांनी दरवर्षी केले
LUK	2	42	g8aa		τῆς ἑορτῆς	1	the feast	तो एक औपचारिक जेवण खाणे असल्यामुळे, हा सण वल्हांडण सण नावाचे आणखी एक नाव होते.
LUK	2	43	e5en		καὶ τελειωσάντων τὰς ἡμέρας	1	After they had stayed the full number of days for the feast	मेजवानी साजरी करण्याची संपूर्ण वेळ संपली तेव्हा किंवा ""आवश्यक दिवसासाठी उत्सव साजरा केल्यानंतर
LUK	2	44	y77i		νομίσαντες	1	They assumed	त्यांनी विचार केला
LUK	2	44	jcz4		ἦλθον ἡμέρας ὁδὸν	1	they traveled a day's journey	त्यांनी एक दिवस प्रवास केला किंवा ""ते लोक एका दिवसाचा प्रवास करून गेले
LUK	2	46	llz4		καὶ ἐγένετο	1	It came about that	या वाक्यांशाचा वापर येथे एका महत्त्वपूर्ण कार्यक्रमास चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता.
LUK	2	46	yy11	figs-explicit	ἐν τῷ ἱερῷ	1	in the temple	हे मंदिराच्या भोवतालच्या अंगणाशी संबंधित आहे. मंदिरात फक्त याजकांना परवानगी होती. वैकल्पिक अनुवाद: ""मंदिराच्या अंगणात"" किंवा ""मंदिरात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	2	46	n1tl		ἐν μέσῳ	1	in the middle of	याचा अर्थ अचूक केंद्र नाही. त्याऐवजी, याचा अर्थ ""च्या मध्ये"" किंवा ""एकत्रित"" किंवा ""वेढलेला"" असा आहे.
LUK	2	46	fzz6		τῶν διδασκάλων	1	the teachers	धार्मिक शिक्षक किंवा ""देवाविषयी लोकांना शिकवणारे
LUK	2	47	y1i2		ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ	1	All who heard him were amazed	कोणत्याही धार्मिक शिक्षणाशिवाय बारा वर्षांचा मुलगा किती चांगला उत्तर देऊ शकेल हे त्यांना समजू शकले नाही.
LUK	2	47	pgu4		ἐπὶ τῇ συνέσει	1	at his understanding	त्याला किती समजले किंवा ""देवा बद्दल त्याला इतके समजले की
LUK	2	47	c8z3		ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ	1	his answers	त्याने त्यांना किती चांगले उत्तर दिले किंवा ""त्याने त्यांचे प्रश्न इतके चांगले उत्तर दिले
LUK	2	48	llk9		καὶ ἰδόντες αὐτὸν	1	When they saw him	जेव्हा मरीया आणि योसेफ यांना येशू सापडला
LUK	2	48	f1ry	figs-rquestion	τί ἐποίησας ἡμῖν οὕτως?	1	why have you treated us this way?	हा एक अप्रत्यक्ष आक्षेप होता कारण तो घरी परतण्याच्या वेळी त्यांच्याबरोबर गेला नव्हता. यामुळे त्यांना त्याच्याबद्दल चिंता करावी लागली. वैकल्पिक अनुवाद: ""आमच्याबरोबर तू हे करायला नको होते!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	2	48	w361		ἰδοὺ	1	Look	हा शब्द बऱ्याचदा नवीन किंवा महत्त्वाच्या कार्यक्रमाची सुरूवात दर्शविण्यासाठी वापरला जातो. क्रिया कुठे सुरू होते हे दर्शविण्यासाठी देखील वापरली जाऊ शकते. जर आपल्या भाषेमध्ये अशा प्रकारचा वाक्यांश वापरला असेल तर तो येथे वापरणे स्वाभाविक आहे का ते विचारा.
LUK	2	49	r8eh	figs-rquestion	τί ὅτι ἐζητεῖτέ με?	1	Why were you searching for me?	येशू आपल्या पालकांना निंदनीयपणे दोषारोप करण्यास दोन प्रश्न वापरतो आणि त्यांना सांगण्यास सुरवात करतो की त्याच्या स्वर्गीय पित्यापासून त्यांचा एक उद्देश होता जो त्यांना समजला नाही. पर्यायी अनुवाद: “तुम्हाला माझ्याबद्दल चिंता करण्याची आवश्यकता नव्हती"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	2	49	va82	figs-rquestion	οὐκ ᾔδειτε…δεῖ εἶναί με?	1	Did you not know ... business?	आपल्या पित्याने त्याला ज्या उद्देशाने पाठवले त्याचा उद्देश त्याच्या आईवडिलांनी जाणून घ्यावा हे सांगण्याचा प्रयत्न करण्यासाठी येशूने हा दुसरा प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्याला माहित असावे ... व्यवसाय"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	2	49	p6aj		ἐν τοῖς τοῦ πατρός μου	1	about my Father's business	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशूने या शब्दांचा शब्दशः अर्थ लावला होता की त्याने त्याच्या पित्याने दिलेली कार्ये करत आहेत किंवा 2) हे शब्द एक म्हण आहेत जे ""माझ्या पित्याच्या घरात"" कुठे होते हे दर्शविते. पुढच्या वचनामध्ये असे म्हटले आहे की त्यांच्या पालकांनी त्यांना काय सांगितले होते हे समजले नाही, ते अधिक स्पष्ट करणे चांगले नाही.
LUK	2	49	n76z	guidelines-sonofgodprinciples	τοῖς τοῦ πατρός μου	1	my Father's business	वयाच्या 12 व्या वर्षी, देवाचा पुत्र येशू याला समजले की देव त्याचा खरा पिता होता (योसेफ, मरीयेचा पती नव्हे). (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK	2	51	h2i9		καὶ κατέβη μετ’ αὐτῶν	1	he went back home with them	येशू मरीया व योसेफ यांच्यासमवेत घरी परतला
LUK	2	51	zl2q		ἦν ὑποτασσόμενος αὐτοῖς	1	was obedient to them	त्यांचे पालन केले किंवा ""नेहमी त्यांचे पालन केले
LUK	2	51	ceu3	figs-metonymy	διετήρει πάντα τὰ ῥήματα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς	1	treasured all these things in her heart	येथे ""हृदयाचे"" हे एखाद्या व्यक्तीच्या मनात किंवा आतल्या व्यक्तीचे रुपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""या सर्व गोष्टी काळजीपूर्वक लक्षात ठेवल्या"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	2	52	gb25		προέκοπτεν τῇ σοφίᾳ, καὶ ἡλικίᾳ	1	grow in wisdom and stature	शहाणा आणि सशक्त होत गेला. हे मानसिक आणि शारीरिक वाढीचा संदर्भ देते.
LUK	2	52	y5qk		προέκοπτεν τῇ σοφίᾳ, καὶ ἡλικίᾳ	1	increased in favor with God and people	याचा अर्थ आध्यात्मिक आणि सामाजिक वाढ होय. हे स्वतंत्रपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने त्याला अधिकाधिक आशीर्वाद दिला आणि लोक त्याला अधिकाधिक आवडले
LUK	3	intro	tkg5			0		# लूक 03 सामान्य नोंदी<br><br>## रचना आणि स्वरूप <br><br> काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता प्रत्येक उर्वरित मजकूरापेक्षा उजव्या बाजूला बाकी असतात. यूएलटी हे 3: 4-6 मधील कवितेसह करतो, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत. <br><br>## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br>### न्याय <br> या अध्यायातील योहानाच्या सूचना जकातदार आणि सैनिकांसाठी गुंतागुंतीच्या नाहीत. ते असे आहेत जे त्यांच्यासाठी स्पष्ट असले पाहिजेत. त्याने त्यांना न्यायाने राहण्यास सांगितले. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/justice]] आणि [लूक 3: 12-15] (./12 एमडी)) <br><br>### वंशावळी <br> एक वंशावली ही अशी यादी आहे जी एखाद्या व्यक्तीचे पूर्वज किंवा वंशज यांचे नोंद करते. राजाचा अधिकार कोणाचा आहे हे ठरवण्याकरता अशा यादींना खूप महत्त्व होती कारण राजाचा अधिकार सामान्यतः त्याच्या वडिलांकडून मिळाला होता किंवा वारसा मिळाला होता. इतर महत्त्वपूर्ण लोकांसाठी एक वंशावळीची नोंद असणे देखील सामान्य होते. <br><br>## या अध्यायातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे <br><br>### रूपक <br><br> भविष्यवाणीत बहुतेक वेळेस रूपकांचा वापर अर्थ स्पष्ट करण्यास केला जातो. भविष्यवाणीची योग्य व्याख्या करण्यासाठी आध्यात्मिक समजूतदारपणा आवश्यक आहे. यशयाची भविष्यवाणी बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाच्या ([लूक 3: 4-6] (./ 04.एमडी)) सेवेचे वर्णन करणारा एक विस्तृत रुपक आहे. भाषांतर करणे कठीण आहे. असे सूचित केले जाते की अनुवादक यूएलटीची प्रत्येक ओळ वेगळ्या रूपकाच्या रूपात हाताळतात. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/prophet]]) आणि ([[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br><br>## या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br>### ""(हेरोदाने) योहानाला तुरुंगात बंद केले"" <br> या कार्यक्रमामुळे गोंधळ होऊ शकतो कारण लेखक योहानाला तुरुंगात टाकण्यात आले आणि नंतर तो येशूचा बाप्तिस्मा होता म्हणतो . हेरोदाच्या योहानाच्या तुरुंगवासाची अपेक्षा होण्याकरता लेखक कदाचित या वाक्यांशाचा उपयोग करेल. याचा अर्थ असा आहे की हे वाक्य भविष्यातील कथेच्या वेळचे वर्णन आहे.
LUK	3	1	rk9i			0	General Information:	येशूचा चुलत भाऊ योहान आपली सेवा सुरू करतो तेव्हा काय घडत आहे ते सांगण्यासाठी ही वचने पार्श्वभूमी माहिती देतात.
LUK	3	1	m1zu			0	Connecting Statement:	संदेष्टा यशया याने भाकीत केले होते त्याप्रमाणे योहान लोकांना सुवार्ता सांगण्यास सुरवात करतो.
LUK	3	1	v22w	translate-names	Φιλίππου…Λυσανίου	1	Philip ... Lysanias	ही पुरुषांची नावे आहेत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	3	1	uv8h	translate-names	τῆς Ἰτουραίας καὶ Τραχωνίτιδος…τῆς Ἀβειληνῆς	1	Ituraea and Trachonitis ... Abilene	ही प्रदेशांची नावे आहेत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	3	2	d3m8		ἐπὶ ἀρχιερέως Ἅννα καὶ Καϊάφα	1	during the high priesthood of Annas and Caiaphas	हनन्या व केफा हे मुख्य याजक म्हणून सेवा करत होते. हन्ना महायाजक होता आणि रोमी लोकांनी त्याला आपला महायाजक म्हणून निवडण्याकरता आपल्या जावई, कयफास नेमले होते त्याप्रमाणेही, यहूदी लोकांनी त्याला ओळखले.
LUK	3	2	dg8p	figs-metaphor	ἐγένετο ῥῆμα Θεοῦ	1	the word of God came	लेखक देवाच्या संदेशाविषयी बोलतो जसे की ते असे लोक होते ज्यांनी ते ऐकले त्याकडे वळले. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने त्याचा संदेश संगीतला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	3	3	w2pu	figs-abstractnouns	κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας	1	preaching a baptism of repentance	बाप्तिस्मा"" आणि ""पश्चात्ताप"" हे शब्द क्रिया म्हणून सांगितले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""आणि लोकांनी बाप्तिस्मा घ्यावा हे दर्शवण्यासाठी की त्यांनी पश्चात्ताप केला आहे असे उपदेश दिले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK	3	3	cnm1	figs-abstractnouns	εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν	1	for the forgiveness of sins	ते पश्चात्ताप करतील जेणेकरून देव त्यांच्या पापांची क्षमा करील. ""क्षमा"" हा शब्द एक कृती म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांच्या पापांची क्षमा होईल"" किंवा ""देव त्यांच्या पापांची क्षमा करील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK	3	4	e1k1			0	General Information:	लेखक लूक, बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहाना संबंधित यशया संदेष्ट्याकडून एक उतारा उद्धृत करतो.
LUK	3	4	zf6m	figs-activepassive	ὡς γέγραπται ἐν βίβλῳ λόγων Ἠσαΐου τοῦ προφήτου	1	As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet	हे शब्द संदेष्टा यशया याच्या उद्धरणांचा परिचय देतात. ते कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकतात आणि गहाळ शब्द पुरवले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवादः ""यशया संदेष्ट्याने ज्या पुस्तकात त्याचे लिखाण केले होते त्याप्रमाणे हे घडले"" किंवा ""योहानाने यशया संदेष्ट्याने त्याच्या पुस्तकात लिहिलेले संदेश पूर्ण केले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	3	4	b86g		φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ	1	A voice of one calling out in the wilderness	हे वाक्य म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""अरण्यात ओरडणाऱ्याची वाणी ऐकली"" किंवा ""अरण्यात ओरडणाऱ्याची वाणी त्यांनी ऐकली
LUK	3	4	rzv1		ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου; εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ	1	Make ready the way of the Lord, make his paths straight	दुसरा आदेश प्रथमला स्पष्ट करतो किंवा आणखी तपशील जोडतो.
LUK	3	4	h9xl	figs-metaphor	ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου	1	Make ready the way of the Lord	प्रभूसाठी रस्ता तयार करा. असे केल्याने तो येतो तेव्हा प्रभूचा संदेश ऐकण्याची तयारी दर्शवितो. लोक त्यांच्या पापांचा पश्चात्ताप करून असे करतात. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा तो येतो तेव्हा प्रभूचा संदेश ऐकण्यास तयार होतो"" किंवा ""पश्चात्ताप करा आणि प्रभूच्या येण्यासाठी तयार व्हा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	3	4	v967		τὴν ὁδὸν	1	the way	मार्ग किंवा ""रस्ता
LUK	3	5	wk8m	figs-metaphor	πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται, καὶ πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται	1	Every valley will be filled ... every mountain and hill will be made low	जेव्हा लोक येत असलेल्या महत्वाच्या व्यक्तीसाठी रस्ता तयार करतात, तेव्हा ते उंच स्थान खाली पाडतात आणि कमी ठिकाणे भरतात जेणेकरून रस्त्यावर स्तर होईल. मागील वचनामध्ये रूपकांचा हा भाग आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	3	5	e52x	figs-activepassive	πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται	1	Every valley will be filled	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते रस्त्यावरील प्रत्येक कमी जागेत भरतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	3	5	s66m	figs-activepassive	πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται	1	every mountain and hill will be made low	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते प्रत्येक पर्वत व टेकडीवर उतरतील"" किंवा ""ते रस्त्यावरुन प्रत्येक उंच स्थान काढतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	3	6	du1b	figs-abstractnouns	ὄψεται…τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ	1	see the salvation of God	हे एक क्रिया म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव लोकांना पापांपासून कसे वाचवितो ते शिका"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK	3	7	sxn9	figs-activepassive	βαπτισθῆναι ὑπ’ αὐτοῦ	1	to be baptized by him	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""योहान त्यांना बाप्तिस्मा देतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	3	7	b724	figs-metaphor	γεννήματα ἐχιδνῶν	1	You offspring of vipers	हे एक रूपक आहे. येथे ""संतती"" याचा अर्थ असा आहे की ""याची वैशिष्ट्ये असणे."" वायपर हे विषारी साप असतात जे धोकादायक असतात आणि वाईटांचे प्रतिनिधित्व करतात. वैकल्पिक अनुवादः ""तुम्ही वाईट विषारी साप"" किंवा ""तुम्ही वाईट आहात, विषारी सापांसारखे (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	3	7	mcq5	figs-rquestion	τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς?	1	Who warned you ... coming?	तो खरोखर त्यांना उत्तर देण्याची अपेक्षा करत नव्हता. योहान लोकांवर दोषारोप करीत होता कारण ते त्याला बाप्तिस्मा देण्यास सांगत होते जेणेकरून देव त्यांना शिक्षा करणार नाही, परंतु त्यांनी पाप करण्याचे थांबविले नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण देवाच्या क्रोधापासून पळ काढू शकत नाही!"" किंवा ""तुम्ही बाप्तिस्मा घेऊन देवाच्या रागापासून पळू शकत नाही!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	3	7	g7tw	figs-metonymy	ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς	1	from the wrath that is coming	देवाचा क्रोध दर्शवण्यासाठी येथे ""क्रोध"" हा शब्द वापरला जातो कारण त्याचा क्रोध त्यापूर्वी होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव पाठवित असलेल्या शिक्षेपासून"" किंवा ""देवाच्या क्रोधापासून तो कार्य करणार आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	3	8	pz16	figs-metaphor	ποιήσατε…καρποὺς ἀξίους τῆς μετανοίας	1	produce fruits that are worthy of repentance	या रूपकामध्ये, एखाद्या व्यक्तीच्या वागण्याची फळांशी तुलना केली जाते. एखाद्या वनस्पतीला अशा प्रकारच्या वनस्पतीसाठी योग्य फळ देण्याची अपेक्षा आहे, ज्याने म्हटले आहे की त्याने पश्चात्ताप केला आहे, तो खरोखरच जगू इच्छित आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या प्रकारचे फळ द्या जे दाखवते की तुम्ही पश्चात्ताप केला आहे"" किंवा ""आपल्या पापांपासून दूर गेले असल्याचे दर्शविणाऱ्या चांगल्या गोष्टी करा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	3	8	uqz3		λέγειν ἐν ἑαυτοῖς	1	to say within yourselves	स्वत: ला म्हणायचे किंवा ""विचार करणे
LUK	3	8	pft3	figs-explicit	πατέρα ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ	1	We have Abraham for our father	अब्राहाम आपला पूर्वज आहे किंवा ""आम्ही अब्राहामाचे वंशज आहोत."" हे अस्पष्ट असल्यास ते असे का म्हणतील, आपण अंतर्भूत माहिती देखील जोडू शकता: ""म्हणून देव आपल्याला शिक्षा करणार नाही."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	3	8	gbp2		ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ	1	raise up children for Abraham	अब्राहामासाठी मुले उत्पन्न कर
LUK	3	8	pi82		ἐκ τῶν λίθων τούτων	1	from these stones	योहान कदाचित यार्देन नदीच्या पूर्वेकडील वास्तविक दगडांचा संदर्भ देत होता.
LUK	3	9	r5pa	figs-activepassive	ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται	1	the ax is set against the root of the trees	स्थितीत असलेल्या कुऱ्हाडीने तो झाडाची मुळे तोडू शकतो जो सुरू होण्याच्या शिक्षेसाठी एक रूपक आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव त्या मनुष्यासारखा आहे ज्याने झाडाच्या मुळाशी कुऱ्हाड ठेवली आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	3	9	l8it	figs-activepassive	πᾶν…δένδρον…ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται	1	every tree ... is chopped down and thrown into the fire	शिक्षेसाठी येथे एक आकृती आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: ""तो प्रत्येक झाडाला तोडतो ... आणि त्यास अग्नीत फेकतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	3	10	yf3b			0	Connecting Statement:	गर्दीतील लोक त्याला विचारतात त्या प्रश्नांची उत्तरे योहानाने द्यायला सुरू केली.
LUK	3	10	ak6i		ἐπηρώτων αὐτὸν…λέγοντες	1	asking him, saying	त्याला विचारले आणि म्हणाला किवा ""योहानाला विचारत
LUK	3	11	g3ip		ἀποκριθεὶς…ἔλεγεν αὐτοῖς	1	answered and said to them	त्यांना उत्तर दिले किंवा ""त्यांना उत्तर दिले"" किंवा ""सांगितले
LUK	3	11	vuk3	figs-ellipsis	ὁμοίως ποιείτω	1	do the same	आपण अतिरिक्त झगा वाटून घेतल्या प्रमाणे अतिरिक्त अन्न सामायिक करा. हे गरजेच्या लोकांना अन्न देण्यासाठी परत संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याच्याकडे काही नाही त्याला अन्न द्या"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	3	12	pp3s	figs-activepassive	βαπτισθῆναι	1	to be baptized	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""योहान त्यांना बाप्तिस्मा देतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	3	13	v9ls		μηδὲν πλέον…πράσσετε	1	Do not collect more money	अधिक पैसे मागू नका किंवा ""अधिक पैशाची मागणी करू नका."" कर गोळा करणारे ते गोळा केले असता त्यापेक्षा जास्त पैसे गोळा करीत होते. योहान त्यांना असे करण्यास थांबवतो.
LUK	3	13	m136	figs-activepassive	τὸ διατεταγμένον ὑμῖν	1	than you have been ordered to collect	जाकातदारांचा अधिकार रोममधून येतो हे दर्शविण्यासाठी हे निष्क्रिय आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""रोमी लोकांनी तुम्हाला काय करण्यास अधिकृत केले आहे त्यापेक्षा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	3	14	w2d8	figs-exclusive	τί ποιήσωμεν καὶ ἡμεῖς?	1	What about us? What must we do?	आपल्या सैनिकांबद्दल आपण काय केले पाहिजे? योहान ""आम्ही"" आणि ""आपण"" शब्दांमध्ये समाविष्ट नाही. सैनिकांनी सूचित केले आहे की योहानाने गर्दी व कर गोळा करणारा यांना काय करायला हवे ते सांगितले आणि सैन्याने काय करावे हे त्यांना जाणून घ्यायचे होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK	3	14	l3mz		μηδὲ συκοφαντήσητε	1	do not accuse anyone falsely	असे दिसते की सैनिक पैसे कमविण्यासाठी लोकांना खोटा आरोप करत आहेत. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याचप्रमाणे, त्यांना पैसे मिळवण्यासाठी कोणालाही खोटे बोलू नका"" किंवा ""निष्पाप व्यक्तीने बेकायदेशीर काहीतरी केले आहे असे म्हणू नका
LUK	3	14	bvy5		ἀρκεῖσθε τοῖς ὀψωνίοις ὑμῶν	1	Be content with your wages	आपल्या पगारावर समाधानी राहा
LUK	3	15	pgp3		δὲ τοῦ λαοῦ	1	as the people	कारण लोक. हे योहानाकडे आलेल्या त्याच लोकांना संदर्भित आहे.
LUK	3	15	czb7		διαλογιζομένων πάντων ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν περὶ τοῦ Ἰωάννου, μήποτε αὐτὸς εἴη ὁ Χριστός	1	everyone was wondering in their hearts concerning John, whether he might be the Christ.	योहानाबद्दल काय विचार करायचे ते सर्वांनाच ठाऊक नव्हते; त्यांनी स्वतःला विचारले, 'तो ख्रिस्त असू शकतो का?' किंवा ""योहानाबद्दल काय विचार करावे हे कोणालाही ठाऊक नव्हतं कारण तो ख्रिस्त असेल की नाही हे त्यांना ठाऊक होतं.
LUK	3	16	fn1u	figs-explicit	ἀπεκρίνατο λέγων πᾶσιν ὁ Ἰωάννης	1	John answered by saying to them all	मोठ्या व्यक्तीबद्दल स्पष्टपणे सांगण्याविषयी योहानाचे उत्तर म्हणजे योहान हा ख्रिस्त नाही. आपल्या प्रेक्षकांसाठी हे स्पष्टपणे सांगणे उपयोगी ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""योहानाने सर्वांना सांगून हे स्पष्ट केले की तो ख्रिस्त नव्हता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	3	16	wj3h		ὕδατι βαπτίζω ὑμᾶς	1	I baptize you with water	मी पाणी वापरुन बाप्तिस्मा देतो किंवा ""मी पाण्याने बाप्तिस्मा देतो
LUK	3	16	k3hg		οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ	1	not worthy even to untie the strap of his sandals	त्याच्या चप्पलाचे बंद सोडविणे अगदी पुरेसे महत्वाचे नाही. चप्पलचे बंद सोडणे हे गुलामाचे काम होते. योहान म्हणत होता की जो येणार आहे तो इतका महान आहे की योहान त्याच्या दास होण्यासाठी पुरेसा नाही.
LUK	3	16	jjp1	figs-metaphor	αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ, καὶ πυρί	1	He will baptize you with the Holy Spirit and with fire	हे रूपक अक्षरशः बाप्तीसामाशी तुलना करते जे एखाद्या व्यक्तीला पाण्याशी संपर्क साधते आणि आत्म्याच्या बाप्तिस्म्याकडे आणते जे त्यांना पवित्र आत्म्याच्या आणि अग्निच्या संपर्कात आणते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	3	16	c1an	figs-metaphor	πυρί	1	fire	येथे ""अग्नि"" शब्द 1) निर्णय किंवा 2) शुद्धिकरण आहे. यास ""आग"" म्हणून सोडणे पसंत आहे (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	3	17	jzm4	figs-metaphor	οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ	1	His winnowing fork is in his hand	त्याच्या हातात सूप आहे कारण तो तयार आहे. योहान ख्रिस्ताविषयी बोलतो की तो लोकांचा न्याय करण्यासाठी येत आहे जसे की तो शेतकरी होता जो गव्हाच्या दाण्याला भुसापासून वेगळे करण्यास तयार आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""तयार असलेल्या शेतकऱ्यासारख्या लोकांचा न्याय करण्यासाठी तो तयार आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	3	17	b1ap		τὸ πτύον	1	winnowing fork	गव्हाला पाखडून भुसापासून वेगळे करण्यासाठी सूप हे साधन आहे. जड धान्य परत खाली येते आणि वाऱ्याने नको असलेला भुसा दूर उडतो. हे खुरट्यासारखेच आहे.
LUK	3	17	gf8n		διακαθᾶραι τὴν ἅλωνα αὐτοῦ	1	to thoroughly clear off his threshing floor	उफननी करण्याची जमीन अशी जागा होती जिथे गहू रचून तयार केली जात होती. संपवणे मळणी करणे म्हणजे मजला ""साफ करणे"" होय. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याचे धान्य मळणी करणे संपणे
LUK	3	17	gt3q		συναγαγεῖν τὸν σῖτον	1	to gather the wheat	गहू ही ठेवलेली आणि साठवून ठेवलेली स्वीकार्य कापणी आहे.
LUK	3	17	ky8j		τὸ…ἄχυρον κατακαύσει	1	will burn up the chaff	भुसकट कश्याच्याही उपयोगाचे नाही, म्हणून लोक त्यास जाळून टाकतात.
LUK	3	18	vpz7	writing-background		0	General Information:	योहानाशी काय घडणार आहे ते सांगते पण यावेळी घडले नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	3	18	tyj9		πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἕτερα παρακαλῶν	1	With many other exhortations	इतर अनेक मजबूत आग्रहाने
LUK	3	19	jj3q		ὁ…Ἡρῴδης ὁ τετράρχης	1	Herod the tetrarch	हेरोद राजा नव्हता, त्याला गालील प्रांतात केवळ मर्यादित नियम होता.
LUK	3	19	cu4v	figs-explicit	περὶ Ἡρῳδιάδος, τῆς γυναικὸς τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ	1	for marrying his brother's wife Herodias	कारण हेरोदाने त्याच्या भावाच्या पत्नीशी, हेरोदीयाशी लग्न केले. हे वाईट होते कारण हेरोदाचा भाऊ अद्याप जिवंत होता. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कारण त्याने आपल्या भावाच्या पत्नीशी, हेरोदियाशी विवाह केला, व त्याचा भाऊ जिवंत होता"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	3	20	p2xw	figs-explicit	κατέκλεισεν τὸν Ἰωάννην ἐν φυλακῇ	1	he locked John up in prison	कारण हेरोद हा पदवीधर होता म्हणून त्याने आपल्या सैनिकांना योहानाला बंदी करण्याचे आदेश देऊन योहानाला बंदी केले. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याने त्याच्या सैनिकांना योहानाला तुरुंगात बंद केले"" किंवा ""त्याने आपल्या सैनिकांना योहानाला तुरुंगात टाकण्यास सांगितले"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	3	21	st4g	figs-events		0	General Information:	मागील वचनानुसार हेरोदाने योहानाला तुरूंगात ठेवले होते. योहानाला अटक करण्यापूर्वी 21 व्या वचनातील सुरुवातीपासूनच खाते उघडणे हे स्पष्ट होते. यू.एस.टी 21 ने योहानाला तुरुंगात टाकण्यापूर्वी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-events]])
LUK	3	21	his1			0	Connecting Statement:	येशू आपल्या बाप्तिस्म्यासह आपली सेवा सुरू करतो.
LUK	3	21	phe6	writing-newevent	ἐγένετο δὲ	1	Now it came about	हा वाक्यांश कथेच्या एका नवीन कार्यक्रम सुरूवातीस चिन्हांकित करते. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	3	21	r2x1	figs-activepassive	βαπτισθῆναι ἅπαντα τὸν λαὸν	1	when all the people were baptized	योहानाने सर्व लोकांना बाप्तिस्मा दिला. ""सर्व लोक"" हा वाक्यांश योहानाशी उपस्थित असलेल्या लोकांना संदर्भित करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	3	21	nw1s	figs-activepassive	καὶ Ἰησοῦ βαπτισθέντος	1	Jesus also was baptized	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""योहानाने सुद्धा येशूला बाप्तिस्मा दिला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	3	21	i5zg		ἀνεῳχθῆναι τὸν οὐρανὸν	1	the heavens opened	आकाश उघडले किंवा ""आकाश उघडे झाले ."" हे ढगांच्या साध्या समाधानापेक्षा बरेच काही आहे परंतु याचा काय अर्थ होतो ते स्पष्ट नाही. याचा अर्थ कदाचित आकाशात एक छिद्र दिसू शकेल.
LUK	3	22	b1iz		καταβῆναι τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον σωματικῷ εἴδει, ὡς περιστερὰν ἐπ’ αὐτόν	1	the Holy Spirit in bodily form came down on him like a dove	शारीरिक रूपाने पवित्र आत्मा येशूवर कबुतरासारखा खाली आला
LUK	3	22	q2yh	figs-metonymy	φωνὴν ἐξ οὐρανοῦ γενέσθαι	1	a voice came from heaven	येथे ""स्वर्गातून एक आवाज आला"" पृथ्वीवरील लोक ऐकतात की स्वर्गात देव बोलत आहे. हे स्पष्ट करता येते की देव येशूशी बोलला. वैकल्पिक अनुवादः ""स्वर्गातून एक आवाज आला"" किंवा ""देव स्वर्गातून येशूशी बोलला,"" असे म्हणत आहे (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	3	22	h7tn	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ Υἱός μου	1	my Son	देवाचा पुत्र येशू याचे हे महत्त्वाचे पद आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK	3	23	e9wd			0	General Information:	लूक आपल्या वडिल जोसेफच्या ओळखीच्या माध्यमाने येशूच्या पूर्वजांना सूचीबद्ध करतो.
LUK	3	23	uvm3	writing-background	καὶ	1	When	या शब्दाचा उपयोग येशूच्या वयाच्या व पूर्वजांविषयीच्या पार्श्वभूमीतील माहितीतील बदल दर्शविण्यासाठी येथे केला जातो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	3	23	d3sh	translate-numbers	ἐτῶν τριάκοντα	1	thirty years of age	30 वर्षे जुन्या (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	3	23	z2xa		ὢν υἱός, ὡς ἐνομίζετο, Ἰωσὴφ	1	He was the son (as it was assumed) of Joseph	असे वाटले की तो योसेफचा मुलगा होता किंवा ""लोकानी मानले की तो योसेफाचा पुत्र होता
LUK	3	24	f8pm	translate-names	τοῦ Μαθθὰτ, τοῦ Λευεὶ, τοῦ Μελχεὶ, τοῦ Ἰανναὶ, τοῦ Ἰωσὴφ	1	the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph	24 व्या वचनात ""हे योसेफचा मुलगा हेलीचा पुत्र होता"" या शब्दापासून सुरु होणारी यादी ही सुरू आहे. लोक आपल्या भाषेत सामान्यतः पूर्वजांची यादी कशी करतात ते पहा. आपण संपूर्ण सूचीमध्ये समान शब्द वापरणे आवश्यक आहे. संभाव्य स्वरूप 1) ""तो मुलगा होता ... योसेफचा, हेलीचा मुलगा, जो मत्ताथाचा मुलगा होता. तो लेवीचा मुलगा होता, तो मल्खीचा मुलगा होता, तो यन्नयाचा मुलगा होता, तो योसफाचा मुलगा होता” किंवा 2) ""तो मुलगा होता… योसेफाचा. योसेफ हेलीचा मुलगा होता, हेल मत्ताथाचा मुलगा होता, मत्ताथ लेवीचा मुलगा होता, लेवी मल्खीचा मुलगा होता, मल्खी यन्नयाचा मुलगा होता. यन्नाया योसेफाचा मुलगा होता ""किंवा 3)"" त्याचे वडील ... योसेफ होते, योसेफचे वडील हेली होते, हेलचे वडील मत्ताथा होते, मत्ताथाचे वडील लेवी होते, लेवीचे वडील मल्खी होते, मल्खीचे वडील यन्नया होते. : [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	3	25	xdc5	translate-names	τοῦ Ματταθίου, τοῦ Ἀμὼς…Ναγγαὶ	1	the son of Mattathias, the son of Amos ... Naggai	हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	3	26	vt9z	translate-names	τοῦ Μάαθ…Ἰωδὰ	1	the son of Maath ... Joda	हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	3	27	z85v	translate-names	τοῦ Ἰωανὰν…Νηρεὶ	1	Joda was the son of Joanan, the son of Rhesa ... Neri	हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	3	27	c2wj		τοῦ Ἰωανὰν…Σαλαθιὴλ	1	the son of Salathiel	शल्तिएल हे नाव सलतिएल नावाचे वेगळे शब्दलेखन असू शकते (काही आवृत्त्यांनुसार) परंतु ओळखणे कठिण आहे.
LUK	3	28	yf2b	translate-names	τοῦ Μελχεὶ…Ἢρ	1	the son of Melchi ... Er	हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	3	29	led5	translate-names	τοῦ Ἰησοῦ…Λευεὶ	1	the son of Joshua, the son of Eliezer ... Levi	हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	3	30	s7aw	translate-names	τοῦ Συμεὼν…Ἐλιακεὶμ	1	the son of Simeon, the son of Judah ... Eliakim	हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	3	31	w1m5	translate-names	τοῦ Μελεὰ…Δαυεὶδ	1	the son of Melea ... David	हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	3	32	ed2t	translate-names	τοῦ Ἰεσσαὶ…Ναασσὼν	1	the son of Jesse ... the son of Nahshon	हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	3	33	ur9a	translate-names	τοῦ Ἀμιναδὰβ…Ἰούδα	1	the son of Amminadab, the son of Admin ... Judah	हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	3	34	wkq5	translate-names	τοῦ Ἰακὼβ…Ναχὼρ	1	the son of Jacob ... Nahor	हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	3	35	jbl1	translate-names	τοῦ Σεροὺχ…Σαλὰ	1	the son of Serug ... Shelah	हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	3	36	xit8	translate-names	τοῦ Καϊνὰμ…Λάμεχ	1	the son of Cainan, the son of Arphaxad ... Lamech	हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	3	37	qev8	translate-names	τοῦ Μαθουσαλὰ…Καϊνὰμ	1	the son of Methuselah ... Cainan	हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	3	38	ni8x	translate-names	τοῦ Ἐνὼς…Ἀδὰμ	1	the son of Enos ... Adam	हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	3	38	ck3f		Ἀδὰμ, τοῦ Θεοῦ	1	Adam, the son of God	देवाने निर्माण केलेला आदाम किंवा ""आदाम, जो देवापासून आला"" किंवा ""आदाम, मुलगा, आम्ही देवापासून म्हणू शकतो
LUK	4	intro	r3vy			0		# लूक 04 सामान्य नोंदी <br><br>## रचना आणि स्वरूप <br><br> काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित मजकूरापेक्षा उजवीकडे बाकी आहेत. ULT हे 4: 10-11, 18-19 मधील कवितेसह असे करते, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत. <br><br>## या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br>### सैतानाद्वारे येशूची परीक्षा होते <br> सैतानाने प्रामाणिकपणे विश्वास ठेवला की तो त्याला आज्ञाधारक राहण्यास राजी करु शकेल, येशू खरंच त्याला खरोखरच आज्ञा मानू इच्छितो हे दर्शविणे महत्वाचे नाही.
LUK	4	1	j249			0	Connecting Statement:	येशू 40 दिवसांसाठी उपवास करतो आणि सैतान त्याला पाप करण्यास उद्युक्त करण्याचा प्रयत्न करतो.
LUK	4	1	n1xx	writing-newevent	Ἰησοῦς δὲ	1	Then Jesus	योहानाने येशूचा बाप्तिस्मा केल्यानंतर . (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	4	1	v18k	figs-activepassive	ἤγετο ἐν τῷ Πνεύματι	1	was led by the Spirit	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवादः ""आत्म्याने त्याचे नेतृत्व केले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	4	2	bls8		ἡμέρας τεσσεράκοντα πειραζόμενος	1	for forty days he was tempted	बहुतेक आवृत्त्या म्हणतात की परीक्षा चाळीस दिवस होती. यूएसटी ने स्पष्ट केले की ""तो तेथे असताना, सैतान त्याला मोहात पडत होता"".
LUK	4	2	pht2	translate-numbers	ἡμέρας τεσσεράκοντα	1	forty days	40 दिवस (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	4	2	hg5p	figs-activepassive	πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ διαβόλου	1	he was tempted by the devil	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते आणि आपण हे स्पष्ट करू शकतो सैतानाने त्याला मोहात पडले. वैकल्पिक अनुवाद: ""सैतानाने त्याला देवाची अवज्ञा करण्यास उद्युक्त करण्याचा प्रयत्न केला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	4	2	k47d		καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲν	1	He ate nothing	तो"" हा शब्द येशूचा उल्लेख करतो.
LUK	4	3	y7yf	guidelines-sonofgodprinciples	εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ	1	If you are the Son of God	सैतानाने येशूला ""देवाचा पुत्र"" असल्याचे सिद्ध करण्यासाठी येशूने हा चमत्कारकरावा असे आव्हान दिले (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK	4	3	bg52		τῷ λίθῳ τούτῳ	1	this stone	सैतानाने त्याच्या हातात एक दगड धरला आहे किंवा जवळच्या खडकाला निर्देश केला आहे.
LUK	4	4	kde3	figs-explicit	καὶ ἀπεκρίθη πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς, γέγραπται, ὅτι οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος.	1	Jesus answered him, ""It is written ... alone.' Jesus' rejection of the devil's challenge is clearly implied in his answer. It may be helpful to state this clearly for your audience, as the UST does. Alternate translation: ""Jesus replied, 'No, I will not do that because it is written ... alone.'"" (See: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])	सैतानाने केलेल्या आव्हानाचा येशूला केलेला नाकार त्याच्या उत्तराने स्पष्टपणे स्पष्ट आहे. यूएसटी करते तसे, आपल्या प्रेक्षकांसाठी हे स्पष्टपणे सांगणे उपयोगी ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशूने उत्तर दिले, 'नाही, मी ते करणार नाही कारण असे लिहित आहे ... फक्त'."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	4	4	hr5a	figs-activepassive	γέγραπται	1	It is written	जुन्या करारातील मोशेच्या लिखाणांमधून उद्धरण आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मोशेने शास्त्रवचनांमध्ये लिहिले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	4	4	ek2z	figs-synecdoche	οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος	1	Man does not live on bread alone	भाकर"" हा शब्द सामान्यतः अन्न होय.अन्नाची देवाशी तुलना केली आहे, स्वत: ला, एक व्यक्ती जगण्यासाठी पुरेसे नाही. येशू शास्त्रवचनांचे उद्धरण देतो की तो दगड भाकरीत का वळवत नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोक फक्त भाकरीवर जगू शकत नाहीत"" किंवा ""फक्त अन्नच नाही जे माणसाला जिवंत ठेवते"" किंवा ""देव म्हणतो की अन्न पेक्षा अधिक महत्वाची वस्तू आहेत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	4	5	wm17	figs-explicit	ἀναγαγὼν αὐτὸν	1	led Jesus up	त्याने येशूला डोंगरावर नेले. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	4	5	jxi9		ἐν στιγμῇ χρόνου	1	in an instant of time	एका क्षणात किंवा ""त्वरित
LUK	4	6	dcx6	figs-explicit	ἐμοὶ παραδέδοται	1	they have been given to me	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. संभाव्य अर्थ ""ते"" म्हणजे 1) साम्राज्यांचे अधिकार आणि वैभव आणि 2) साम्राज्य होय. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने मला ते दिले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	4	7	g7h9	figs-doublet	ἐὰν προσκυνήσῃς ἐνώπιον ἐμοῦ	1	if you will bow down ... worship me	ही दोन वाक्ये फारच सारखे आहेत. ते एकत्र केले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवादः ""जर तू माझी वाकून उपासना करशील तर"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]])
LUK	4	7	uca7		ἔσται σοῦ	1	it will be yours	मी तुला हि सर्व राज्ये, त्यांच्या गौरवा सहित देईन
LUK	4	8	m4tc	figs-explicit	γέγραπται	1	It is written	सैतानाने जे विचारले ते करण्यास येशूने नकार दिला. हे स्पष्टपणे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""नाही, मी तुझी उपासना करणार नाही कारण असे लिहिले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	4	8	v8ca		ἀποκριθεὶς…εἶπεν αὐτῷ	1	answered and said to him	त्याला प्रतिसाद दिला किंवा ""त्याला उत्तर दिले
LUK	4	8	xj35	figs-activepassive	γέγραπται	1	It is written	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मोशेने शास्त्रवचनांमध्ये लिहिले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	4	8	bch3		Κύριον τὸν Θεόν σου προσκυνήσεις	1	You will worship the Lord your God	येशू शास्त्रवचनामधून अवतरण सांगत होता की तो सैतानाची उपासना का करणार नाही.
LUK	4	8	q8ni	figs-you	προσκυνήσεις	1	You	याचा अर्थ जुन्या करारातील लोकांस सूचित करतो ज्यांना देवाचे नियमशास्त्र मिळाले. आपण 'तुम्ही' च्या एकवचनी स्वरुपाचा वापर करू शकता कारण प्रत्येक व्यक्तीने त्याचे पालन केले पाहिजे किंवा आपण 'बहुतेक' शब्दांचा वापर करू शकता कारण सर्व लोक त्याच्या आज्ञेत होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	4	8	zt2b		αὐτῷ	1	him	“त्याला” हा शब्द प्रभू देव याला दर्शवतो
LUK	4	9	j8r6		τὸ πτερύγιον	1	the very highest point	हे मंदिराच्या छताचा कोपरा होता. जर कोणी तिथून आला तर ते गंभीर जखमी होतील किंवा मरतील.
LUK	4	9	g2n5		εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ	1	If you are the Son of God	सैतान त्याला आव्हान देत आहे की तो देवाचा पुत्र आहे. हे सिद्ध कर.
LUK	4	9	j9nx	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς…τοῦ Θεοῦ	1	Son of God	हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK	4	9	i81s		βάλε σεαυτὸν…κάτω	1	throw yourself down	जमिनीवर खाली उडी मार
LUK	4	10	f5dn	figs-explicit	γέγραπται γὰρ	1	For it is written	सैतानाचा अर्थ असा आहे की स्तोत्रसंहितांवरील त्याचा अर्थ म्हणजे तो देवाचा पुत्र असेल तर त्याला दुखापत होणार नाही. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते, जसे यूएसटी करते. पर्यायी अनुवाद: ""आपल्याला दुखापत होणार नाही कारण असे लिहीले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	4	10	s2g4	figs-activepassive	γέγραπται	1	it is written	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""लेखकाने लिहिले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	4	10	nld8		ἐντελεῖται	1	He will give orders	तो देवाला संदर्भित करतो. येशूला इमारतीवरून उडी मारण्यास उद्युक्त करण्यासाठी सैतानाने स्तोत्रा मधून उद्धृत केले.
LUK	4	12	fy8d	figs-explicit	εἴρηται	1	It is said	सैतानाने त्याला काय करण्यास सांगितले ते तो करणार नाही म्हणून येशू सैतानाला सांगतो. हे करण्यास नकार दिल्याने स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: ""नाही, मी ते करणार नाही कारण असे म्हटले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	4	12	cf6c	figs-activepassive	εἴρηται	1	It is said	अनुवादाच्या पुस्तकातील मोशेने लिहिलेल्या लिखाणाचे येशू अवतरण घेतो. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मोशे म्हणाला आहे"" किंवा ""शास्त्रवचनांत मोशेने म्हंटले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	4	12	gf8h		οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου	1	Do not put the Lord your God to the test	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशूने मंदिरा वरून उडी मारून देवाची परीक्षा घेऊ नये, किंवा 2) सैतानाने येशूचे परीक्षण केले पाहिजे की तो देवाचा पुत्र आहे का ते पाहू नये. अर्थ स्पष्ट करण्याचा प्रयत्न करण्याऐवजी वरील वचनांचे भाषांतर करणे चांगले आहे.
LUK	4	13	qqd7		ἄχρι καιροῦ	1	until another time	दुसर्या प्रसंगा पर्यंत
LUK	4	13	nc2c	figs-explicit	συντελέσας πάντα πειρασμὸν	1	had finished testing Jesus	याचा अर्थ असा नाही की सैतान त्याच्या परीक्षेमध्ये यशस्वी झाला होता-येशूने प्रत्येक प्रयत्नांचा प्रतिकार केला. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशूने पाप करण्यास उद्युक्त करण्याचा प्रयत्न केला होता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	4	14	h3fr			0	Connecting Statement:	येशू गालीलात परतला, सभास्थानात शिकवत असे, आणि तेथे लोकांना सांगतो की तो यशया संदेष्ट्याच्या शास्त्राचे स्पष्टीकरण देत आहे.
LUK	4	14	yfc3	writing-newevent	καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς	1	Then Jesus returned	या कथा मध्ये एक नवीन घटनेची सुरुवात होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	4	14	ht5k		ἐν τῇ δυνάμει τοῦ Πνεύματος	1	in the power of the Spirit	आणि आत्मा त्याला सामर्थ्य देत होता. देव एक विशेष मार्गाने येशूबरोबर होता, ज्यामुळे मानवांना जे काही शक्य नव्हते ते करण्यास तो समर्थ होता.
LUK	4	14	dhj7		φήμη ἐξῆλθεν…περὶ αὐτοῦ	1	news about him spread	लोकांनी येशूविषयीची बातमी पसरविली किंवा ""लोकानी येशूविषयी इतर लोकांना सांगितले"" किंवा ""त्याच्याविषयीचे ज्ञान वैयक्तिकरित्या एका व्यक्तीकडे गेले."" ज्यांनी हे ऐकले त्यांनी येशूविषयी इतर लोकांना सांगितले, आणि मग त्या इतर लोकांनी त्याच्याविषयी अजून लोकांना सांगितले.
LUK	4	14	hah9		καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου	1	throughout the entire surrounding region	याचा अर्थ गालील सभोवतालची ठिकाणे किंवा ठिकाणे होय.
LUK	4	15	ik8g		δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων	1	he was praised by all	प्रत्येकजण त्याच्याबद्दल महान गोष्टी बोलला किंवा ""सर्व लोक त्याच्याविषयी चांगले बोलले
LUK	4	16	ulb1		οὗ ἦν τεθραμμένος	1	where he had been raised	त्याच्या पालकांनी त्याला किंवा ""तो मोठा झाला तिथे कुठे राहिला"" किंवा ""जेथे तो मोठा झाला
LUK	4	16	g4sv		κατὰ τὸ εἰωθὸς αὐτῷ	1	as was his custom	प्रत्येक शब्बाथाच्या दिवशी परमेश्वराने हे केले. शब्बाथ दिवशी सभास्थानात जाण्याचा त्याचा नेहमीच सराव होता.
LUK	4	17	i9hn	figs-activepassive	καὶ ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαΐου	1	The scroll of the prophet Isaiah was handed to him	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""कोणीतरी त्याला संदेष्टा यशयाचे पुस्तक दिले"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	4	17	x52a		βιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαΐου	1	scroll of the prophet Isaiah	या पुस्तकात यशया पुस्तकाचे लिखाण केले आहे. यशयाने अनेक वर्षांपूर्वी हे शब्द लिहून घेतले होते आणि कोणीतरी त्यांना गुंडाळीची प्रत केली होती.
LUK	4	17	w5s9		τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον	1	the place where it was written	या शब्दांसह गुंडाळीमधील जागा. हे वाक्य पुढील वचनामध्ये चालू आहे.
LUK	4	18	h1rm		Πνεῦμα Κυρίου ἐπ’ ἐμέ	1	The Spirit of the Lord is upon me	विशेष प्रकारे पवित्र आत्मा माझ्याबरोबर आहे. जेव्हा कोणी हे बोलतो तेव्हा तो देवाचे वचन बोलण्याचा दावा करतो.
LUK	4	18	q96y	figs-metaphor	ἔχρισέν με	1	he anointed me	जुन्या करारामध्ये जेव्हा एखाद्या व्यक्तीला विशेष कार्य करण्याचे अधिकार देण्यात आले होते तेव्हा त्यांच्यावर औपचारिक तेल ओतण्यात येत. या कार्यासाठी त्याला तयार करण्यासाठी पवित्र आत्म्याच्या संदर्भात येशू या रूपकाचा उपयोग करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""पवित्र आत्मा मला बलवान करण्यास माझ्यावर आहे"" किंवा ""पवित्र आत्म्याने मला शक्ती व अधिकार दिला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	4	18	l6ac		πτωχοῖς	1	the poor	गरीब लोक
LUK	4	18	a9wn		κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν	1	proclaim freedom to the captives	कैद्यांना स्वातंत्र्य जाहीर करा लोकांना सांगा जे कैद आहेत ते मुक्त केले जातील ""किंवा"" युद्धाच्या कैद्यांना मुक्त करा
LUK	4	18	mzp4		τυφλοῖς ἀνάβλεψιν	1	recovery of sight to the blind	आंधळ्यांना दृष्टि द्या किंवा ""पुन्हा आंधळ्याना पाहत करा
LUK	4	18	utq5		ἀποστεῖλαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει	1	set free those who are oppressed	ज्यांना कठोरपणे वागणूक दिली आहे त्यांना मुक्त करा
LUK	4	19	z262		κηρύξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν	1	to proclaim the year of the Lord's favor	प्रत्येकांना सांगा की त्याच्या लोकांना आशीर्वाद देण्यासाठी देव तयार आहे किंवा ""देव त्याची दया दाखवेल अशी ही घोषणा आहे
LUK	4	20	sm11		πτύξας τὸ βιβλίον	1	rolled up the scroll	त्यातील लिखाणास संरक्षित करण्यासाठी नळीसारखी गुंडाळी करून ते बंद करण्यात आले.
LUK	4	20	ehx3		τῷ ὑπηρέτῃ	1	attendant	हे एका सभास्थानाच्या वर्गाला सूचित करते ज्यांनी शास्त्रवचनांचा समावेश असलेली पुस्तके काळजीपूर्वक घेतली आणि आदरपूर्वक काढून टाकली.
LUK	4	20	pu89	figs-idiom	ἦσαν ἀτενίζοντες αὐτῷ	1	were fixed on him	या म्हणीचा अर्थ ""त्याच्यावर केंद्रित झाला"" किंवा ""त्याच्याकडे लक्ष केंद्रित करीत होता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	4	21	b1ix	figs-activepassive	πεπλήρωται ἡ Γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν	1	this scripture has been fulfilled in your hearing	येशू असे म्हणत होता की त्या भविष्यवाणीत त्याने त्याच्या कृती व भाषणाद्वारे त्या पूर्णत: पूर्ण केले होते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्ही माझे ऐकत असतानाच या शास्त्रवचनात जे म्हटले ते मी पूर्ण करीत आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	4	21	iij8	figs-idiom	ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν	1	in your hearing	ही म्हण म्हणजे ""आपण माझे ऐकत असता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	4	22	k2xi		ἐθαύμαζον ἐπὶ τοῖς λόγοις τῆς χάριτος τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ	1	amazed at the gracious words which were coming out of his mouth	तो सांगत असलेल्या दयाळू गोष्टींबद्दल आश्चर्यचकित झाले. येथे ""कृपाळू"" या शब्दाचा उल्लेख 1) किती चांगले किंवा किती प्रभावीपणे येशू बोलला, किंवा 2) येशू देवाच्या कृपेबद्दलचे शब्द बोलला.
LUK	4	22	ty6d	figs-rquestion	οὐχὶ υἱός ἐστιν Ἰωσὴφ οὗτος?	1	Is this not the son of Joseph?	लोकांना वाटले की योसेफ येशूचा पिता होता. योसेफ धार्मिक नेता नव्हता, त्यामुळे त्यांच्या मुलांनी जे काही केले त्याबद्दल ते आश्चर्यचकित झाले. वैकल्पिक अनुवादः ""हा फक्त योसेफचा मुलगा आहे!"" किंवा ""त्याचे वडील फक्त योसेफ आहे!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	4	23	dp7g			0	General Information:	नासरेथ या शहरात येशू मोठा झाला होता.
LUK	4	23	is8a		πάντως	1	Surely	निश्चितपणे किंवा ""यात शंका नाही की
LUK	4	23	u4ps	writing-proverbs	ἰατρέ, θεράπευσον σεαυτόν	1	Doctor, heal yourself	जर कोणी स्वत: ला असलेल्या रोगांना बरे करण्यास सक्षम असल्याचा दावा करत असेल तर तो खरोखरच वैद्य आहे यावर विश्वास ठेवण्याचे कोणतेही कारण नाही. लोक येशूविषयी या प्रकटीकरणास सांगतील की जर त्यांनी त्याला इतर ठिकाणी केले असेल तर त्यांनी जे काही ऐकले आहे ते त्याला दिसत असेल तरच तो संदेष्टा असल्याचे मानेल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-proverbs]])
LUK	4	23	ww1w		ὅσα ἠκούσαμεν…ποίησον καὶ ὧδε ἐν τῇ πατρίδι σου	1	Whatever we heard ... do the same in your hometown	नासरेथच्या लोकांचा विश्वास केला नाही की येशू योसेफचा मुलगा असल्यासारखा कमी दर्जाचा संदेष्टा आहे. जोपर्यंत तो चमत्कार करत नाही तोपर्यंत ते विश्वास ठेवणार नाहीत.
LUK	4	24	q3a9		ἀμὴν, λέγω ὑμῖν	1	Truly I say to you	हे नक्कीच सत्य आहे. खालील गोष्टींबद्दल हे एक प्रभावी विधान आहे.
LUK	4	24	n2cp	writing-proverbs	οὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ	1	no prophet is received in his own hometown	लोकांना धमकावण्यासाठी येशू हे सामान्य विधान करतो. त्याचा अर्थ असा होतो की, कफर्णहूममधील चमत्कारांच्या अहवालांवर त्यांनी विश्वास ठेवण्यास नकार दिला आहे. त्यांना वाटते की त्यांना आधीच त्याच्याबद्दल सर्व काही माहीत आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-proverbs]])
LUK	4	24	tes2		τῇ πατρίδι αὐτοῦ	1	own hometown	जन्मभुमी किंवा ""मूळ शहर"" किंवा ""ज्या देशात तो मोठा झाला
LUK	4	25	pk9q	writing-background		0	General Information:	येशूने लोकाना एलीया आणि अलीशा यांच्याविषयी सभास्थानात ऐकत होते त्यांना आठवण करून दिली, जे संदेष्टे त्यांना ते ओळखत होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	4	25	u896		ἐπ’ ἀληθείας δὲ λέγω ὑμῖν	1	But in truth I tell you	मी तुम्हाला सत्य सांगतो. पुढील शब्दांवरील महत्त्व, सत्य आणि अचूकता यावर जोर देण्यासाठी येशू हा वाक्यांश वापरतो.
LUK	4	25	f2qt		χῆραι	1	widows	विधवा स्त्रिया ज्याच्या पतींचा मृत्यू झाला आहे.
LUK	4	25	g8r3	figs-explicit	ἐν ταῖς ἡμέραις Ἠλείου	1	during the time of Elijah	ज्या लोकांना येशू बोलत होता त्यांना कळले असावे की एलीया देवाच्या संदेष्ट्यांपैकी एक होता. जर आपल्या वाचकांना हे माहित नसेल तर आपण ही अंतर्भूत माहिती यूएसटीमध्ये स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा एलीया इस्राएलच्यामध्ये भाकीत करीत होता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	4	25	spq7	figs-metaphor	ὅτε ἐκλείσθη ὁ οὐρανὸς	1	when the sky was shut up	हे एक रूपक आहे. आकाश बंद असलेल्या छतासारखे चित्रित केले आहे, आणि म्हणून पाऊस पडणार नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा आकाशातून पाऊस पडला नाही"" किंवा ""जेव्हा पाऊस पडला नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	4	25	ukl6		λιμὸς μέγας	1	a great famine	अन्नाचा गंभीर अभाव. दुष्काळ हा दीर्घकाळ असतो तेव्हा पीक लोकांसाठी पुरेसे अन्न देत नाहीत.
LUK	4	26	zsi6	figs-explicit	εἰς Σάρεπτα…πρὸς γυναῖκα χήραν	1	to Zarephath ... to a widow living there	सारफथ नगरात राहणारे लोक यहूदी नव्हते. जे लोक येशूचे ऐकत होते त्यांना समजले असते की सारफथचे लोक विदेशी नव्हते. वैकल्पिक अनुवादः ""सारफथमध्ये राहणारी एक परराष्ट्रीय विधवा राहत होती"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	4	27	mbs2	translate-names	Ναιμὰν ὁ Σύρος	1	Naaman the Syrian	सीरियन सीरिया देशाचे व्यक्ती आहेत. सिरियातील लोक यहूदी नव्हते, परराष्ट्रीय होते. वैकल्पिक अनुवादः ""आरामामधील परराष्ट्रीय नामान"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	4	28	ca1k		καὶ ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ ἀκούοντες ταῦτα	1	All the people in the synagogue were filled with rage when they heard these things	नासरेथच्या लोकांचा मोठा राग होता कारण येशूने अशा शास्त्रवचनांचा उल्लेख केला होता जेथे देवाने यहूद्यांऐवजी इतरांना मदत केली होती.
LUK	4	29	iw5x		ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω τῆς πόλεως	1	forced him out of the town	त्याला शहर सोडण्यास जबरदस्ती केली किंवा ""शहराबाहेर त्याला घालवले
LUK	4	29	b6mp		ὀφρύος τοῦ ὄρους	1	cliff of the hill	डोंगराच्या कडेवर
LUK	4	30	k7dg		αὐτὸς δὲ, διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν	1	he passed through the middle of them	गर्दीच्या मध्यभागी किंवा ""त्याला ठार मारण्याचा प्रयत्न करणाऱ्या लोकांमध्ये"".
LUK	4	30	m45c		ἐπορεύετο	1	he went to another place	तो निघून गेला किंवा ""तो त्याच्या मार्गावर गेला"" लोक त्याला जेथे जाण्यासाठी दबाव टाकत होते त्याऐवजी येशू तेथे गेला जिथे त्याने जाण्यासाठी योजना केली होती.
LUK	4	31	wk65			0	Connecting Statement:	मग येशू कफर्णहूमला जातो, तेथे लोकांना सभास्थानात शिकवतो आणि मनुष्याला सोडून जाण्याकरिता एका अशुध्द आत्म्याला आज्ञा करतो.
LUK	4	31	ynf3	writing-newevent	καὶ κατῆλθεν	1	Then he	मग येशू. हे एक नवीन घटनेला सूचित करते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	4	31	ib1l		κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ	1	went down to Capernaum	खाली गेला"" हा शब्द येथे वापरला जातो कारण कफरनहुम हे नासरेथपेक्षा कमी उंच आहे.
LUK	4	31	ky4y		Καφαρναοὺμ, πόλιν τῆς Γαλιλαίας	1	Capernaum, a city in Galilee	गालीलमधील दुसरे शहर कफर्णहूम
LUK	4	32	qk28		καὶ ἐξεπλήσσοντο	1	astonished	आश्चर्यचकित होऊन आश्चर्यचकित झाले
LUK	4	32	j4ee		ἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ	1	he spoke with authority	तो अधिकार असल्यासारखा किंवा ""त्याच्या शब्दांना मोठी शक्ती आहे"" असे तो बोलला
LUK	4	33	fax1	writing-participants	καὶ…ἦν ἄνθρωπος	1	Now ... there was a man	या वाक्यांशाचा उपयोग कथेमध्ये अध्यायातील नवीन प्रस्तावना चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. या प्रकरणात, एक अशुद्ध आत्म्याने ग्रासलेला मनुष्य. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	4	33	i93n		ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου	1	who had the spirit of an unclean demon	ज्याला अशुद्ध आत्मा मिळाला होता किंवा ""जो दुष्ट आत्म्याने नियंत्रित झाला होता
LUK	4	33	e539		ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ	1	he cried out with a loud voice	तो मोठ्याने ओरडला
LUK	4	34	fkp2	figs-idiom	τί ἡμῖν καὶ σοί	1	What do we have to do with you	हा विद्रोही प्रतिसाद एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ असा होतो: ""आपल्याकडे काय साम्य आहे?"" किंवा ""आपल्याला त्रास द्यायचा काय अधिकार आहे?"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	4	34	y1xh	figs-rquestion	τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ?	1	What do we have to do with you, Jesus of Nazareth?	हा प्रश्न विधान म्हणून लिहीला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः ""नासरेथच्या येशू, तुला आमच्याशी काय करायाचे आहे!"" किंवा नासरेथचा येशू, तुझ्याशी आमचा काहीच संबंध नाही! ""किंवा"" नासरेथचा येशू, आम्हाला त्रास द्यायचा तुला हक्क नाही! ""(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	4	35	m8es		ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς λέγων	1	Jesus rebuked the demon, saying	येशूनेअशुद्ध आत्म्याला धमकावले किंवा ""एशुने अशुद्ध आत्म्याला असे म्हटले
LUK	4	35	me6n		ἔξελθε ἀπ’ αὐτοῦ	1	Come out of him	त्याने अशुद्ध आत्म्याला आज्ञा केली की, त्या मनुष्यावर नियंत्रण करणे थांबव. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याला एकटे सोडून दे"" किंवा ""यापुढे या माणसामध्ये राहू नको
LUK	4	36	h7wx	figs-rquestion	τίς ὁ λόγος οὗτος	1	What kind of words are these?	लोकांना सोडून देण्याकरिता भुते काढण्याचा अधिकार येशूकडे होता हे लोकांना आश्चर्य वाटले. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""हे आश्चर्यकारक शब्द आहेत!"" किंवा ""त्याचे शब्द आश्चर्यकारक आहेत!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	4	36	dgz3		ἐν ἐξουσίᾳ καὶ δυνάμει ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν	1	He commands the unclean spirits with authority and power	त्याला अशुद्ध आत्म्यांना आज्ञा करण्याचा अधिकार आणि सामर्थ्य आहे
LUK	4	37	q25f	writing-endofstory	καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ…τῆς περιχώρου	1	So news about him began to spread ... the surrounding region	कथे नंतर घडलेल्या घटनेमध्ये घडलेल्या गोष्टींबद्दल ही एक टिप्पणी आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-endofstory]])
LUK	4	37	xca8		ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ	1	news about him began to spread	येशूविषयीची बातमी पसरली किवा ""लोक येशूविषयीच्या बातम्या पसरवू लागले
LUK	4	38	uwy1			0	Connecting Statement:	येशू अजूनही कफर्णहूम येथे आहे, पण आता तो शिमोनाच्या घरी आहे, तेथे त्याने शिमोनाची सासू आणि बऱ्याच लोकांना बरे केले.
LUK	4	38	jn3a	writing-newevent	ἀναστὰς δὲ	1	Then Jesus left	हे एक नवीन घटना सादर करते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	4	38	tf3d		πενθερὰ…τοῦ Σίμωνος	1	Simon's mother-in-law	शीमोनाच्या पत्नीची आई
LUK	4	38	lls1	figs-idiom	ἦν συνεχομένη	1	was suffering with	हि एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ ""खूपच आजारी होती"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	4	38	cp21		πυρετῷ μεγάλῳ	1	a high fever	खूप गरम त्वचा
LUK	4	38	z3qz	figs-explicit	ἠρώτησαν αὐτὸν περὶ αὐτῆς	1	pleaded with him on her behalf	याचा अर्थ असा आहे की त्यांनी येशूला तिचा तापाला बरे करण्यास सांगितले. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""येशूला तिचा ताप बरा करण्यास सांगितले"" किंवा ""येशूने तिला तापातून मुक्त करायला सांगितले"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	4	39	pla1		καὶ ἐπιστὰς	1	So he stood	म्हणून"" हा शब्द स्पष्ट करतो की त्याने असे केले कारण शिमोनाच्या सासूच्या वतीने लोकांनी त्याला विनंती केले.
LUK	4	39	v8uf		ἐπιστὰς ἐπάνω αὐτῆς	1	stood over her	तिच्याकडे गेला आणि तिच्यावर झुकला
LUK	4	39	ed8r	figs-explicit	ἐπετίμησεν τῷ πυρετῷ, καὶ ἀφῆκεν αὐτήν	1	rebuked the fever, and it left her	तापाला कठोर शब्दात बोलला आणि ते तिला सोडून गेले किंवा ""तापाला सोडण्याची आज्ञा केली आणि ते गेले."" त्याने तापाने काय सांगितले हे स्पष्टपणे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आज्ञा केली की तिची त्वचा थंड होऊदे आणि ती केली गेली"" किंवा ""आजारपण सोडून जाण्याची आज्ञा केली, आणि ते केले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	4	39	i1gr		ἐπετίμησεν τῷ πυρετῷ	1	rebuked the fever	उष्णतेला धमकावले
LUK	4	39	qtn7		διηκόνει αὐτοῖς	1	started serving them	याचा अर्थ असा होतो की तिने येशूला आणि घरातल्या इतर लोकांसाठी अन्न तयार करण्यास प्रारंभ केला.
LUK	4	40	zpk9		ἑνὶ…τὰς χεῖρας ἐπιτιθεὶς	1	laid his hands on	त्याचे हात ठेवले किंवा ""स्पर्श केला
LUK	4	41	bp7b	figs-explicit	ἐξήρχετο…καὶ δαιμόνια	1	Demons also came out	याचा अर्थ असा आहे की येशूने अशुध्द आत्म्यांना लोकांना सोडण्यास लावले. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""येशूने अशुध्द आत्म्यांना बाहेर येण्याची जबरदस्ती केली"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	4	41	ag15	figs-doublet	κραυγάζοντα καὶ λέγοντα	1	crying out and saying	याचा अर्थ एकच गोष्ट आहे आणि संभाव्यत: भय किंवा क्रोधाची भीती आहे. काही अनुवाद केवळ एक शब्द वापरतात. वैकल्पिक अनुवादः ""चिडून"" किंवा ""ओरडून"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]])
LUK	4	41	dik3	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ	1	Son of God	हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK	4	41	r6pv		ἐπιτιμῶν	1	rebuked the demons	अशुध्य आत्म्यांना कठोरपणे बोलले
LUK	4	41	z7ru		οὐκ εἴα αὐτὰ	1	would not let them	त्यांना परवानगी दिली नाही
LUK	4	42	r8zn			0	Connecting Statement:	येशूने कफर्णहूम येथे राहवे अशी लोकांची इच्छा आहे असे वाटत असले तरी, तो इतर यहूदी सभास्थानात प्रचार करण्यासाठी जातो.
LUK	4	42	rt5n		γενομένης…ἡμέρας, ἐξελθὼν	1	When daybreak came	सूर्योदय किंवा ""पहाटे
LUK	4	42	d1pr		ἔρημον τόπον	1	a solitary place	एक निर्जन ठिकाण किंवा ""ज्या ठिकाणी लोक नव्हते तिथे
LUK	4	43	sjy1		ταῖς ἑτέραις πόλεσιν	1	to many other cities	इतर अनेक शहरातील लोक
LUK	4	43	b45z	figs-activepassive	τοῦτο ἀπεστάλην	1	this is the reason I was sent here	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवानेच मला इथे पाठविले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	4	44	s5mb		τῆς Ἰουδαίας	1	Judea	येशू गालील प्रांतात असल्यामुळे, ""यहुदिया"" हा शब्द कदाचित त्या संपूर्ण प्रदेशाला संदर्भित करतो जेथे त्या वेळी यहूदी होते. वैकल्पिक अनुवादः ""जिथे यहुदी राहत होते
LUK	5	intro	axr7			0		# लूक 05 सामान्य नोंदी <br><br>## या अध्यायामधील विशेष संकल्पना<br><br>### ""तुम्ही माणसे धराल""<br><br> पेत्र, याकोब आणि योहान हे मासे धरणारे होते. जेव्हा येशूने त्यांना सांगितले की ते माणसांना पकडतील तेव्हा तो लोकांना त्यांच्याबद्दलच्या सुवार्तेवर विश्वास ठेवण्यास मदत करू इच्छित असल्याबद्दल त्यांना एक रूपक वापरत होता. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/disciple]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br><br>### पापी <br><br> जेव्हा येशूच्या वेळचे लोक ""पापी लोकांविषयी"" बोलले तेव्हा ते मोशेविषयीच्या नियमांचे पालन न करणार्या आणि चोरीच्या किंवा लैंगिक पापांसारखे पाप करणाऱ्या लोकबद्दल बोलत होते . जेव्हा येशू म्हणाला की तो ""पापी"" लोकांना बोलावण्यास आला होता, तेव्हा त्याचा अर्थ असा होतो की जे लोक पापी आहेत तेच लोक त्यांचे अनुयायी होऊ शकतात. बहुतेक लोक ""पापी"" म्हणून विचार करीत नसले तरीही हे खरे आहे. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/sin]]) <br><br>### उपवास आणि मेजवानी <br><br> लोक दुःखी होते किंवा देवाला पाप दर्शवितात की त्यांना त्यांच्या पापांची क्षमा झाली आहे, यापुढे ते खात नाहीत किंवा खात नाहीत. जेव्हा ते आनंदी होते, लग्नाच्या वेळी जसे, त्यांनी उत्सव किंवा जेवण जेवढे जास्त खायचे होते. (हे पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/other/fast]]) <br><br>## या अध्यायातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे <br><br>### काल्पनिक स्थिती <br><br> परूशांचा निषेध करण्यासाठी येशू एक काल्पनिक परिस्थितीचा वापर करतो. या मार्गाने ""चांगले आरोग्य असलेले लोक"" आणि ""धार्मिक लोक"" समाविष्ट आहेत. याचा अर्थ असे नाही की ज्या लोकांना येशूची गरज नाही अशा लोकांचाही समावेश आहे. ""नीतिमान लोक"" नाहीत, सर्वांनाच येशूची गरज आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hypo]] आणि [लूक 5: 31-32] (./31.एमडी)) <br><br>## या प्रकरणात इतर संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br>### पूर्ण माहिती <br><br> या धडाच्या अनेक भागांमध्ये लेखक काही माहिती अंतर्भूत आहे की त्याच्या मूळ वाचकांना समजतील आणि विचार करतील अशी सोडली आहे. आधुनिक वाचकांना त्यापैकी काही गोष्टी माहित नसतील, त्यामुळे लेखकाने संवाद सादत असलेल्या सर्व गोष्टी समजून घेण्यात त्यांना कदाचित समस्या असेल. यूएसटी सहसा माहिती कशी सादर केली जाऊ शकते हे दर्शविते जेणेकरुन आधुनिक वाचक त्या परिच्छेदांना समजू शकतील. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-unknown]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) <br><br>### भूतकाळातील घटनाक्रम <br><br> या अध्यायाच्या काही भाग आधीच घडलेल्या घटनांचे अनुक्रम आहेत. एका दिलेल्या उत्तरामध्ये, लूक कधीकधी असे लिहितो की घटना घडल्या आहेत तर इतर कार्यक्रम अद्याप प्रगतीपथावर आहेत (जरी त्यांनी लिहिलेल्या वेळी ते पूर्ण झाले असले तरी). यामुळे घटनांचा अवास्तविक क्रम तयार करुन अनुवादमध्ये अडचण येऊ शकते. हे सर्व घटना आधीच घडल्या आहेत असे लिहिणे आवश्यक आहे. <br><br>### ""मनुष्याचा पुत्र"" <br><br> या प्रकरणात येशू स्वतःला ""मनुष्याचा पुत्र"" म्हणून संबोधतो ([लूक 5: 24] (../../ luk / 05 / 24.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/sonofman]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK	5	1	l5gy			0	Connecting Statement:	येशू गनेसरेतच्या तळ्यापाशी शिमोन पेत्राच्या नावेत असल्याचे सांगत आहे.
LUK	5	1	zc8q	writing-newevent	ἐγένετο δὲ	1	Now it happened	या वाक्यांशाचा वापर कथेच्या नवीन भागाच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	5	1	wsf8		ἀκούειν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ	1	listening to the word of God	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""देवाची इच्छा असलेला संदेश त्यांनी ऐकावा"" किंवा 2) ""देवाबद्दलच्या येशूच्या संदेशाला ऐका
LUK	5	1	p6im		τὴν λίμνην Γεννησαρέτ	1	the lake of Gennesaret	हे शब्द गालील समुद्राला सूचित करतात. गालील हा प्रदेश समुद्राच्या पश्चिमेला होता आणि गनेसरेतची जमीन पूर्वेकडे होती, म्हणून दोन्ही नावे त्याला बोलविली गेली. काही इंग्रजी आवृत्त्यांनी ""गनेसरेतचा तलाव"" या पाण्याच्या शरीराचे योग्य नाव म्हणून भाषांतरित केले आहे.
LUK	5	2	t96r		ἔπλυνον τὰ δίκτυα	1	washing their nets	मासे पकडण्यासाठी ते पुन्हा त्यांच्या जाळी साफ करत होते.
LUK	5	3	f7z8		εἰς ἓν τῶν πλοίων, ὃ ἦν Σίμωνος	1	one of the boats, which was Simon's	शिमोनाची नाव होती
LUK	5	3	liq1		ἠρώτησεν αὐτὸν ἀπὸ τῆς γῆς ἐπαναγαγεῖν ὀλίγον	1	asked him to put it out in the water a short distance from the land	शिमोनाला किनाऱ्यावरून नाव पुढे घेऊन जाण्यास सांगितले
LUK	5	3	rc1z		καθίσας…ἐδίδασκεν…τοὺς ὄχλους	1	he sat down and taught the people	शिक्षकांसाठी बसणे ही सामान्य स्थिती होती.
LUK	5	3	vbx7		ἐδίδασκεν ἐκ τοῦ πλοίου τοὺς ὄχλους	1	taught the people out of the boat	तो नावेत बसला तेव्हा लोकांना शिकवले. येशू किनाऱ्यापासून थोडा लांब होता व तो किनाऱ्यावर असलेल्या लोकांशी बोलत होता.
LUK	5	4	rk9p		ὡς δὲ ἐπαύσατο λαλῶν	1	When he had finished speaking	येशूने लोकांना शिकवण्याचं काम पूर्ण केले तेव्हा
LUK	5	5	wbb1		ἐπὶ δὲ τῷ ῥήματί σου	1	at your word	कारण तू मला हे करण्यास सांगितले होते
LUK	5	7	n2fp		κατένευσαν	1	motioned	ते किनाऱ्यापासून खूप दूर होते, म्हणून त्यांनी हात उंचावून कदाचित इशारे केले असतील.
LUK	5	7	pr7m	figs-explicit	βυθίζεσθαι αὐτά	1	they began to sink	नाव बुडू लागल्या. कारण स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""नाव बुडू लागल्या कारण माश्यांचे ओझे खूप जड होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	5	8	r8j9	translate-symaction	προσέπεσεν τοῖς γόνασιν Ἰησοῦ	1	fell down at Jesus' knees	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""येशूपुढे गुडघे टेकणे"" किंवा 2) ""येशूच्या पायाजवळ झुकणे"" किंवा 3) ""येशूच्या पायाजवळ जमिनीवर झुकणे."" पेत्र अपघाताने पाया पडला नाही. त्याने नम्रता आणि येशूबद्दल आदर म्हणून हे केले. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK	5	8	j67m		ἀνὴρ ἁμαρτωλός	1	sinful man	मनुष्य"" साठी असलेल्या शब्दाचा अर्थ ""प्रौढ नर"" असा आहे आणि अधिक सामान्य ""मानव"" नाही.
LUK	5	9	c2eh		τῇ ἄγρᾳ τῶν ἰχθύων	1	the catch of fish	मोठ्या प्रमाणात मासे
LUK	5	10	k4ft		κοινωνοὶ τῷ Σίμωνι	1	partners with Simon	त्याच्या मासेमारीच्या व्यवसायात शिमोनाचे भागीदार
LUK	5	10	u6zs	figs-metaphor	ἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν	1	you will catch men	ख्रिस्ताचे अनुकरण करण्यासाठी लोकांना एकत्रित करण्यासाठी मासे पकडण्याची प्रतिमा रूपक म्हणून वापरली जात आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""तुम्ही लोकांसाठी मासे मिळवू शकता"" किंवा ""तुम्ही माझ्यासाठी लोकांना एकत्र कराल"" किंवा ""तुम्ही लोकांना माझे शिष्य बनवाल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	5	12	sta8			0	Connecting Statement:	येशू एका वेगळ्या शहरात एका अनोळखी कुष्ठरोग्याला बरे करतो.
LUK	5	12	j1xy	writing-newevent	καὶ ἐγένετο	1	It came about	हा वाक्यांश कथेतील एक नवीन घटना चिन्हांकित करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	5	12	r35h	writing-participants	ἀνὴρ πλήρης λέπρας	1	a man full of leprosy	कुष्ठरोगाने झाकलेले एक मनुष्य. या कथेमध्ये एक नवीन पात्राची ओळख. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	5	12	i3zk	figs-idiom	πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον	1	he fell on his face	येथे ""त्याच्या तोंडावर पडला"" हि एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ खाली वाकणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो जमिनीवर झुकला आणि जमिनीवर चेहऱ्याने स्पर्श केला"" किंवा ""तो जमिनीपर्यंत झुकला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	5	12	m4k2		ἐὰν θέλῃς	1	if you are willing	आपण इच्छित असल्यास
LUK	5	12	x7ss	figs-explicit	δύνασαί με καθαρίσαι	1	you can make me clean	हे समजले जात आहे की येशूने त्याला बरे करण्यास तो सांगत आहे. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कृपया मला स्वच्छ करा, कारण आपण सक्षम आहात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	5	12	ys5f	figs-explicit	με καθαρίσαι	1	make me clean	याचा अर्थ औपचारिक शुद्धता होय, परंतु त्याला हे समजले आहे की तो कुष्ठरोगाने अशुद्ध आहे. येशू खरोखरच त्याला त्याच्या आजार बरे करण्यास सांगत आहे. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मला कुष्ठरोगातून बरे करा म्हणजे मी स्वच्छ होईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	5	13	ziz1	figs-explicit	καθαρίσθητι	1	Be clean	याचा अर्थ औपचारिक शुद्धता होय, परंतु त्याला हे समजले आहे की तो कुष्ठरोगाने अशुद्ध आहे. येशू खरोखरच त्याला त्याच्या आजार बरे करण्यास सांगत आहे. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""बरा व्हो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	5	13	l48a		ἡ λέπρα ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ	1	the leprosy left him	त्याला कुष्ठरोग नव्हता
LUK	5	14	q18t	figs-quotations	μηδενὶ εἰπεῖν	1	to tell no one	हा थेट अवतरण म्हणून अनुवाद केला जाऊ शकतो: ""कोणालाही सांगू नका"" अशी स्पष्ट माहिती आहे जी स्पष्टपणे सांगितली जाऊ शकते (एटी): ""तू बरा झाले असल्याचे कोणालाही सांगू नका"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-quotations]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	5	14	v1wn		προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου	1	sacrifice for your cleansing	एखाद्या व्यक्तीला बरे केल्यानंतर त्या व्यक्तीने विशिष्ट त्याग करण्याची आवश्यकता होती. यामुळे त्या व्यक्तीला औपचारिकपणे स्वच्छ करण्याची आणि धार्मिक रीतिरिवाजांमध्ये पुन्हा भाग घेण्यास परवानगी देत.
LUK	5	14	jk14		εἰς μαρτύριον	1	for a testimony	आपल्या बरे होण्याचा पुरावा म्हणून
LUK	5	14	nz37		αὐτοῖς	1	to them	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""याजकांना"" किंवा 2) ""सर्व लोकांना"".
LUK	5	15	q4t2		ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ	1	the report about him	येशूविषयी बातमी. याचा अर्थ असा होतो की ""कुष्ठरोग असलेल्या मनुष्याला बरे करणारा"" किंवा ""येशूचे लोकांना बरे करण्याविषयीचा अहवाल.
LUK	5	15	ng3z	figs-activepassive	διήρχετο…μᾶλλον ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ	1	the report about him spread even farther	त्याच्याबद्दलचा अहवाल अगदी पुढे गेला. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोक इतर ठिकाणी त्याच्याविषयी बातम्या सांगत राहिले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	5	16	sv6f		ταῖς ἐρήμοις	1	the deserted places	एकाकी ठिकाणे किंवा ""ज्या ठिकाणी इतर लोक नव्हते
LUK	5	17	et1v			0	Connecting Statement:	एके दिवशी येशू एका इमारतीत शिकवत होता, तेव्हा काही माणसांनी बरे करण्यासाठी एक पक्षघाती मनुष्य आणला.
LUK	5	17	mb8m	writing-newevent	ἐγένετο	1	It came about	हा वाक्यांश कथेतील एक नवीन भाग सुरूवातीस चिन्हांकित करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	5	18	cl7s	writing-participants	καὶ ἰδοὺ, ἄνδρες	1	Now some men came	हे कथेतील नवीन लोक आहेत. तुमच्या भाषेत हे दर्शविण्याचा एक मार्ग असू शकतो की हे नवीन लोक आहेत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	5	18	l9q8		κλίνης	1	mat	झोपण्याची खाट किंवा पलंग
LUK	5	18	z2n2		ἦν παραλελυμένος	1	was paralyzed	स्वत: ला हलवू शकत नाही
LUK	5	19	y491		καὶ μὴ εὑρόντες ποίας εἰσενέγκωσιν αὐτὸν διὰ τὸν ὄχλον	1	They could not find a way to bring him in because of the crowd, so	काही भाषांमध्ये हे पुन्हा क्रमवारी करणे अधिक नैसर्गिक असू शकते. पर्यायी अनुवाद: ""पण लोकांच्या गर्दीमुळे, त्या माणसाला आत आणण्याचा मार्ग शोधू शकले नाही.
LUK	5	19	rkm6	figs-ellipsis	διὰ τὸν ὄχλον	1	because of the crowd	हे स्पष्ट आहे की ते प्रवेश करू शकले नाहीत कारण गर्दी इतकी मोठी होती की त्यांच्यासाठी जागा नव्हती. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	5	19	s7bm	figs-explicit	ἀναβάντες ἐπὶ τὸ δῶμα	1	they went up to the housetop	घराला सपाट छप्पर होते आणि काही घरांमधी शिड्या किंवा पायऱ्या होत्या जेणेकरून तेथे जाणे सोपे होईल. हे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ते घराच्या सपाट छतावर गेले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	5	19	l85u		ἔμπροσθεν τοῦ Ἰησοῦ	1	right in front of Jesus	थेट येशूसमोर किंवा ""ताबडतोब येशूच्या समोर
LUK	5	20	l83a	figs-ellipsis	καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν	1	Seeing their faith, Jesus said	असे समजले जाते की येशू पक्षघात असणाऱ्या मनुष्याला बरे करू शकतो. हे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा त्याला वाटले की त्यांना विश्वास आहे की येशू त्या मनुष्याला बरे करेल, तो त्याला म्हणाला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	5	20	z4ek		ἄνθρωπε	1	Man	हा एक सामान्य शब्द आहे ज्याचा उपयोग लोक ज्या माणसाच्या नावाने ओळखले जात नाही अशा व्यक्तीशी बोलत असताना करतात. ते अधार्मिक नव्हते, परंतु विशेष आदर देखील दर्शविला नाही. काही भाषा ""मित्र"" किंवा ""गुरू"" सारखे शब्द वापरू शकतात.
LUK	5	20	c7r7	figs-activepassive	ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου	1	your sins are forgiven you	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""तुला क्षमा झाली आहे"" किंवा ""मी तुझ्या पापांची क्षमा करतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	5	21	ie5h	figs-ellipsis	διαλογίζεσθαι	1	question this	याविषयी चर्चा करत होते किंवा ""याबद्दल तर्क करत होते."" त्यांनी जे प्रश्न विचारले ते सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशूवर पापांची क्षमा करण्याचा अधिकार आहे की नाही यावर चर्चा करत होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	5	21	a86c	figs-rquestion	τίς ἐστιν οὗτος ὃς λαλεῖ βλασφημίας?	1	Who is this who speaks blasphemies?	या प्रश्नावरून येशू जे बोलला त्याबद्दल ते किती धक्कादायक आणि क्रोधित होते ते दर्शविते. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""हा मनुष्य देवाची निंदा करीत आहे!"" किंवा ""तो हे सांगून देवाला निंदक करत आहे!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	5	21	s21n	figs-rquestion	τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ μόνος ὁ Θεός?	1	Who can forgive sins but God alone?	अंतर्भूत माहिती अशी आहे की जर एखाद्या व्यक्तीने पापांची क्षमा करण्याचा दावा केला तर तो देव आहे. हे स्पष्ट विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""कोणीही पापांची क्षमा करु शकत नाही तर देवच आहे!"" किंवा ""देवच पापांची क्षमा करू शकतो!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	5	22	z4k5		ἐπιγνοὺς…τοὺς διαλογισμοὺς	1	perceiving what they were thinking	हा वाक्यांश सूचित करतो की ते शांतपणे तर्क करीत होते, जेणेकरून येशूला ते काय विचार करीत होते हे ऐकण्यापेक्षा त्यांला जाणवले .
LUK	5	22	et8f	figs-rquestion	τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν?	1	Why are you questioning this in your hearts?	हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण आपल्या अंतःकरणात याबद्दल तर्क करू नये."" किंवा ""मला शंका नाही की मला पापांची क्षमा करण्याचा अधिकार आहे."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	5	22	p2hj	figs-metonymy	ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν	1	in your hearts	येथे ""ह्रदय"" हा लोकांच्या मनात किंवा आंतरिक जीवनासाठी एक रुपक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	5	23	zid2	figs-rquestion	τί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου, ἢ εἰπεῖν, ἔγειρε καὶ περιπάτει?	1	Which is easier to say ... walk?	येशू या प्रश्नाचा उपयोग शास्त्री लोकांनी विचार करावा की तो पापांची क्षमा करू शकतो किंवा नाही हे सिद्ध कराण्यासाठी करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""मी फक्त म्हटले 'तुझ्या पापांची क्षमा झाली आहे.' 'उठ आणि चाल' असे म्हणणे कठिण आहे, कारण मी त्याला बरे करू शकतो की नाही हे सिद्ध होईल की तो उठतो आणि चालतो की नाही. "" किंवा ""उठ आणि चाल"" म्हणणे हे 'तुझ्या पापांची क्षमा झाली आहे' असे म्हणण्यापेक्षा सोपे आहे. ""(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	5	23	ysw3	figs-ellipsis	εὐκοπώτερον, εἰπεῖν	1	easier to say	स्पष्टीकरण असा आहे की एक गोष्ट ""बोलणे सोपे आहे कारण काय घडले हे कोणालाही कळणार नाही"", परंतु दुसरी गोष्ट म्हणजे ""बोलणे कठीण आहे कारण प्रत्येकाना काय घडेल हे माहित होईल."" मनुष्याच्या पापांची क्षमा झाली तर लोक पाहू शकले नाहीत, परंतु ते उठ आणि चाल म्हणल्यास तो बरे होईल हे सर्वांना ठाऊक होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	5	24	ceg8	figs-you	εἰδῆτε	1	you may know	येशू नियमशास्त्राचे शिक्षक व परुशी लोकांशी बोलत होता. ""तुम्ही"" हा शब्द बहुवचन आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	5	24	f1lu		ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου	1	the Son of Man	येशू स्वतःचा संदर्भ देत होता.
LUK	5	24	k8mk		σοὶ λέγω	1	I tell you	येशू त्या पक्षाघाती मनुष्याला हे सांगत होता. ""तू"" शब्द एकवचनी आहे.
LUK	5	25	tn13		καὶ παραχρῆμα ἀναστὰς	1	Immediately he got up	लगेचच तो उठला किंवा ""लगेच उठला
LUK	5	25	agg3		ἀναστὰς	1	he got up	स्पष्टपणे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते की तो बरा झाला आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""मनुष्य बरा झाला! तो उठला
LUK	5	26	f6tp		ἐπλήσθησαν φόβου	1	filled with fear	खूप घाबरलेले किंवा ""भयभीत
LUK	5	26	s3l6		παράδοξα	1	extraordinary things	आश्चर्यकारक गोष्टी किंवा ""विचित्र गोष्ट
LUK	5	27	w3i5			0	Connecting Statement:	जेव्हा येशू घरातून निघतो तेव्हा त्याने त्याचे अनुसरण करण्यासाठी लेवी, यहूदी जकातदार यांना बोलावले. येशूने परुश्यांना व नियमशास्त्राच्या शिक्षकांना दुःख दिले कारण लेवी त्याची तयारी करत असलेल्या मोठ्या मेजवानीला उपस्थित होते.
LUK	5	27	k6r2	writing-newevent	καὶ μετὰ ταῦτα	1	After these things happened	या गोष्टी"" हा वाक्यांश मागील वचनामध्ये काय घडले आहे याचा संदर्भ देतो. हे एक नवीन घटना सूचित करते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	5	27	xf15		ἐθεάσατο τελώνην	1	saw a tax collector	लक्षपूर्वक जकातदारा कडे पाहिले किंवा ""जकातदारा कडे काळजीपूर्वक पाहिले
LUK	5	27	b3tr	figs-idiom	ἀκολούθει μοι	1	Follow me	एखाद्याचे अनुसरण करणे म्हणजे त्या व्यक्तीचे शिष्य बनणे होय. वैकल्पिक अनुवादः ""माझे शिष्य व्हा"" किंवा ""चला, तुमचा शिक्षक म्हणून माझे अनुसरण करा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	5	28	phw9		καταλιπὼν πάντα	1	leaving everything behind	जकातदार म्हणून आपले काम सोडले
LUK	5	29	t2j7			0	Connecting Statement:	जेवणाचे वेळी, येशू परुशी व नियमशास्त्राचे शिक्षकांशी बोलला.
LUK	5	29	g6yt		ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ	1	in his house	लेवीच्या घरात
LUK	5	29	ip2m	figs-explicit	κατακείμενοι	1	reclining at the table	मेजवानीच्या वेळी खाण्याची ग्रीक शैली सोबतीवर आणि काही उशावर डाव्या हाताच्या बाजूने स्वतःला झोपायला लागली. वैकल्पिक अनुवाद: ""एकत्र खाणे"" किंवा ""टेबलवर खाणे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	5	30	n82u		πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ	1	to his disciples	येशूच्या शिष्यांना
LUK	5	30	tmm5	figs-rquestion	διὰ τί…ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε…πίνετε?	1	Why do you eat ... sinners?	परुशी आणि नियमशास्त्राचे शिक्षक या नात्याने त्यांचे निषेध व्यक्त करण्यासाठी विचारतात की येशूचे शिष्य पाप्यांबरोबर जेवत आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण पापी लोकांबरोबर खाऊ नये!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	5	30	ze7y		ἁμαρτωλῶν	1	sinners	ज्या लोकांनी मोशेच्या आज्ञेचे पालन केले नाही परंतु इतरांनी जे विचार केले ते अत्यंत वाईट पाप होते
LUK	5	30	pi2x	figs-explicit	μετὰ…ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε καὶ πίνετε	1	you eat and drink with ... sinners	परुशी आणि नियमशास्त्राचे शिक्षक असे मानतात की धार्मिक लोक स्वतःला पापी लोकांसारखे वेगळे करतात. ""तुम्ही"" हा शब्द बहुवचन आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	5	31	t6iv	writing-proverbs	οἱ ὑγιαίνοντες…οἱ κακῶς ἔχοντες	1	People who are well ... sick	येशूने या प्रवचनाचा उपयोग करून सांगण्यास सुरुवात केली की जसा एक वैद्य आजारी व्यक्तीला बरे करतो त्याप्रमाणे तो पापी लोकांना पश्चात्ताप करण्यास सांगतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-proverbs]])
LUK	5	31	bc8t		ἰατροῦ	1	physician	वैद्य
LUK	5	31	i9gn	figs-ellipsis	ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες	1	only those who are sick	आपण वगळलेले शब्द पुरवण्याची आवश्यकता असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""केवळ जे आजारी आहेत त्यांनाच वैद्याची आवश्यकता आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	5	32	jf2v		οὐκ ἐλήλυθα καλέσαι δικαίους, ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν	1	I did not come to call the righteous, but sinners to repentance	जो कोणी येशूचे अनुकरण करू इच्छितो त्याने स्वत: ला पापी मानले पाहिजे, नीतिमान म्हणून नाही.
LUK	5	32	g993	figs-nominaladj	δικαίους	1	the righteous	हे नाममात्र विशेषण एखाद्या संज्ञा वाक्यांश म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""धार्मिक लोक"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
LUK	5	33	f6g6		οἱ…εἶπαν πρὸς αὐτόν	1	They said to him	धार्मिक नेत्यांनी येशूला म्हणाले
LUK	5	34	hxe1	figs-rquestion	μὴ δύνασθε…μετ’ αὐτῶν ἐστιν ποιῆσαι νηστεύειν?	1	Can anyone make ... with them?	येशू या प्रश्नाचा उपयोग लोकांना आधीच माहीत असलेल्या स्थितीबद्दल विचार करण्यास प्रवृत्त करतो. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवादः ""कोणी विवाह उपस्थितांना उपास करण्याचे सांगत नाही जेव्हा अजूनही वर त्यांच्याबरोबर आहे असे सांगते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	5	34	q9k2		υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος	1	wedding attendants	अतिथी किंवा ""मित्र"". हे असे मित्र आहेत जे लग्न करणार्या व्यक्तीबरोबर साजरा करतात.
LUK	5	34	h58m	figs-explicit	τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος…νηστεύειν	1	the wedding attendants of the bridegroom fast	उपवास हे दुःखाचे चिन्ह आहे. धार्मिक नेत्यांना हे समजले कीजो पर्यंत वर त्यांच्याबरोबर आहे ते उपवास करणार नाहीत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	5	35	z8ex		ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι καὶ ὅταν	1	the days will come when	लवकरच किंवा ""काही दिवस
LUK	5	35	he9p	figs-metaphor	ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος	1	the bridegroom will be taken away from them	येशू स्वतःला वराशी व विवाहाच्या विवाह सदस्यांशी तुलना करीत आहे. तो रूपक स्पष्ट करत नाही, तर भाषांतर आवश्यक असेल तरच त्याने समजावून सांगावे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	5	36	a4zs	figs-parables		0	General Information:	येशू लेवीच्या घराजवळ असलेल्या नियमशास्त्राच्या व शिक्षकांना एक कथा सांगतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK	5	36	bem7		οὐδεὶς…σχίσας…ἐπιβάλλει ἐπὶ…μή γε καὶ…σχίσει	1	No one tears ... uses it ... he ... he	कोणीही नाही ... ते वापर ... तो किंवा तो ... ""लोक कधीहि फाडत नाहीत ... ते वापरा ... ते ... ते
LUK	5	36	qz5e		ἐπιβάλλει	1	mend	दुरुस्ती
LUK	5	36	xj2y	figs-hypo	εἰ…μή γε καὶ	1	If he did that	एखादी व्यक्ती खरोखर अशा प्रकारे वस्त्र परिधान करणार नाही या कारणास्तव या काल्पनिक विधानात स्पष्ट केले आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK	5	36	xu7q		οὐ συμφωνήσει	1	would not fit with	जुळत नाही किंवा ""सारखेच नसते
LUK	5	37	e516		οἶνον νέον	1	new wine	द्राक्षांचा रस. अशा द्राक्षरसाचा उल्लेख करतो की ते अद्याप आंबलेले नाही.
LUK	5	37	n35t		ἀσκοὺς	1	wineskins	हे प्राण्यांच्या चामडी पासून बनलेले पिशव्या होते. त्यांना ""द्राक्षरस बुधले"" किंवा ""चामडापासुन बनवलेल्या पिशव्या"" देखील म्हटले जाऊ शकते.
LUK	5	37	ac7w	figs-explicit	ῥήξει ὁ οἶνος ὁ νέος τοὺς ἀσκούς	1	the new wine would burst the skins	जेव्हा नवीन द्राक्षरस आंबतो आणि विस्तारीत होतो, तो जुन्या पिशव्या फाडतो कारण तो आता ताणु शकत नाही. येशूच्या प्रेक्षकांना द्राक्षरस आंबणे आणि विस्ताराबद्दलची माहिती समजली असेल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	5	37	dw18	figs-activepassive	αὐτὸς ἐκχυθήσεται	1	the wine would be spilled	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""पिशवीतुन बाहेर पडेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	5	38	ijm3		ἀσκοὺς καινοὺς	1	fresh wineskins	नवीन कातडी पिशवी किंवा ""नवीन द्राक्षरसाची पिशवी"". हे न वापरलेल्या नवीन कातडी पिशवीचा संदर्भ देते.
LUK	5	39	pvn9	figs-metaphor	πιὼν παλαιὸν θέλει νέον	1	drinking old wine ... wants the new	हे रूपक येशूच्या नवीन शिकवणीच्या विरूद्ध धार्मिक नेत्यांच्या जुन्या शिकवणीचे उल्लंघन करते. मुद्दा म्हणजे जे लोक जुन्या शिकवणीसाठी वापरले जातात ते येशू शिकवणाऱ्या नवीन गोष्टी ऐकण्यास तयार नाहीत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	5	39	uan9	figs-explicit	λέγει γάρ, ὁ παλαιὸς χρηστός ἐστιν	1	for he says, 'The old is better.'	हे जोडणे उपयुक्त ठरू शकते: ""आणि म्हणून तो नवीन द्राक्षरस वापरण्यास तयार नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	6	intro	vv2y			0		# लूक 06 सामान्य नोंदी <br><br>## रचना आणि स्वरूप <br><br> लूक 6: 20-4 9 मध्ये मत्तय 5-7 शी संबंधित अनेक आशीर्वाद आणि दुःख होते. मत्तयच्या या भागाला पारंपारिकपणे ""डोंगरावरील उपदेश"" म्हटले गेले आहे. लूक मध्ये,ते देवाच्या राज्याविषयीच्या शिक्षणासारखे मत्तयातील शिक्षणाशी जोडलेले नाही. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]) <br><br>## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br>### ""धान्य खाणे"" <br><br> जेव्हा शिष्यांनी एका धान्याच्या शेतात शब्बाथाच्या दिवशी कणसे तोडून ते खाल्ले ([लूक 6: 1 ] (../../ luk / 06 / 01.md)), परुशी म्हणाले की ते मोशेचे नियम मोडत आहेत. परुशी म्हणाले की, धान्याची कणसे तोडून शिष्य शब्बाथ दिवशी विश्राम करीत नाहीत तर काम करून देवाच्या आज्ञेचे उल्लंघन करीत आहेत. <br><br> शिष्यांना चोरी करत असल्याचे वाटत नव्हते. कारण मोशेच्या नियमशास्त्राने शेतामधून प्रवास करणाऱ्या किंवा आसपासच्या भागातून प्रवास करणाऱ्या प्रवाश्यांना थोड्या प्रमाणात तोडून खाण्याची मुभा होती. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/works]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/sabbath]]) <br><br>## या अध्यायातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे <br><br>### रूपक <br><br> रूपक अदृश्य सत्यांची व्याख्या करण्यासाठी लेखक वापरणार्या दृश्यमान वस्तूंची चित्रे आहेत. आपल्या लोकांना उदार मनाने शिकवण्याकरिता येशूने उदार धान्यदात्याचे रुपक वापरले ([लूक 6:38] (../../ luk / 06 / 38.md)). (हे पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br><br>### वक्तृत्वविषयक प्रश्न <br><br> उभ्या प्रश्नांचे प्रश्न आहेत ज्याला लेखकाला आधीच उत्तर माहित आहे. परुश्यांनी त्याला शब्बाथ ([लूक 6: 2] (../../ luk / 06 / 02.md) तोडत असल्याचा विचार करीत असताना त्याला एक अधार्मिक प्रश्न विचारून येशूवर टीका केली.) (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]]) <br><br>## या अध्यायामध्ये इतर संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br>### लागू माहिती <br><br> लेखक सामान्यत: त्यांना असे समजू शकत नाहीत की त्यांचे ऐकणाऱ्यांना आधीच समजले आहे. जेव्हा लूकने असे लिहिले की शिष्य त्यांच्या हाताने धान्य चोळत होते तेव्हा त्यांनी आपल्या वाचकांना हे जाणून घ्यायचे होते की ते जे फेकून देतील त्या भागाचा त्यांनी भाग घेतला आहे ([लूक 6: 1] (../ .. /luk/06/01.md)). (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) <br><br>### बारा शिष्य <br><br> खालील बारा शिष्यांची यादीः <br><br>मत्तय <br><br> <br> शिमोन (पेत्र), अंद्रिया, जब्दीचा मुलगा याकोब, जब्दीचा मुलगा योहान, फिल्लीप बर्थलमय, थोमा, मत्तय, अल्फीचा मुलगा याकोब, तद्दय, शिमोन झीलोत आणि यहूदा इस्कर्योत. <br><br> मार्कः <br><br> शिमोन (पेत्र), आंद्रिया, जब्दीचा मुलगा याकोब व जब्दीचा मुलगा योहान (ज्याच्याकडे तो होता तो) फिलिप्प, बर्थलमय, मत्तय, थोमा, अल्फीचा मुलगा याकोब, तद्दय, शिमोन झीलोत आणि यहूदा इस्कर्योत. ""<br> लूक मध्ये: <br><br> शिमोन (पेत्र), आंद्रिया याकोब, योहान, फिलिप्प, बर्थलमय, मत्तय, थोमा, अल्फीचा मुलगा याकोब, शिमोन ज्याला जिलोत म्हणत, याकोबाचा मुलगा यहूदा व यहूदा इस्कर्योत. ""<br><br> तद्दय हा कदाचित यहूदासारखा मनुष्य आहे. याकोबाचा मुलगा.
LUK	6	1	dum1	figs-you		0	General Information:	येथे ""तुम्ही"" हा शब्द बहुवचन आहे आणि शिष्यांना सांगतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	6	1	sw1e			0	Connecting Statement:	येशू आणि त्याचे शिष्य धान्याच्या शेतातून जात असताना काही परुश्यांनी शब्बाथ दिवशी काय केले आहे याविषयी शिष्यांना प्रश्न विचारू लागले, जे देवाच्या नियमांत, देवासाठी बाजूला ठेवले गेले आहेत.
LUK	6	1	c4sa	writing-newevent	ἐγένετο δὲ	1	Now it happened	या वाक्यांशाचा वापर कथांच्या नवीन भागाच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे वापरण्याचा विचार करू शकता. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	6	1	x5zk		σπορίμων	1	grainfields	अशा परिस्थितीत, ही जमीन मोठ्या प्रमाणात आहे जिथे लोकांनी गव्हाची बियाणे अधिक गहू वाढवण्यासाठी पसरवली आहे.
LUK	6	1	rl46		στάχυας	1	heads of grain	हा धान्य वनस्पतीचा एक सर्वात मोठा भाग आहे, जो एक मोठा घास आहे. यात वनस्पतीचे परिपक्व, खाद्यपदार्थ बिया आहेत.
LUK	6	1	h9fy	figs-explicit	ψώχοντες ταῖς χερσίν	1	rubbing them between their hands	त्यांनी धान्य बिया वेगळे करण्यासाठी केले. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवादः ""त्यांनी धान्याचे टरफल वेगळे करण्यासाठी हातावर धान्य चोळले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	6	2	z32z	figs-rquestion	τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν?	1	Why are you doing something that is not lawful to do on the Sabbath day?	त्यांनी हा प्रश्न कायदा तोडण्याबद्दल शिष्यांना दोष देण्यासाठी हा प्रश्न विचारला. हे विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: ""शब्बाथ दिवशी धान्याची कणसे गोळा करणे देवाच्या नियमांविरुद्ध आहे!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	6	2	m76z	figs-explicit	ποιεῖτε ὃ	1	doing something	काही प्रमाणात धान्य गोळा करण्याच्या व्यवहारावर परूश्यांनी बेकायदेशीर काम केले. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""कार्य करणे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	6	3	vih6	figs-rquestion	οὐδὲ τοῦτο ἀνέγνωτε…μετ’ αὐτοῦ ὄντες?	1	Have you not even read ... him?	शास्त्रवचनांतून शिकत नाहीत म्हणून येशू परुश्यांना दटावत आहे. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण जे वाचले आहे त्यावरून आपण शिकावे ... त्याला!"" किंवा ""निश्चितच तुम्ही वाचले ... त्याला!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	6	4	yyh2		τοὺς ἄρτους τῆς Προθέσεως	1	the bread of the presence	पवित्र भाकरी किंवा ""देवाला अर्पण केलेली भाकरी
LUK	6	5	h453		ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου	1	Son of Man	येशू स्वतःचा संदर्भ देत होता. हे सांगितले जाऊ शकते: वैकल्पिक अनुवाद: ""मी, मनुष्याचा पुत्र
LUK	6	5	xy9h		Κύριός ἐστιν τοῦ Σαββάτου	1	is Lord of the Sabbath	येथे ""प्रभू"" हे शीर्षक शब्बाथच्या दिवशी आपल्या अधिकार्यावर जोर देते. वैकल्पिक अनुवाद: ""शब्बाथ दिवशी लोकांनी काय करावे हे ठरविण्याचा अधिकार"" आपल्याकडे आहे!
LUK	6	6	pj2m			0	General Information:	आता एक शब्बाथ दिवस आहे आणि येशू सभास्थानात आहे.
LUK	6	6	ua7d			0	Connecting Statement:	येशू शब्बाथ दिवशी मनुष्याला बरे करतो म्हणून नियमशास्त्राचे शिक्षक आणि परुशी पाहतात.
LUK	6	6	p1ee	writing-newevent	ἐγένετο δὲ	1	It happened	या वाक्यांशाचा वापर कथेतील नवीन घटनांच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	6	6	d44q	writing-participants	καὶ ἦν ἄνθρωπος ἐκεῖ	1	A man was there	या कथा मध्ये एक नवीन पात्राची ओळख. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	6	6	t77y		ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἡ δεξιὰ ἦν ξηρά	1	hand was withered	त्या माणसाच्या हातात इतके नुकसान होते की तो ते सरळ करू शकला नाही. हे कदाचित जवळजवळ एक मुट्ठीत घुसले होते, जेणेकरून ते छोटे आणि सुरकुत्या होते.
LUK	6	7	q3sh		παρετηροῦντο…αὐτὸν	1	were watching him closely	काळजीपूर्वक येशूला पहात होते
LUK	6	7	c1qe		ἵνα εὕρωσιν	1	so that they might find	कारण त्यांना शोधायचे होते
LUK	6	8	d7zu		εἰς τὸ μέσον	1	in the middle of everyone	प्रत्येकाच्या समोर.येशूची इच्छा होती की जिथे त्याला सर्व पाहू शकतील तिथे त्याने उभे राहावे.
LUK	6	9	j8y7		πρὸς αὐτούς	1	to them	परुशी लोकांकडे
LUK	6	9	m5yz	figs-rquestion	ἐπερωτῶ ὑμᾶς, εἰ ἔξεστιν τῷ Σαββάτῳ ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀπολέσαι?	1	I ask you, is it lawful on the Sabbath to do good or to do harm, to save a life or to destroy it?	येशूने हा प्रश्न विचारला की, परुश्यांना शब्बाथ दिवशी बरे करण्याचा हक्क असल्याचे कबूल करण्यास परुश्यांना बंदी घालावी. या प्रश्नाचे उद्दीष्ट अशा प्रकारे अत्युत्तम आहे: त्यांना माहिती मिळविण्याऐवजी त्यांना जे माहित आहे ते मान्य करणे शक्य आहे. तथापि, येशू म्हणतो, ""मी तुला विचारतो,"" म्हणून हा प्रश्न इतर अधार्मिक प्रश्नांप्रमाणे नाही ज्याला विधान म्हणून भाषांतरित करणे आवश्यक आहे. हे एक प्रश्न म्हणून अनुवादित केले पाहिजे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	6	9	dc6f		ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι	1	to do good or to do harm	एखाद्याची मदत करणे किंवा एखाद्यास हानी पोहचविणे
LUK	6	10	x77k		ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου	1	Stretch out your hand	आपला हात धरून ठेवा किंवा ""आपला हात पुढे कर
LUK	6	10	hce1		ἀποκατεστάθη	1	restored	बारा झाला
LUK	6	12	ay59			0	General Information:	संपूर्ण रात्र प्रार्थना केल्यानंतर येशू बारा प्रेषितांची निवड करतो.
LUK	6	12	e4s7	writing-newevent	ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις	1	It happened in those days	या वाक्यांशाचा वापर कथांच्या नवीन भागाच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	6	12	gzn1		ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις	1	in those days	त्या वेळेस किंवा ""नंतर नाही"" किंवा ""जवळपास एक दिवस
LUK	6	12	l7by		ἐξελθεῖν αὐτὸν	1	he went out	येशू बाहेर गेला
LUK	6	13	vep8		καὶ ὅτε ἐγένετο ἡμέρα	1	When it was day	सकाळी असताना किंवा ""पुढचा दिवस
LUK	6	13	j9w7		ἐκλεξάμενος ἀπ’ αὐτῶν δώδεκα	1	he chose twelve of them	त्याने बारा शिष्यांना निवडले
LUK	6	13	zgh6		οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν	1	whom he also named apostles	ज्याला त्याने प्रेषित केले किंवा ""त्याने त्यांना प्रेषित म्हणून नियुक्त केले
LUK	6	14	p5xe	figs-explicit		0	The names of the apostles were	लूकने प्रेषितांच्या नावाची यादी लिहून ठेवली. यूएलटी हे शब्द ओळखण्यासाठी वापरतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	6	14	zdq3		Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ	1	his brother Andrew	शिमोनाचा भाऊ, आंद्रिया
LUK	6	15	et48		Ζηλωτὴν	1	Zealot	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""जिलोत"" हे एक शीर्षक आहे जे दर्शविते की तो यहुदी लोकांना रोमन शासनापासून मुक्त करू इच्छित असलेल्या लोकांच्या गटाचा भाग होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""देशभक्त"" किंवा ""राष्ट्रवादी"" किंवा 2) ""झीलोट"" हे एक वर्णन आहे जे दर्शवितो की तो देवाच्या सन्मानार्थ उत्साही होता. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्वलनशील
LUK	6	16	g24m	figs-explicit	ἐγένετο προδότης	1	became a traitor	या संदर्भात ""विश्वासघात"" म्हणजे काय हे स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याच्या मित्राशी विश्वासघात केला"" किंवा ""त्याच्या मित्राला शत्रूकडे वळविले"" (सामान्यत: पैसे दिलेल्या परतफेडमध्ये) किंवा ""त्याच्याबद्दल शत्रूंना सांगून एखाद्या मित्राला धोका दिला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	6	17	t33z			0	Connecting Statement:	येशू खासकरून त्याच्या शिष्यांना संबोधित करीत असला तरी ऐकणाऱ्यांजवळ अनेक लोक आहेत.
LUK	6	17	i5gv		μετ’ αὐτῶν	1	with them	बारा निवडून त्याच्या सोबत किवा ""बारा प्रेषितांसह
LUK	6	18	dpj5	figs-activepassive	ἰαθῆναι	1	to be healed	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""येशू त्यांना बरे करण्यास"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	6	18	wfm9	figs-activepassive	καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο	1	People who were troubled with unclean spirits were also healed	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""अशुद्ध आत्मा त्रास देणाऱ्या व्यक्तीला येशूने बरे केले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	6	18	t8ac		οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων	1	troubled with unclean spirits	अशुद्ध आत्मे किंवा ""दुष्ट आत्म्याच्या नियंत्रणाद्वारे
LUK	6	19	y2cl		δύναμις παρ’ αὐτοῦ ἐξήρχετο καὶ ἰᾶτο	1	power to heal was coming out from him	त्यांना लोकांना बरे करण्याचा अधिकार होता किंवा ""तो लोकांना बरे करण्यासाठी आपली शक्ती वापरत होता
LUK	6	20	ymg7		μακάριοι	1	Blessed are you	हे वाक्य तीन वेळा पुनरावृत्ती होते. प्रत्येक वेळी, हे दर्शविते की देव विशिष्ट लोकांसाठी किंवा त्यांच्या परिस्थितीस सकारात्मक किंवा चांगले वाटतो.
LUK	6	20	xj9v		μακάριοι οἱ πτωχοί	1	Blessed are you who are poor	जे गरीब ते देवाची कृपा प्राप्त करतात किंवा “तुम्ही जे गरीब लाभ आहेत
LUK	6	20	y18c		ὅτι ὑμετέρα ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ	1	for yours is the kingdom of God	अशा भाषा ज्यामध्ये राज्य साठी शब्द नाही ते, ""देव तुमचा राजा आहे"" किंवा ""देव तुमचा शासक आहे."" म्हणू शकतात.
LUK	6	20	k34r		ὑμετέρα ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ	1	yours is the kingdom of God	देवाचे राज्य तुमच्या मालकीचे आहे. याचा अर्थ 1) ""आपण देवाचे राज्य आहात"" किंवा 2) ""आपल्याला देवाच्या राज्यात अधिकार असेल.
LUK	6	21	tg8m		γελάσετε	1	you will laugh	तुम्ही आनंदाने हसाल किंवा ""तुम्ही आनंदी व्हाल
LUK	6	22	h8ii		μακάριοί ἐστε	1	Blessed are you	तुम्हाला देवाची कृपा प्राप्त झाली आहे किंवा ""तुम्हाला लाभ आहे"" किंवा ""तुमच्यासाठी किती चांगले आहे
LUK	6	22	r5cg		ἀφορίσωσιν ὑμᾶς	1	exclude you	तुला नाकारले
LUK	6	22	jz7x		ἕνεκα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου	1	because of the Son of Man	कारण तुम्ही मनुष्याच्या पुत्राशी संबंधित आहात किंवा ""मनुष्याच्या पुत्राला नाकारता
LUK	6	23	bw14		ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ	1	in that day	जेव्हा ते त्या गोष्टी करतात किंवा जेव्हा ""ते घडते
LUK	6	23	d97t	figs-idiom	σκιρτήσατε	1	leap for joy	इ म्हण म्हणजे ""अत्यंत आनंददायी व्हा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	6	23	e3kb		ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς	1	a great reward	मोठी किंमत किंवा ""चांगले भेटवस्तू
LUK	6	24	c6lu		οὐαὶ ὑμῖν	1	woe to you	ते तुमच्यासाठी किती भयंकर आहे. हे वाक्य तीन वेळा पुनरावृत्ती होते. हे ""तू धन्य आहेस"" च्या उलट आहे. प्रत्येक वेळी, हे दर्शविते की देवाचा क्रोध लोकांकडे निर्देशित आहे किंवा काहीतरी नकारात्मक किंवा वाईट वाट पाहत आहे.
LUK	6	24	v1bp		οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις	1	woe to you who are rich	जे श्रीमंत आहेत त्यांच्या साठी किती भयानक आहे किंवा ""जे श्रीमंत आहेत त्यांच्या वर संकट येईल
LUK	6	24	cs2e		τὴν παράκλησιν ὑμῶν	1	your comfort	तुम्हाला काय सांत्वन देते किंवा ""तुमचे काय समाधान करते"" किंवा ""तुम्हाला कशामुळे आनंद होतो
LUK	6	25	de8m		οἱ ἐμπεπλησμένοι νῦν	1	who are full now	ज्यांचे पोट आता भरले आहेत किंवा ""आता जास्त जे खातात
LUK	6	25	l8nr		οἱ γελῶντες νῦν	1	who laugh now	आता जे आनंदी आहेत
LUK	6	26	tn96		οὐαὶ	1	Woe to you	हे तुमच्या साठी किती भयानक आहे किंवा ""तुम्ही किती दुःखी असले पाहिजे
LUK	6	26	j9yy	figs-gendernotations	ὅταν…εἴπωσιν πάντες οἱ ἄνθρωποι	1	when all men speak	येथे सर्वसामान्य लोकांना ""पुरुष"" सामान्य अर्थाने वापरला जातो. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा सर्व लोक बोलतात"" किंवा ""जेव्हा प्रत्येकजण बोलतो तेव्हा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
LUK	6	26	y29d		κατὰ τὰ αὐτὰ…ἐποίουν τοῖς ψευδοπροφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν	1	that is how their ancestors treated the false prophets	त्यांच्या पूर्वजांनी खोटे संदेष्टे देखील सांगितले
LUK	6	27	wr76			0	Connecting Statement:	येशू आपल्या शिष्यांशी व त्याच्या ऐकणाऱ्यांशीही बोलत आहे.
LUK	6	27	l5rz	writing-participants	ὑμῖν…τοῖς ἀκούουσιν	1	to you who are listening	येशू आता त्याच्या शिष्यांऐवजी संपूर्ण लोकांना बोलू लागला. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	6	27	pz5r		ἀγαπᾶτε…καλῶς ποιεῖτε	1	love ... do good	यापैकी प्रत्येक आज्ञा केवळ एकाच वेळी नव्हे तर सतत पाळली पाहिजे
LUK	6	27	pqh7	figs-ellipsis	ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν	1	love your enemies	याचा अर्थ असा नाही की त्यांनी फक्त त्यांच्या शत्रूंनाच नव्हे तर त्यांच्या मित्रांवर प्रेम केले पाहिजे. हे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्या शत्रूवर प्रेम करा, केवळ आपल्या मित्रांवरच प्रेम करा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	6	28	c83m		εὐλογεῖτε…προσεύχεσθε	1	Bless ... pray	यापैकी प्रत्येक आज्ञा केवळ एकाच वेळी नव्हे तर सतत पाळली पाहिजे.
LUK	6	28	t43h	figs-explicit	εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους	1	Bless those	देव आशीर्वादित करणारा आहे. हे सुस्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाला आशीर्वाद देण्यास सांगा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	6	28	x2iy		τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς	1	those who curse you	जे लोक तुला शाप देतात
LUK	6	28	tjn7		τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς	1	those who mistreat you	जे लोक आपणास वाईट वागवतात
LUK	6	29	a7ri		τῷ τύπτοντί σε	1	To him who strikes you	जर कोणी तुम्हाला मारतो तर
LUK	6	29	d5qi		ἐπὶ τὴν σιαγόνα	1	on the one cheek	आपल्या चेहऱ्याच्या एका बाजूला
LUK	6	29	eq83	figs-ellipsis	πάρεχε καὶ τὴν ἄλλην	1	offer him also the other	आक्रमणकर्ता व्यक्तीस काय करेल हे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपला चेहरा बदला जेणेकरून तो इतर गालावरही हल्ला करू शकेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	6	29	ic4n		μὴ κωλύσῃς	1	do not withhold	त्याला घेण्यापासून रोखू नका
LUK	6	30	d8y6		παντὶ αἰτοῦντί σε, δίδου	1	Give to everyone who asks you	जर कोणी तुला काही मागितले तर त्याला दे
LUK	6	30	ts8c		μὴ ἀπαίτει	1	do not ask him to give	त्याला देण्याची गरज नाही किंवा ""देण्याची मागणी करू नका
LUK	6	31	te6e		καὶ καθὼς θέλετε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, ποιεῖτε αὐτοῖς ὁμοίως	1	As you want people to do to you, you should do the same to them	काही भाषांमध्ये अनुक्रम उलट करणे अधिक नैसर्गिक असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण त्यांच्याशी जे करू इच्छिता त्याप्रमाणे आपण लोकांशी त्याचप्रमाणे वागले पाहिजे"" किंवा ""ज्या लोकांना आपण त्यांच्याशी वागू इच्छिता त्याप्रकारे त्यांच्याशी व्यवहार करा
LUK	6	32	qh81	figs-rquestion	ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν?	1	what credit is that to you?	तुम्हाला कोणते बक्षीस मिळेल? किंवा ""ते करण्यास तुम्ही कोणती प्रशंसा कराल?"" हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण त्याकरिता कोणताही पुरस्कार प्राप्त करणार नाही."" किंवा ""देव त्याकरिता तुम्हाला इनाम देणार नाही."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	6	34	kgc9	figs-explicit	ἵνα ἀπολάβωσιν τὰ ἴσα	1	to get back the same amount	मोशेच्या नियमाने यहूदी लोकांना एकमेकांना कर्ज देण्यावर व्याज न मिळविण्याचे आदेश दिले. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	6	35	s8j7		μηδὲν ἀπελπίζοντες	1	expecting nothing in return	आपण त्याला जे दिले आहे ते परत करण्यास किंवा ""व्यक्ती आपल्याला काही देणे अपेक्षित नाही"" अशी अपेक्षा करत नाही
LUK	6	35	ly98		ἔσται ὁ μισθὸς ὑμῶν πολύς	1	your reward will be great	तुम्हाला एक मोठे बक्षीस मिळेल किंवा ""आपल्याला चांगली किंमत मिळेल"" किंवा ""आपल्याला त्यास चांगले भेटवस्तू मिळतील
LUK	6	35	zw5k		ἔσεσθε υἱοὶ Ὑψίστου	1	you will be sons of the Most High	मुलांनी"" त्याच शब्दाचा चांगला अनुवाद करणे आपल्या भाषेत नैसर्गिकरित्या मानवी मुलाचा किंवा मुलाचा संदर्भ घेण्यासाठी वापरला जाईल.
LUK	6	35	qr5x		υἱοὶ Ὑψίστου	1	sons of the Most High	पुत्र"" हा शब्द बहुवचन आहे हे निश्चित करा जेणेकरून ""सर्वोच्च देवाचा पुत्र"" या येशूच्या शीर्षकाने गोंधळणार नाही.
LUK	6	35	ku6l	figs-abstractnouns	τοὺς ἀχαρίστους καὶ πονηρούς	1	unthankful and evil people	जे लोक त्याचे आभार मानत नाहीत आणि जे वाईट आहेत
LUK	6	36	n28w		ὁ Πατὴρ ὑμῶν	1	your Father	हे देवाचे संदर्भ आहे. ""पित्या"" चा अनुवाद करणे आपल्या भाषेत नैसर्गिकरित्या मानवी पित्यासाठी वापरल्या जाणार्या शब्दासहच करणे चांगले आहे.
LUK	6	37	a8c7		καὶ μὴ κρίνετε	1	Do not judge	लोकांचा न्याय करू नका किंवा ""लोकांची कठोरपणे टीका करू नका
LUK	6	37	i2ft			1	and you	आणि परिणामी आपण
LUK	6	37	e8fb	figs-activepassive	οὐ μὴ κριθῆτε	1	you will not be judged	कोण न्याय करणार नाही असे येशू म्हणत नाही. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""देव तुझा न्याय करणार नाही"" किंवा 2) ""कोणी तुमचा न्याय करणार नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	6	37	vkl8		καὶ μὴ καταδικάζετε	1	Do not condemn	लोकांना दोषी ठरवू नका
LUK	6	37	gz37	figs-activepassive	οὐ μὴ καταδικασθῆτε	1	you will not be condemned	कोण दोषी नाही असे येशू म्हणत नाही. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""देव तुम्हाला दोषी ठरवत नाही"" किंवा 2) ""कोणीही आपणास दोषी ठरवू शकत नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	6	37	a22w	figs-activepassive	ἀπολυθήσεσθε	1	you will be forgiven	कोण क्षमा करेल असे येशू म्हणत नाही. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""देव तुम्हाला क्षमा करेल"" किंवा 2) ""लोक तुला क्षमा करतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	6	38	ryf8	figs-activepassive	δοθήσεται ὑμῖν	1	it will be given to you	येशू नेमके कोण देईल हे सांगणार नाही. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""कोणीतरी तुम्हाला ते देईल"" किंवा 2) ""देव तुम्हाला ते देईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	6	38	q8sq	figs-metaphor	μέτρον καλὸν, πεπιεσμένον σεσαλευμένον ὑπερεκχυννόμενον, δώσουσιν εἰς τὸν κόλπον ὑμῶν	1	A generous amount—pressed down, shaken together and spilling over—will pour into your lap	येशू एकतर देवाकडून किंवा उदारतेने दान देत असलेल्या लोकांविषयी बोलतो जसे की तो एक उदार धान्य व्यापाऱ्याबद्दल बोलत होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव तुमच्या झोळीमध्ये उधळेल, दाबून मापून आणि भरून जाईल"" किंवा ""एक उदार धान्य व्यापारी जो धान्य दाबुन आणि एकत्र हालवुन आणि त्याला भरतो की ते धान्य सांडते. ते तुम्हाला उदारतेने देतील ""(पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	6	38	rxl6		μέτρον καλὸν	1	A generous amount	मोठी रक्कम
LUK	6	38	fp26	figs-activepassive	ἀντιμετρηθήσεται ὑμῖν	1	it will be measured back to you	येशू नेमके कोण मोजेल ते सांगत नाही. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""ते आपल्यास गोष्टी परत करतील"" किंवा 2) ""देव आपल्यास गोष्टी परत करेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	6	39	bw7f	figs-parables		0		येशूचे काही मुद्दे मांडण्यासाठी येशूमध्ये काही उदाहरणे आहेत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK	6	39	kyt1	figs-rquestion	μήτι δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν?	1	Can a blind person guide another blind person?	येशूने हा प्रश्न अशा लोकांना सांगितले की लोकांना आधीपासून माहित असलेल्या एखाद्या गोष्टीबद्दल विचार करा. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्ही सर्वजण जाणतो की अंध व्यक्ती दुसऱ्या अंध व्यक्तीला मार्गदर्शन करू शकत नाही."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	6	39	nm4v	figs-metaphor	τυφλὸς	1	blind person	जो व्यक्ती ""आंधळा"" आहे तो अशा व्यक्तीसाठी एक रूपक आहे ज्याला शिष्य म्हणून शिकवले जात नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	6	39	p27p	figs-hypo		0	If he did	काही भाषा प्राधान्य देतात, ""जर कोणी केले."" ही एक बेकायदेशीर परिस्थिती आहे जी प्रत्यक्षात घडण्याची शक्यता नसते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK	6	39	f4xj	figs-rquestion	οὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον ἐμπεσοῦνται?	1	they would both fall into a pit, would they not?	हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते दोघेही एका खड्ड्यात पडतील."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	6	40	ipr9		οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον	1	A disciple is not greater than his teacher	एक शिष्य त्याच्या शिक्षकांना मागे टाकत नाही. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""शिष्याला त्याच्या शिक्षकापेक्षा जास्त ज्ञान नसते"" किंवा 2) ""एखाद्या शिष्याकडे त्याच्या शिक्षकापेक्षा अधिक अधिकार नाही.
LUK	6	40	a6ym		κατηρτισμένος…πᾶς ἔσται	1	everyone when he is fully trained	प्रत्येक शिष्य ज्याला चांगले प्रशिक्षण देण्यात आले आहे किंवा ""ज्या शिष्याने त्याच्या शिक्षकाने त्याला पूर्णपणे शिकवले आहे
LUK	6	41	l7vj	figs-rquestion	τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ δοκὸν τὴν ἐν τῷ ἰδίῳ ὀφθαλμῷ οὐ κατανοεῖς?	1	Why do you look ... brother's eye, but you do not notice the log that is in your own eye?	इतर लोकांच्या पापांकडे लक्ष देण्याआधी लोक त्यांच्या पापांवर लक्ष देण्यास आव्हान देण्यासाठी येशूने हा प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवादः ""तुझ्या डोळ्यातील मुसळाकडे दुर्लक्ष करून तुझ्या भावाच्या डोळ्यातील कुसळ पाहू नका ..."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	6	41	jpt3	figs-metaphor	τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου	1	the tiny piece of straw that is in your brother's eye	हे एक रूपक आहे जे एखाद्या सहविश्वासूच्या कमी महत्त्वाच्या दोषांचा संदर्भ देते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	6	41	j1r5		κάρφος	1	tiny piece of straw	कुसळ किंवा ""तुकडा "" किंवा ""धूळ"" सर्वसाधारणपणे एखाद्या व्यक्तीच्या डोळ्यात पडणार्या सर्वात लहान गोष्टीसाठी शब्द वापरा.
LUK	6	41	ud6q		τοῦ ἀδελφοῦ	1	brother	येथे ""भाऊ"" म्हणजे एक सहकारी यहूदी किंवा येशूमधील एक सहकारी विश्वासणारा होय.
LUK	6	41	ssu3	figs-metaphor	τὴν…δοκὸν τὴν ἐν τῷ ἰδίῳ ὀφθαλμῷ	1	the log that is in your own eye	हे एखाद्या व्यक्तीच्या सर्वात महत्त्वाच्या चुकांसाठी एक रूपक आहे. एक लाकडाचा लहान तुकडा वास्तविकपणे एखाद्या व्यक्तीच्या डोळ्यात जाऊ शकत नाही. येशूने दुसऱ्या व्यक्तीच्या कमी महत्त्वपूर्ण दोषांशी निगडीत होण्याआधी आपल्या स्वत: च्या महत्त्वपूर्ण दोषांवर लक्ष देण्यावर जोर देण्यास प्रयत्न केले. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	6	41	h9a4		δοκὸν	1	log	तुळई किंवा ""फळी
LUK	6	42	rkk6	figs-rquestion	πῶς δύνασαι λέγειν…ἐν τῷ ὀφθαλμῷ σοῦ δοκὸν οὐ βλέπων?	1	How can you say ... eye?	इतर लोकांच्या पापांकडे लक्ष देण्याआधी लोकांना त्यांच्या पापांकडे लक्ष देण्याकडे आव्हान देण्यासाठी येशूने हा प्रश्न विचारला. वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्ही म्हणू नये ... डोळा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	6	43	x5uu	figs-metaphor		0	General Information:	एखादे झाड चांगले किंवा वाईट आहे आणि ते कोणत्या प्रकारचे वृक्ष बनते, ते लोक सांगू शकतात. येशू हे एक अस्पष्ट रूपक म्हणून वापरतो -आपण जेव्हा त्याचे कार्य पाहतो तेव्हा कोणत्या प्रकारचा व्यक्ति आहे हे आपल्याला माहिती होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	6	43	ezb4		γάρ ἐστιν	1	For there is	हे आहे कारण आहे. यावरून हे सूचित होते की आपण आपल्या भावाचा न्याय का करू नये याचे कारण आहे.
LUK	6	43	u159		δένδρον καλὸν	1	good tree	निरोगी वृक्ष
LUK	6	43	pi3u		καρπὸν σαπρόν	1	rotten fruit	फळ जे खराब आहे किंवा वाईट किंवा निरर्थक आहे
LUK	6	44	z1vz	figs-activepassive	ἕκαστον…δένδρον…γινώσκεται	1	each tree is known	लोक कोणत्या प्रकारचे फळ देते यावरून त्यास ओळखतात. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोक एका झाडाचे प्रकार ओळखतात"" किंवा ""लोक झाड ओळखतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	6	44	ns81		ἀκανθῶν	1	thornbush	एक वनस्पती किंवा झुडूप ज्याला काटे आहे
LUK	6	44	ux87		βάτου	1	briar bush	वेल किंवा झुडुप ज्याला काटे आहेत
LUK	6	45	kz5k	figs-metaphor		0	General Information:	येशू एखाद्या व्यक्तीचे विचार त्याच्या चांगल्या किंवा वाईट खजिन्याशी तुलना करतो. जेव्हा एखाद्या चांगल्या व्यक्तीकडे चांगले विचार असतात तेव्हा तो चांगल्या कृतीत गुंततो. जेव्हा वाईट माणूस वाईट विचारांचा विचार करतो तेव्हा तो वाईट कृत्यांमध्ये गुंततो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	6	45	d9n4		ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος	1	The good man	येथे ""चांगला"" हा शब्द धार्मिक किंवा नैतिक आहे.
LUK	6	45	fd19	figs-gendernotations	ἀγαθὸς ἄνθρωπος	1	good man	येथे ""मनुष्य"" हा शब्द एखाद्या पुरुषाला, नर किंवा नारीला सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""चांगला माणूस"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
LUK	6	45	i93l	figs-metaphor	τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ τῆς καρδίας	1	the good treasure of his heart	येथे एखाद्या व्यक्तीचे चांगले विचार त्या व्यक्तीच्या हृदयात साठवलेले खजिना आहेत आणि ""त्याचे हृदय"" म्हणजे व्यक्तीच्या आंतरिकतेसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""चांगल्या गोष्टी त्याने स्वतःच्या आत खोल ठेवल्या"" किंवा ""ज्या चांगल्या गोष्टी त्याने महत्त्वपूर्ण मानल्या आहेत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	6	45	gpn9	figs-metaphor	προφέρει τὸ ἀγαθόν	1	produces what is good	चांगले काय आहे ते चांगले उत्पन्न करण्यासाठी रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""जे चांगले आहे ते करतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	6	45	y2cj	figs-metaphor	τοῦ…πονηροῦ	1	the evil treasure of his heart	येथे एखाद्या व्यक्तीचे वाईट विचार त्या व्यक्तीच्या हृदयात ठेवलेले वाईट गोष्टी असल्यासारखे बोलतात आणि ""त्याचे हृदय"" हे व्यक्तिचे आंतरिक नाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""स्वतःच्या आत खोलवर असलेल्या वाईट गोष्टी"" किंवा ""ज्या वाईट गोष्टी त्याने महत्त्वपूर्ण असतात त्या"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	6	45	jc6z	figs-metonymy	ἐκ…περισσεύματος καρδίας λαλεῖ τὸ στόμα αὐτοῦ	1	out of the abundance of the heart his mouth speaks	येथे ""हृदय"" व्यक्तीचे मन किंवा आंतरिक स्वरूप दर्शविते. ""त्याचे तोंड"" हा वाक्यांश संपूर्ण व्यक्तीस प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याला विचाराने जे काही वाटते ते त्याच्या तोंडाने जे काही बोलते ते प्रभावित करते"" किंवा ""व्यक्ती स्वतःच्या आत खरोखर काय मूल्यमापन करतो ते मोठ्याने बोलतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	6	46	i3tg	figs-simile		0	General Information:	येशूने आपल्या शिक्षणाचे पालन करणाऱ्या व्यक्तीशी तुलना केली ज्याने खडकावर एक घर बांधले होते जेथे ते पूरांपासून सुरक्षित राहील. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK	6	46	a4av		Κύριε, Κύριε	1	Lord, Lord	या शब्दांचे पुनरावृत्ती सूचित करते की ते नियमितपणे येशू ""प्रभू"" असे म्हणतात.
LUK	6	47	wwu5		πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με…ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος	1	Every person who comes to me ... I will tell you what he is like	या वाक्याचा क्रम बदलणे स्पष्ट होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी तुम्हाला सांगेन की प्रत्येक माणूस हा माझ्याकडे येतो आणि माझे ऐकतो आणि त्यांचे पालन करतो त्या सारखा आहे
LUK	6	48	cw41	figs-explicit	ἔθηκεν θεμέλιον ἐπὶ τὴν πέτραν	1	built the house's foundation on solid rock	भक्कम खडकाच्या पायावर पोचण्यासाठी घराच्या पायाची खोल खोदणी केली. काही संस्कृती कदाचित झोपडपट्ट्या बनविण्यास परिचित नसतील आणि स्थिर पायासाठी दुसरी प्रतिमा वापरण्याची आवश्यकता असू शकते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	6	48	cjp8		θεμέλιον	1	foundation	एका घराचा भाग जो जमिनीशी जोडतो. येशूच्या काळातील लोक जमिनीमध्ये खडक लागे पर्यंत खोदून मग खडकावर बांधू लागले. तो खडक पाया होता.
LUK	6	48	dp2a		τὴν πέτραν	1	solid rock	पाटाखडक जमिनीत खोलवर असलेला हा एक मोठा दगड आहे.
LUK	6	48	qc2z		ποταμὸς	1	torrent of water	वेगाने वाहणारे पाणी किंवा ""नदी
LUK	6	48	d3gs		προσέρηξεν	1	flowed against	विरुद्ध दाबणे
LUK	6	48	h75u		σαλεῦσαι αὐτὴν	1	shake it	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""ते हलविणे"" किंवा 2) ""ते नष्ट करा.
LUK	6	48	tu5j	figs-activepassive	διὰ τὸ καλῶς οἰκοδομῆσθαι αὐτήν	1	because it had been well built	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""कारण त्या मनुष्याने चांगले बांधले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	6	49	wg4w	figs-simile		0	General Information:	येशू ऐकणाऱ्या व्यक्तीशी तुलना करतो, परंतु जो कोणी घराचा पाया बांधत नाही अशा माणसाने त्याच्या शिकवणीचे पालन केले नाही तर पूर येतो तेव्हा ते पडेल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK	6	49	sjf5		ὁ δὲ	1	But the person	परंतु पाया बांधलेल्या मागील व्यक्तीने एक मजबूत पाया बांधला याच्याशी मजबूत मतभेद दर्शविते.
LUK	6	49	yu5r	figs-explicit	ἐπὶ τὴν γῆν χωρὶς θεμελίου	1	on top of the ground without a foundation	काही संस्कृतींना माहिती नसते की पाया असलेले घर मजबूत आहे. अतिरिक्त माहिती उपयुक्त असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""पण त्याने खणून काढले नाही आणि प्रथम एक आधार तयार केला नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	6	49	d8m3		θεμελίου	1	foundation	एका घराचा भाग जो जमिनीशी जोडतो. येशूच्या काळातील लोक जमिनीमध्ये खोलवर खडका पर्यंत खणून मग खडकावर बांधू लागले. तो खडक म्हणजे पाया होता.
LUK	6	49	l5jj		ποταμός	1	torrent of water	वेगाने वाहणारे पाणी किंवा ""नदी
LUK	6	49	bs8c		προσέρρηξεν	1	flowed against	येऊन धडकले
LUK	6	49	q98t		συνέπεσεν	1	collapsed	खाली पडले किंवा वेगळे झाले
LUK	6	49	jm86		ἐγένετο τὸ ῥῆγμα τῆς οἰκίας ἐκείνης μέγα	1	the ruin of that house was complete	ते घर पूर्णपणे नष्ट झाले
LUK	7	intro	u8gj			0		# लूक 07 सामान्य नोंदी <br><br>## रचना आणि स्वरूप <br><br> काही भाषांतरे उर्वरित मजकुरापेक्षा पृष्ठाच्या उजवीकडे जुन्या कराराचा उल्लेख करतात. ULT 7:27 मध्ये उद्धृत केलेल्या मजकुरासह असे करते. <br><br> या अध्यायात अनेकवेळा लूक बदल न करता त्याचे विषय बदलतो. आपण या उग्र बदलांना चिकटवून ठेवण्याचा प्रयत्न करू नये. <br><br>## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br>### शाताधीपती <br><br> शताधिपती ज्याने येशूला त्याच्या दासाला बरे करण्यास सांगितले ([लूक 7: 2] (../ .. /luk/07/02.md)) बऱ्याच असामान्य गोष्टी करीत होते. रोमन सैनिक जवळजवळ कधीही एखाद्या यहूदीकडे जाऊ शकत नव्हते आणि बहुतेक श्रीमंत लोकांना त्यांच्या गुलामांवर प्रेम नव्हते किंवा काळजी नव्हती. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/centurion]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/faith]]) <br><br>### योहानाचा बाप्तिस्मा <br><br> योहान लोकांना या साठी बाप्तिस्मा देत होता की की जे लोक बाप्तिस्मा देत होते त्यांना माहित होते की ते पापी होते आणि त्यांच्या पापांसाठी त्यांना पश्चाताप झाला आहे. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/repent]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/sin]]) <br><br>### ""पापी"" <br><br> लूक एका गटाला ""पापी"" लोक म्हणून संदर्भित करते. यहुदी नेत्यांनी या लोकांना मोशेच्या नियमशास्त्रापेक्षा निराशपणे अज्ञान असल्याचे म्हटले आणि त्यांना ""पापी"" म्हणून संबोधले. वास्तविकतेमध्ये, नेत्यांनी पाप केले होते. ही परिस्थिती विडंबन म्हणून घेतली जाऊ शकते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-irony]]) <br><br>### ""पाय"" <br><br> प्राचीन जवळच्या पूर्वेकडील लोकांचे पाय अतिशय गलिच्छ होते कारण त्यांनी चप्पल घातले होते आणि रस्ते आणि पायवाटाही धूसर आणि चिखलाच्या होत्या. केवळ दास इतर लोकांचे पाय धुत होते. एका स्त्रीने येशूचे पाय धुऊन त्याचा मोठा आदर केल्याचे दर्शवले. <br><br>## या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br>### ""मनुष्याचा पुत्र"" <br><br> या प्रकरणात येशू स्वतःला ""मनुष्याचा पुत्र"" म्हणून संबोधतो ([लूक 7:34] ( ../../luk/07/34.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/sonofman]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK	7	1	e1by			0	General Information:	येशू कफर्णहूम येथे आला, जेथे येशू एका सेनानायकच्या सेवकाला बरे करतो.
LUK	7	1	zi6w	figs-idiom	εἰς τὰς ἀκοὰς τοῦ λαοῦ	1	in the hearing of the people	ऐकण्याच्या प्रक्रियेतील"" मुक्ती यावर जोर दिला आहे की तो त्यांना काय म्हणू इच्छित आहे ते ऐकू इच्छित होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""जे लोक त्याला ऐकत होते"" किंवा ""उपस्थित असलेल्या लोकांसाठी"" किंवा ""लोकांस ऐकण्यासाठी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	7	1	l2zp	writing-newevent	εἰσῆλθεν εἰς Καφαρναούμ	1	he entered Capernaum	या कथेमध्ये एक नवीन घटनेची सुरवात होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	7	2	zm98		ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος	1	who was highly regarded by him	जो शाताधीपतीसाठी मूल्यवान होता किंवा ""ज्याचा त्याने आदर केला
LUK	7	4	hm7l		παρεκάλουν αὐτὸν σπουδαίως	1	asked him earnestly	त्याला विनंती केली की ""त्याला विनवणी केली
LUK	7	4	y6vt		ἄξιός ἐστιν	1	He is worthy	शताधीपती योग्य आहे
LUK	7	5	cny7		τὸ ἔθνος ἡμῶν	1	our nation	आमचे लोक हे यहूदी लोकांना संदर्भित करते.
LUK	7	6	s5xg		ἐπορεύετο	1	continued on his way	बरोबर गेला
LUK	7	6	el4w	figs-doublenegatives	αὐτοῦ οὐ μακρὰν ἀπέχοντος ἀπὸ τῆς οἰκίας	1	not far from the house	दुहेरी नकारात्मक बदलले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""घराजवळील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK	7	6	i6kv		μὴ σκύλλου	1	do not trouble yourself	शताधिपती येशूविषयी विनम्रपणे बोलू लागला. वैकल्पिक अनुवादः ""माझ्या घरी येण्यापासून स्वतःस त्रास देऊ नका"" किंवा ""मी तुम्हाला त्रास देऊ इच्छित नाही
LUK	7	6	ez29	figs-idiom	ὑπὸ τὴν στέγην μου εἰσέλθῃς	1	come under my roof	हा वाक्यांश एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ ""माझ्या घरात ये."" जर आपल्या भाषेत म्हण आहे ज्याचा अर्थ ""माझ्या घरात येणे"" असेल तर याचा वापर करणे चांगले आहे का याचा विचार करा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	7	7	m9ue	figs-synecdoche	εἰπὲ λόγῳ	1	just say a word	नोकराने बोलून तो सेवक बरे करतो हे नोकराने समजले. येथे ""शब्द"" हा निर्देश आहे. वैकल्पिक अनुवादः “फक्त आज्ञा द्या"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	7	7	m6v8		ἰαθήτω ὁ παῖς μου	1	my servant will be healed	येथे ""गुलाम"" म्हणून अनुवादित केलेला शब्द सामान्यतः ""मुलगा"" म्हणून अनुवादित केला जातो. हे कदाचित सांगते की तो सेवक खूपच तरुण होता किंवा त्याने शताधिपतीचे प्रेम दर्शविला.
LUK	7	8	tkd5		καὶ…ἐγὼ ἄνθρωπός εἰμι ὑπὸ ἐξουσίαν τασσόμενος	1	I also am a man who is under authority	माझ्यावरही कोणीतरी आहे की ज्याच्या मी आज्ञेत आहे
LUK	7	8	q2ep		ὑπ’ ἐμαυτὸν	1	under me	माझ्या अधिकाराने
LUK	7	8	mdd5		τῷ δούλῳ μου	1	to my servant	येथे ""गुलाम"" म्हणून भाषांतरित केलेला शब्द म्हणजे सेवकांसाठी एक विशिष्ट शब्द होय.
LUK	7	9	tpz9		ἐθαύμασεν αὐτόν	1	he was amazed at him	तो शतधीपतीला पाहून आश्चर्यचकित झाला
LUK	7	9	w8pi		λέγω ὑμῖν	1	I say to you	येशूने त्यांना सांगण्याविषयी आश्चर्यकारक गोष्टीवर जोर देण्यास सांगितले.
LUK	7	9	j76u	figs-explicit	οὐδὲ ἐν τῷ Ἰσραὴλ τοσαύτην πίστιν εὗρον	1	not even in Israel have I found such faith.	येशूने अशी आशा बाळगली की यहुदी लोकांचा देखील त्याच प्रकारचा विश्वास ठेवावा, परंतु त्यांनी तसे केले नाही. त्याने अशी आशा केली नव्हती की विदेशी लोकांनी अशाप्रकारे विश्वास ठेवावा, तरीही त्याने हे केले. आपल्याला ही निहित माहिती जोडण्याची आवश्यकता असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जे परराष्ट्रीयांप्रमाणेच माझ्यावर विश्वास ठेवणारी कोणताही इस्राएली मला सापडला नाही!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	7	10	g4ny	figs-ellipsis	οἱ πεμφθέντες	1	those who had been sent	असे समजले जाते की हे लोकच ज्यांना शाताधीपातीने पाठवले होते. हे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या लोकांना रोमन अधिकाऱ्याने येशूकडे पाठविले होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	7	11	tn2d			0	Connecting Statement:	येशू नाईन शहरात जातो, जिथे तो त्या मेलेल्या मनुष्याला बरे करतो.
LUK	7	11	dmz7	translate-names	Ναΐν	1	Nain	हे शहराचे नाव आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	7	12	sq27	writing-participants	ἰδοὺ…τεθνηκὼς	1	behold, a man who had died	पाहा"" हा शब्द आपल्याला मृत मनुष्याच्या कथेतील परिचय सांगते. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः ""तिथे एक मृत मनुष्य होता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	7	12	zr69	figs-activepassive	ἐξεκομίζετο τεθνηκὼς	1	a man who had died was being carried out	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: ""लोक शहरातून बाहेर पडले होते त्या माणसाच्या बाहेर गेले होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	7	12	n96r	writing-background	ἐξεκομίζετο…μονογενὴς υἱὸς τῇ μητρὶ αὐτοῦ…αὐτὴ ἦν χήρα, καὶ ὄχλος…ἱκανὸς	1	carried out, the only son of his mother (who was a widow), and a rather large crowd	केले. तो त्याच्या आईचा एकुलता एक मुलगा होता आणि ती विधवा होती. ऐवजी मोठी गर्दी. मृत माणसाच्या आणि त्याच्या आईची ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	7	12	i5iv		χήρα	1	widow	ज्या बायकोचा पती मरण पावला आहे आणि जिने पुन्हा लग्न केले नाही
LUK	7	13	fa42		ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτῇ	1	was deeply moved with compassion for her	तिच्याबद्दल फार वाईट वाटले
LUK	7	14	xt2t		προσελθὼν	1	he went up	तो पुढे गेला किंवा ""तो मृत मनुष्याजवळ आला
LUK	7	14	quy9		τῆς σοροῦ	1	the wooden frame on which they carried the body	शरीरास दफन केलेल्या ठिकाणी हलविण्यासाठी हा एक खाट किंवा पलंग होता. शरीराला ज्याला दफन केले गेले होते असे काहीतरी नव्हते. इतर भाषांतरांमध्ये कमी सामान्य ""शवपेटी"" किंवा ""अंतिम संस्कार"" असू शकते.
LUK	7	14	lex4		σοὶ λέγω, ἐγέρθητι	1	I say to you, arise	येशू जबरदस्तीने सांगत आहे की तरुणाने त्याचे पालन केले पाहिजे. ""माझे ऐका! उठ
LUK	7	15	er34		ὁ νεκρὸς	1	The dead man	माणूस अद्याप मृत नव्हता; तो आता जिवंत होता. हे स्पष्टपणे सांगणे आवश्यक असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जो माणूस मेला होता तो
LUK	7	16	fr41			0	Connecting Statement:	मृत्यू झाला होता त्या मनुष्याला येशूने बरे करण्याच्या परिणाम स्वरूप हे घडते.
LUK	7	16	rf1k	figs-activepassive	ἔλαβεν…φόβος πάντας	1	fear overcame all of them	ते सर्व घाबरले. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ते सर्व खूप घाबरले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	7	16	jf1j	figs-activepassive	προφήτης μέγας ἠγέρθη ἐν ἡμῖν	1	A great prophet has been raised among us	ते येशूविषयी बोलत होते, काही अज्ञात संदेष्ट्यांपुढे. येथे ""उठला"" हा ""ह्यामुळे झाला"" ह्यासाठी एक म्हण आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने आपल्यापैकी एक मोठा संदेष्टा तैयार केला आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	7	16	wn5b	figs-idiom	ἐπεσκέψατο	1	looked upon	ही म्हण म्हणजे ""काळजी घेणे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	7	17	a7l7		καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος…περὶ αὐτοῦ	1	This news about Jesus spread	हा संदेश 16 व्या वचनात ज्या गोष्टी सांगत होता त्या गोष्टींचा संदर्भ देतो. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोकांनी येशूविषयीची बातमी पसरवली"" किंवा ""लोकांनी इतरांना येशूविषयी हा अहवाल सांगितला
LUK	7	17	g4zt		ὁ λόγος οὗτος	1	This news	हा अहवाल किंवा ""हा संदेश
LUK	7	18	p9nd			0	Connecting Statement:	योहानाने येशूला प्रश्न विचारण्यासाठी त्याच्या दोन शिष्यांना पाठवितो.
LUK	7	18	xt3i	writing-newevent	ἀπήγγειλαν Ἰωάννῃ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ πάντων τούτων	1	John's disciples told him about all these things	या कथेमध्ये एक नवीन घटनेचा परिचय. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	7	18	r11g		ἀπήγγειλαν Ἰωάννῃ	1	told him	योहानाला सांगितले
LUK	7	18	jf5m		πάντων τούτων	1	all these things	येशू करत असलेल्या सर्व गोष्टी
LUK	7	20	ftb7	figs-quotations	οἱ ἄνδρες εἶπαν, Ἰωάννης ὁ Βαπτιστὴς ἀπέστειλεν ἡμᾶς πρὸς σὲ λέγων, σὺ εἶ…ἢ ἄλλον προσδοκῶμεν?	1	the men said, ""John the Baptist has sent us to you to say, 'Are you ... or should we look for another?'	हे वाक्य पुन्हा लिहीले जाऊ शकते जेणेकरुन त्यास केवळ एक थेट अवतरण असेल. वैकल्पिक अनुवादः ""पुरुषांनी सांगितले की बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाने त्यांना विचारले आहे की, 'तू जो येणार होतास तो तू आहेस, किंवा आपण दुसऱ्याचा शोध करावा?'"" किंवा ""पुरुष म्हणाले,"" बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाने आम्हाला तुमच्याकडे हे विचारण्यास पाठविले आहे की जो येणार आहे त्यापैकी एक आहात किंवा आम्ही दुसऱ्याची वाट पहावी. '""(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK	7	21	ys1b		ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ	1	In that hour	त्या वेळी
LUK	7	21	a7sm	figs-ellipsis	πνευμάτων πονηρῶν	1	from evil spirits	उपचार बरे करणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याने त्यांना वाईट विचारांपासून बरे केले"" किंवा ""त्याने लोकांना दुष्ट आत्म्यांपासून मुक्त केले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	7	22	lcm2		εἶπεν αὐτοῖς	1	said to them	योहानाचा संदेश आणणाऱ्याना सांगितले की किंवा “योहानाचा संदेश घेऊन आलेल्या लोकांना तो म्हणाला
LUK	7	22	b9n6		ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ	1	report to John	योहानाला सांगा
LUK	7	22	fvz7		νεκροὶ ἐγείρονται	1	people who have died are being raised back to life	मृत लोकांना पुन्हा जिवंत केले जात आहे
LUK	7	22	qbe3		πτωχοὶ	1	needy people	गरीब लोक
LUK	7	23	y4px	figs-activepassive	καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί	1	The person who does not stop believing in me because of my actions is blessed	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""माझ्या कृत्यामुळे माझ्यावर विश्वास ठेवणे थांबवणार नाही अशा व्यक्तीला देव आशीर्वाद देईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	7	23	i5dl		καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ	1	The person who does not ... is blessed	जे लोक नाहीत ... धन्य आहेत किंवा ""जो कोणी नाही ... ... आशीर्वादित आहे"" किंवा ""जो कोणी नाही ... आशीर्वादित आहे"". हे एक विशिष्ट व्यक्ती नाही.
LUK	7	23	i7zh	figs-doublenegatives	μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί	1	not stop believing in me because of	हे दुहेरी नकारात्मक अर्थ ""अद्यापही माझ्यावर विश्वास ठेवत आहेत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK	7	23	wk59			0	believing in me	माझ्यावर पूर्णपणे विश्वास ठेवा
LUK	7	24	k1zb			0	Connecting Statement:	येशू योहानाला बाप्तिस्मा करणाऱ्या विषयी लोकांना बोलू लागला. बाप्तिस्मा करणारा योहान खरोखर काय आहे याबद्दल विचार करण्यासाठी त्यांना अत्युत्तम प्रश्न विचारले जातात.
LUK	7	24	h9dw	figs-rquestion	τί…κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον?	1	What ... A reed shaken by the wind?	हे एक नकारात्मक उत्तर अपेक्षित आहे. ""तुम्ही मग काय वाऱ्याने हालणारे पातळ देठ पाहायला गेला होता?"" हे विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""निश्चितच तुम्ही वाऱ्याने हलणारे पातळ देठ पाहण्यासाठी बाहेर गेला नाही!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	7	24	gbv9	figs-metaphor	κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον	1	A reed shaken by the wind	या रूपकाची संभाव्य अर्थ 1) एक व्यक्ती जो सहजपणे आपल्या मनामध्ये बदल करतो, कारण वाऱ्याने झुडूप सहजतेने हलविले जातात किंवा 2) जो माणूस खूप बोलतो परंतु काहीच महत्वाचे नाही असे म्हणत नाही, जसे वाऱ्याने पातळ देठ हलते तसा आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	7	25	tcp3	figs-rquestion	ἀλλὰ τί…ἄνθρωπον ἐν μαλακοῖς ἱματίοις ἠμφιεσμένον?	1	But what ... A man dressed in soft clothes?	योहानाने खडबडीत कपडे घातल्याने त्याला नकारात्मक उत्तर देखील अपेक्षित आहे. ""मऊ कपडे परिधान केलेले मनुष्य पाहण्यासाठी तू बाहेर गेलास काय?"" हे विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण निरुपयोगी कपडे परिधान केलेल्या माणसाला पाहण्यासाठी निश्चितच बाहेर गेला नाही! ""(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	7	25	a1wu	figs-explicit	ἐν μαλακοῖς ἱματίοις ἠμφιεσμένον	1	dressed in soft clothes	याचा अर्थ महाग कपडे आहे. सामान्य कपडे उग्र होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""महाग कपडे घालणे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	7	25	nn75		τοῖς βασιλείοις	1	kings' palaces	राजा महल एक मोठा, महाग घर आहे ज्यामध्ये राजा राहतो.
LUK	7	26	ym8l	figs-rquestion	ἀλλὰ τί…προφήτην?	1	But what ... A prophet?	यामुळे सकारात्मक उत्तर मिळते. ""आपण संदेष्टा पाहण्यासाठी बाहेर गेला? नक्कीच आपण केले!"" हे विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""पण आपण खरोखरच संदेष्टा पाहण्यासाठी बाहेर गेला!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	7	26	ix16		ναί, λέγω ὑμῖν	1	Yes, I say to you	पुढे काय बोलायचे ते महत्वाचे आहे यावर येशू जोर देतो.
LUK	7	26	r7ud		περισσότερον προφήτου	1	more than a prophet	या वाक्यांशाचा अर्थ असा की योहान खरोखरच संदेष्टा होता, परंतु तो एक सामान्य संदेष्ट्यापेक्षाही मोठा होता. वैकल्पिक अनुवादः ""केवळ एक सामान्य संदेष्टा नव्हे"" किंवा ""सामान्य संदेष्ट्यांपेक्षा अधिक महत्वाचे
LUK	7	27	cg3r		οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται	1	This is he of whom it is written	तो संदेष्टा हा आहे ज्याविषयी संदेष्ट्याने लिहिले आहे की किवा ""योहान पूर्वीपासूनच संदेष्ट्यांपैकी एक आहे
LUK	7	27	wt2m		ἰδοὺ, ἀποστέλλω	1	See, I am sending	या वचनामध्ये, येशू मलाखी संदेष्टा उद्धृत करत आहे आणि म्हणत आहे की योहान हा संदेशवाहक आहे ज्याचा मलाखी उच्चारतो.
LUK	7	27	s8hg	figs-idiom	πρὸ προσώπου σου	1	before your face	ही म्हण म्हणजे ""आपल्या समोर"" किंवा ""आपल्या पुढे जाऊ"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	7	27	cc5u	figs-you	σου	1	your	तुमचा"" शब्द एकवचनी आहे कारण देव उद्धरणाने मसीहाशी बोलत होता. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	7	28	yz6b	figs-you	λέγω ὑμῖν	1	I say to you	येशू लोकांशी बोलत आहे, म्हणून ""तुम्ही"" बहुवचन आहे. पुढील शब्द सांगण्याविषयीच्या आश्चर्यकारक गोष्टीवर जोर देण्यासाठी येशू हा वाक्यांश वापरतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	7	28	rr11	figs-metaphor	ἐν γεννητοῖς γυναικῶν	1	among those born of women	ज्या स्त्रीने जन्म दिला आहे त्यांच्यामध्ये. हे एक रूपक आहे जे सर्व लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ज्या लोकांनी आधी वास्तव्य केले आहे ते सर्व"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	7	28	gfz7		μείζων…Ἰωάννου οὐδείς ἐστιν	1	none is greater than John	योहान महान आहे
LUK	7	28	c33u		ὁ…μικρότερος ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ	1	the one who is least in the kingdom of God	याचा अर्थ असा आहे की जो देवाच्या राज्याचा भाग आहे त्याला देव स्थापित करील.
LUK	7	28	r81b	figs-explicit	μείζων αὐτοῦ ἐστιν	1	is greater than he is	देवाचे राज्य स्थापित होण्याआधी देवाचे राज्य लोकांपेक्षा अधिकाधिक असेल. वैकल्पिक अनुवादः ""योहानापेक्षा अध्यात्मिक उच्च दर्जा आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	7	29	b6y2			0	General Information:	योहान आणि येशू यांना लोकांनी कसे प्रतिसाद दिला यावर या पुस्तकाचे लेखक लूक टिप्पणी लिहतात.
LUK	7	29	idv8		καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἀκούσας…τὸ βάπτισμα Ἰωάννου	1	When all the people ... baptism of John	हे कविता अधिक स्पष्ट होण्यासाठी पुनर्संचयित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा त्या सर्वांनी ज्यांनी योहानाकडून बाप्तिस्मा घेतला होता त्यामध्ये जकातदार, त्या सर्व लोकांनी ऐकले, की देव नीतिमान आहे
LUK	7	29	m5cn		ἐδικαίωσαν τὸν Θεόν	1	they declared that God is righteous	ते म्हणाले की देवाने स्वतःला धार्मिक असल्याचे दर्शविले आहे किंवा ""त्यांनी घोषित केले की देवाने नीतिमत्त्व केले आहे
LUK	7	29	s9v6	figs-activepassive	βαπτισθέντες τὸ βάπτισμα Ἰωάννου	1	because they had been baptized with the baptism of John	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""योहानाने त्यांना बाप्तिस्मा देण्यास संमती दिली"" किंवा ""कारण योहानाने त्यांना बाप्तिस्मा दिला आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	7	30	v8f5		τὴν βουλὴν τοῦ Θεοῦ ἠθέτησαν εἰς ἑαυτούς	1	rejected God's purpose for themselves	देवाने त्यांना काय करायला हवे ते नाकारले किंवा ""देवाने त्यांना जे सांगितले ते अवज्ञा करणे निवडले
LUK	7	30	wqc3	figs-activepassive	μὴ βαπτισθέντες ὑπ’ αὐτοῦ	1	they had not been baptized by John	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांनी योहानाला बाप्तिस्मा देऊ दिला नाही"" किंवा ""त्यांनी योहानाचा बाप्तिस्मा नाकारला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	7	31	k99s			0	Connecting Statement:	येशू बाप्तिस्मा करणारा योहानबद्दल लोकांशी बोलत आहे.
LUK	7	31	cs1j	figs-rquestion	τίνι οὖν ὁμοιώσω…τίνι εἰσὶν ὅμοιοι?	1	To what, then, can I compare ... they like?	तुलनेने परिचय देण्यासाठी येशू या प्रश्नांचा उपयोग करतो. ते विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी या पिढीशी तुलना करतो आणि ते कशासारखे आहेत."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	7	31	ix8z	figs-parallelism	ὁμοιώσω…τίνι εἰσὶν ὅμοιοι	1	I compare ... What are they like	ही एक तुलना आहे असे म्हणण्याचे दोन मार्ग आहेत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LUK	7	31	ec4k		τοὺς ἀνθρώπους τῆς γενεᾶς ταύτης	1	the people of this generation	येशू बोलला तेव्हा लोक राहतात.
LUK	7	32	n8yp	figs-simile	ὅμοιοί εἰσιν	1	They are like	हे शब्द येशूची तुलना आरंभ करतात. येशू असे म्हणत आहे की लोक अशा मुलासारखे आहेत जे इतर मुलांप्रमाणे वागतात त्याबद्दल समाधानी नसतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK	7	32	f7hg		ἀγορᾷ	1	marketplace	एक मोठा, खुले क्षेत्र जेथे लोक त्यांच्या मालाची विक्री करण्यास येतात
LUK	7	32	xgg9		καὶ οὐκ ὠρχήσασθε	1	and you did not dance	पण तुम्ही संगीतावर नाचले नाही
LUK	7	32	m2k3		καὶ οὐκ ἐκλαύσατε	1	and you did not cry	पण तुम्ही आमच्यासोबत रडला नाहीत
LUK	7	33	kbc7		μὴ ἐσθίων ἄρτον	1	eating no bread	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""वारंवार उपवास"" किंवा 2) ""सामान्य अन्न खात नाही.
LUK	7	33	wka1	figs-quotations	λέγετε, δαιμόνιον ἔχει	1	you say, 'He has a demon.'	योहानाबद्दल लोक काय म्हणत होते ते येशू अवतरण करीत होता. हे थेट अवतरणाशिवाय सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""तुम्ही म्हणाल की त्याला भूत आहे."" किंवा ""आपण त्याला अशुद्ध आत्मा असल्याचा आरोप करीत आहात."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK	7	34	k33e	figs-123person	ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου	1	The Son of Man	येशू लोकांना समजत असावा की तो स्वत: शी बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी, मनुष्याचा पुत्र"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK	7	34	s1um	figs-quotations	λέγετε, ἰδοὺ, ἄνθρωπος φάγος καὶ οἰνοπότης…ἁμαρτωλῶν.	1	you say, 'Look, he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners!'	हे अप्रत्यक्ष अवतरण म्हणून अनुवादित केले जाऊ शकते. ""मनुष्याचा पुत्र"" म्हणून जसे ""मी मनुष्याचा पुत्र"" म्हणून भाषांतरित केले तर आपण हे अप्रत्यक्ष विधान म्हणून सांगू शकता आणि प्रथम व्यक्तीचा वापर करू शकता. पर्यायी अनुवाद: ""आपण असे म्हणता की तो एक खादाड माणूस आणि मद्यपी आहे ... पापी."" किंवा ""तुम्ही त्याला खाण्यापिण्याचा आणि मद्यपान करण्याचा आणि अपराधीपणाचा दोष असल्याचा आरोप केला आहे."" किंवा ""तुम्ही म्हणता की मी एक खादाड माणूस आणि मद्यपी आहे ... पापी."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-quotations]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-quotations]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK	7	34	am9s		ἄνθρωπος φάγος	1	he is a gluttonous man	तो एक लोभी खाणारा आहे किंवा ""तो सतत जास्त अन्न खातो
LUK	7	34	chu4		οἰνοπότης	1	a drunkard	मद्यपान करणारा किंवा ""तो सतत दारू पितो
LUK	7	35	ba4g		ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς	1	wisdom is justified by all her children	हे असे म्हणणे आहे की येशूने या परिस्थितीवर लागू केले आहे, कदाचित ज्ञानी लोक हे समजू शकतील की लोकांनी येशू आणि योहानाला नाकारले नसते.
LUK	7	36	q5p4			0	General Information:	त्या वेळेस दर्शकांसाठी जेवण न घेता जेवणास उपस्थित राहण्याची प्रथा होती.
LUK	7	36	fd2c			0	Connecting Statement:	परुशी येशूला त्याच्या घरी जेवायला बोलवितो.
LUK	7	36	lhd4	writing-newevent	δέ τις…τῶν Φαρισαίων	1	Now one of the Pharisees	कथेतील एक नवीन भागाची सुरूवात करते आणि परुशी लोकांचा कथे मध्ये परिचय. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	7	36	dy31		κατεκλίθη	1	reclined at the table to eat	जेवण साठी मेजावर बसला. मेजवानीवर आरामशीरपणे झोपायच्यावेळी हे खाणे मनुष्यासाठी जेवणासारखे एक आरामदायी जेवण होते.
LUK	7	37	a9iu	writing-participants	καὶ ἰδοὺ γυνὴ…ἦν	1	Behold, there was a woman	पहा"" हा शब्द आपल्याला एका नवीन व्यक्तीस सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	7	37	x4sk		ἥτις ἦν…ἁμαρτωλός	1	who was a sinner	जी पापी जीवनशैली जगली किंवा ""जीची पापी जीवन जगण्याची प्रतिष्ठा होती"". ती एक वेश्या असू शकते.
LUK	7	37	apx8		ἀλάβαστρον	1	an alabaster jar	मऊ दगडापासून बनलेली एक कुपी. अलाबस्टर एक मऊ, पांढरा दगड आहे. लोक अलाबस्टर कुपीमध्ये मौल्यवान वस्तू साठवतात.
LUK	7	37	a954		μύρου	1	of perfumed oil	त्यात सुगंधी द्रव्य होते. तेलामध्ये काहीतरी होते ज्यामुळे त्याचा छान वास येऊ लागला. छान वास घेण्याकरिता लोकांनी स्वतःस घासले किंवा त्यांच्या कपड्यांना शिंपडले.
LUK	7	38	v5xh		ταῖς θριξὶν τῆς κεφαλῆς αὐτῆς	1	with the hair of her head	तिच्या केसांनी
LUK	7	38	i93v		ἤλειφεν τῷ μύρῳ	1	anointed them with perfumed oil	त्यावर सुगंध ओतले
LUK	7	39	u455		εἶπεν ἐν ἑαυτῷ λέγων	1	he thought to himself, saying	तो स्वतःला म्हणाला
LUK	7	39	xc9v		οὗτος εἰ ἦν προφήτης, ἐγίνωσκεν…ἁμαρτωλός ἐστιν	1	If this man were a prophet, then he would know ... a sinner	परुश्यानी असा विचार केला की येशू संदेष्टा नव्हता कारण त्याने पापी स्त्रीला स्पर्श करण्यास परवानगी दिली होती. वैकल्पिक अनुवाद: ""उघडपणे येशू संदेष्टा नाही, कारण संदेष्ट्याला माहित आहे की ज्याने त्याला स्पर्श केला आहे ती पापी आहे
LUK	7	39	tbq3	figs-explicit	ὅτι ἁμαρτωλός ἐστιν	1	that she is a sinner	शिमोनाने असा विचार केला की एक संदेष्टा कधीही पाप्याला स्पर्श करु देणार नाही. त्याच्या मान्यतेचा हा भाग स्पष्टपणे नमूद केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""ती पापी आहे, आणि तो तिला स्पर्श करण्याची परवानगी देणार नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	7	40	u3cg		Σίμων	1	Simon	ज्या परुश्याने येशूला आपल्या घरी बोलाविले होते, त्याचे हे नाव होते. तो शिमोन पेत्र नव्हता.
LUK	7	41	sv92	figs-parables		0	General Information:	तो शिमोन परुशी काय सांगणार आहे यावर जोर देण्यासाठी येशूने त्याला एक गोष्ट सांगितली. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK	7	41	fcq6		δύο χρεοφιλέται ἦσαν: δανιστῇ τινι	1	A certain moneylender had two debtors	दोन मनुष्यांनी एका सावकाराकडून पैशाच्या कर्जाची रक्कम घेतली
LUK	7	41	snz6	translate-bmoney	δηνάρια πεντακόσια	1	five hundred denarii	500 दिवसांचे वेतन ""दिनार "" हा ""दीनार"" असा बहुवचन आहे. एक ""चांदीची नाणी"" चांदीची नाणी होती. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-bmoney]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	7	41	i92j		ὁ…ἕτερος πεντήκοντα	1	the other fifty	इतर कर्जदाराने पन्नास दिनारी किंवा ""50 दिवसांची मजुरी
LUK	7	42	lbq6		ἀμφοτέροις ἐχαρίσατο	1	he forgave them both	त्याने त्यांचे कर्ज माफ केले किंवा ""त्याने त्यांचे कर्ज रद्द केले
LUK	7	43	uyj6		ὑπολαμβάνω	1	I suppose	शिमोन त्याच्या उत्तराबद्दल सावध झाला. वैकल्पिक अनुवादः ""कदाचित
LUK	7	43	zqz4		ὀρθῶς ἔκρινας	1	You have judged correctly	तू बरोबर आहेस
LUK	7	44	s7g6		στραφεὶς πρὸς τὴν γυναῖκα	1	Jesus turned to the woman	येशूने शिमोनाचे लक्ष त्या स्त्रीकडे वळऊन केले.
LUK	7	44	mw7d	figs-explicit	ὕδωρ μοι ἐπὶ πόδας οὐκ ἔδωκας	1	You gave me no water for my feet	धुळीच्या रस्त्यावर चालल्यानंतर पाहुण्यांना पाय धुण्यास आणि वाळविण्यासाठी अतिथींना पाणी आणि रुमाल प्रदान करण्यासाठी यजमानाची मूलभूत जबाबदारी होती. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	7	44	mw58		οὐκ ἔδωκας; αὕτη δὲ	1	You ... but she	येशू दोनदा या वाक्यांशाचा उपयोग शिमोनाच्या अजिबात शिष्टाचार नसल्याचा त्या स्त्रिच्या कमालीच्या कृतज्ञतेच्या कृतीशी तुलना करण्यासाठी करतो.
LUK	7	44	am5z		αὕτη…τοῖς δάκρυσιν ἔβρεξέν μου τοὺς πόδας	1	she has wet my feet with her tears	पाण्याऐवजी त्या स्त्रीने तिच्या अश्रुंचा उपयोग केला.
LUK	7	44	ld62		ταῖς θριξὶν αὐτῆς ἐξέμαξεν	1	wiped them with her hair	रुमालाच्या जागी त्या स्त्रीने केस वापरले.
LUK	7	45	xj92	figs-explicit	φίλημά μοι οὐκ ἔδωκας	1	You did not give me a kiss	त्या संस्कृतीत चांगला यजमान आपल्या अतिथीला गालवर चुंबन देऊन नमस्कार करेल. शिमोनाने हे केले नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	7	45	r2jj		οὐ διέλιπεν καταφιλοῦσά μου τοὺς πόδας	1	did not stop kissing my feet	माझे पायाचे चुंबन चालू ठेवले
LUK	7	45	u3er		καταφιλοῦσά μου τοὺς πόδας	1	kissing my feet	अत्यंत पश्चात्ताप आणि नम्रतेचे चिन्ह म्हणून तिने आपल्या गालाऐवजी येशूच्या पायाचे चुंबन घेतले.
LUK	7	46	j8wj		οὐκ ἤλειψας; αὕτη δὲ	1	You did not ... but she	स्त्रीच्या कृत्यांमुळे येशू शिमोनाच्या गरीब आतिथ्यांचे उल्लंघन करतो.
LUK	7	46	le9a	figs-explicit	ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου…ἤλειψας	1	anoint my head with oil	माझ्या डोक्यावर तेल ओता. सन्मानित अतिथीचे स्वागत करण्याची ही परंपरा होती. वैकल्पिक अनुवादः ""माझे डोके अभिषेक करून माझे स्वागत करा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	7	46	g6va		ἤλειψεν τοὺς πόδας μου	1	anointed my feet	स्त्रीने हे करून येशूचे गौरव केले. तिने आपल्या डोक्याच्या ऐवजी त्याच्या पाय अभिषेक करून विनम्रता दाखविली.
LUK	7	47	kwc5		λέγω σοι	1	I say to you	हे खालील विधानाच्या महत्त्वांवर जोर देते.
LUK	7	47	clu2	figs-activepassive	ἀφέωνται αἱ ἁμαρτίαι αὐτῆς αἱ πολλαί	1	her sins, which were many, have been forgiven	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने तिच्या अनेक पापांची क्षमा केली आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	7	47	jql4		ὅτι ἠγάπησεν πολύ	1	for she loved much	तिचे प्रेम तिच्या पापांची क्षमा झाली अशी पुरावा होती. काही भाषांना ""प्रेम"" ची वस्तू सांगितले पाहिजे. वैकल्पिक अनुवाद: ""ज्याने तिला क्षमा केली आहे त्याच्या वर तिचे खूप प्रेम आहे"" किंवा ""ति देवावर खूप प्रेम करते
LUK	7	47	qd9q	figs-explicit	ᾧ…ὀλίγον ἀφίεται	1	the one who is forgiven little	ज्याला फक्त काही गोष्टी माफ केले आहेत. या वाक्यात येशू एक सामान्य सिद्धांत सांगतो. परंतु, शिमोनाला समजले की त्याने येशूला फारच कमी प्रेम केले होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	7	48	c7hj		εἶπεν δὲ αὐτῇ	1	Then he said to her	मग तो त्या स्त्रीला म्हणाला
LUK	7	48	lq5v	figs-activepassive	ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι	1	Your sins are forgiven	तुला क्षमा झाली आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद मी तुझ्या पापांची क्षमा केली आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	7	49	enw4		συνανακείμενοι	1	reclining together	मेजाभोवती एकत्रितपणे किंवा ""एकत्र खाणे
LUK	7	49	ie4z	figs-rquestion	τίς οὗτός ἐστιν ὃς καὶ ἁμαρτίας ἀφίησιν?	1	Who is this that even forgives sins?	धार्मिक नेत्यांना माहित होते की केवळ देवच पापांची क्षमा करु शकतो आणि येशू देव आहे यावर विश्वास ठेवत नाही. हा प्रश्न कदाचित एक आरोप असल्याचे दर्शविले होते. वैकल्पिक अनुवादः ""हा मनुष्य कोण आहे असे त्याला वाटते? केवळ देवच पापांची क्षमा करु शकतो!"" किंवा ""हा माणूस देव असल्याचा दावा का करीत आहे, जो केवळ पापांची क्षमा करू शकेल?"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	7	50	lje8	figs-abstractnouns	ἡ πίστις σου σέσωκέν σε	1	Your faith has saved you	तुमच्या विश्वासामुळे, तुमचे तारण झाले आहे. ""विश्वास"" नावाचा अमूर्त संज्ञा क्रिया म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तुमच्या विश्वासमुळे, तुमचे तारण झाले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK	7	50	sp2u		πορεύου εἰς εἰρήνην	1	Go in peace	एकाच वेळी आशीर्वाद देताना निरोप घेतो म्हणाण्याचा हा एक मार्ग आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण जात असताना, आता काळजी करू नका"" किंवा ""आपण जात असताना देव तुम्हाला शांती देईल
LUK	8	intro	ba3i			0		# लूक 08 सामान्य नोंदी<br><br>## रचना आणि स्वरूप <br><br> या अध्यायात बरेच वेळा लूक चिन्हांकित केल्याशिवाय त्याचे विषय बदलतो. आपण या उग्र बदलांना चिकटवून ठेवण्याचा प्रयत्न करू नये. <br><br>## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br>### चमत्कार <br><br> याबद्दल बोलून येशूने वादळ थांबविले, तिच्याशी बोलून एक मृत मुलगी जिवंत केली आणि त्याने दुष्ट आत्म्यांना त्यांच्याशी बोलून एक मनुष्य सोडविला. (हे पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/miracle]]) <br><br>## या अध्यायातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे <br><br>### दृष्टिकोन <br><br> दृष्टान्तांची कथा अशी होती की येशूने लोकांना शिकविण्याचा प्रयत्न करीत असलेल्या धड्यांना सहज समजले. त्याने कथा देखील सांगितल्या ज्यामुळे त्याच्यावर विश्वास ठेवू इच्छित नाही हे सत्य समजणार नाहीत ([लूक 8: 4-15] (./ 04.एमडी)). <br><br>## या अध्यायात इतर संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br>### बंधू आणि बहिणी <br><br> बहुतेक लोक ज्याची ""आई"" आणि ""बहीण"" समान पालक असतात आणि त्यांना त्यांच्या जीवनात सर्वात महत्वाचे लोक मानतात. अनेक लोक ""दादा"" आणि ""बहीण"" सारखेच दादा-दादी देखील असतात. या अध्यायात येशू म्हणतो की त्याच्यासाठी सर्वात महत्वाचे लोक स्वर्गात त्याच्या पित्याचे पालन करतात. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/brother]])
LUK	8	1	f72n			0	General Information:	ही वचने प्रवास करताना येशूच्या प्रचारविषयी पार्श्वभूमी माहिती देतात.
LUK	8	1	i6mi	writing-newevent	καὶ ἐγένετο	1	It happened	हा शब्दप्रयोगाचा एक नवीन भाग चिन्हांकित करण्यासाठी येथे वापरला जातो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	8	2	g99l	figs-activepassive	αἳ ἦσαν τεθεραπευμέναι ἀπὸ πνευμάτων πονηρῶν καὶ ἀσθενειῶν	1	who had been healed of evil spirits and diseases	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशूने दुष्ट आत्म्यांपासून मुक्त केले आणि रोग बरे केले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	8	2	jq4g	translate-names	Μαρία	1	Mary	निश्चित महिला"" पैकी एक. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	8	2	n4x6	figs-activepassive	Μαρία ἡ καλουμένη Μαγδαληνή…δαιμόνια ἑπτὰ ἐξεληλύθει	1	Mary who was called Magdalene ... seven demons had been driven out	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मरीया, जिला मग्दलीया म्हणतात ... येशूने सात भुते काढली होती"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	8	3	tfz5	translate-names	Ἰωάννα…Σουσάννα	1	Joanna ... Susanna	दोघी मधील ""विशिष्ट महिला"" (वचन 2). (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	8	3	w9kl	translate-names	Ἰωάννα γυνὴ Χουζᾶ ἐπιτρόπου Ἡρῴδου	1	Joanna, the wife of Chuza, Herod's manager	योहान्ना खुजाची पत्नी होती, आणि खुजा हेरोदाचा व्यवस्थापक होता. ""योहान्ना, हेरोदाच्या व्यवस्थापकाची पत्नी, खुजा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	8	3	k9m5		διηκόνουν αὐτοῖς	1	provided for their needs	येशू आणि त्याच्या बारा शिष्यांना आर्थिक सहाय्य केले
LUK	8	4	yet7	figs-parables		0	General Information:	येशू लोकांना गर्दी करण्यासाठी मातीचा दृष्टांत सांगतो. तो त्याच्या शिष्यांना त्याचा अर्थ स्पष्ट करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK	8	4	r1qk		ἐπιπορευομένων πρὸς αὐτὸν	1	coming to him	येशूकडे येत आहे
LUK	8	5	ndc3		ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπεῖραι τὸν σπόρον αὐτοῦ	1	A farmer went out to sow his seed	एक शेतकरी शेतात काही बिया टाकून बाहेर गेला किंवा ""एक शेतकरी शेतात काही बिया टाकून बाहेर गेला
LUK	8	5	cv1h		ὃ μὲν ἔπεσεν	1	some fell	काही बि पडले किंवा ""काही बिया पडल्या
LUK	8	5	a5mz	figs-activepassive	κατεπατήθη	1	it was trampled underfoot	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोक त्यावर चालले"" किंवा ""लोक त्यांच्यावर चालले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	8	5	n8bw		τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ	1	birds of the sky	ही म्हण फक्त ""पक्षी"" म्हणून भाषांतरित केला जाऊ शकतो किंवा ""आकाश"" च्या भावना ठेवण्यासाठी ""पक्षी खाली उतरले"" आणि म्हणून.
LUK	8	5	lt8n		κατέφαγεν αὐτό	1	devoured it	ते सर्व खाल्ले किंवा ""त्यांनी सर्व खाल्ले
LUK	8	6	k6a4		ἐξηράνθη	1	it withered away	प्रत्येक रोप कोरडे पडले व वाळले आणि ""झाडे कोरडी झाली आणि उबदार झाली
LUK	8	6	ktz7		μὴ ἔχειν ἰκμάδα	1	it had no moisture	ते खूप कोरडे होते किंवा ""ते खूप कोरडे होते."" कारण सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जमीन खूप कोरडी होती
LUK	8	7	f6m8			0	Connecting Statement:	येशूने जमावाला दृष्टान्ताची शिकवण देण्याचे संपवले.
LUK	8	7	xzq2		ἀπέπνιξαν αὐτό	1	choked it	काटेरी झाडांनी सर्व पोषक तत्व, पाणी आणि सूर्यप्रकाश घेतला, म्हणून शेतकऱ्याची रोपे चांगली वाढू शकली नाहीत.
LUK	8	8	scs9		ἐποίησεν καρπὸν	1	produced a crop	एक पीक घेतले किंवा ""जास्त बियाणे वाढले
LUK	8	8	q12t	figs-ellipsis	ἑκατονταπλασίονα	1	a hundred times greater	याचा अर्थ पेरणी केलेल्या बियाण्यापेक्षा शंभरपट जास्त आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	8	8	b92z	figs-metonymy	ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω	1	Whoever has ears to hear, let him hear	येशूने जे काही सांगितले ते त्याने महत्त्वपूर्ण आहे यावर जोर दिला आहे आणि सराव समजून घेण्याचा प्रयत्न केला पाहिजे. येथे ""ऐकण्यास कान"" हा शब्द म्हणजे समजून घेण्याची व आज्ञा मानण्याची इच्छा आहे. येशू आपल्या प्रेक्षकांशी थेट बोलत असल्याने, आपण येथे दुसऱ्या व्यक्तीचा वापर करण्यास प्राधान्य देऊ शकता. वैकल्पिक अनुवादः ""जो ऐकू इच्छितो,त्याने ऐकावे"" किंवा ""जो समजण्यास तयार आहे त्याने त्याला समजू ह्यावे आणि आज्ञा द्या"" किंवा ""जर तुम्ही ऐकण्यास तयार आहात, ऐका"" किंवा ""जर तुम्ही समजून घेण्यास तयार असाल तर , नंतर समजून घ्या आणि त्याचे पालन करा ""(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] ... [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK	8	9	vnc7			0	Connecting Statement:	येशू त्याच्या शिष्यांना बोलू लागला.
LUK	8	10	je1f	figs-activepassive	ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ	1	The knowledge of ... God has been given to you	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने तुम्हाला ... देव ... ..."" किंवा ""देवाणे तुम्हाला समजण्यास समर्थ केले आहे ... देव"" ... (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	8	10	s7xp		τὰ μυστήρια τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ	1	the secrets of the kingdom of God	हे सत्य लपविलेले आहेत, परंतु आता येशू त्यांना प्रकट करीत आहे.
LUK	8	10	l6sk		τοῖς…λοιποῖς	1	for others	इतर लोकांसाठी याचा अर्थ असा आहे की ज्या लोकांनी येशूचे शिक्षण नाकारले व त्याचे अनुकरण केले नाही.
LUK	8	10	xtu6		βλέποντες μὴ βλέπωσιν	1	seeing they may not see	ते पाहत असतानाही त्यांना दिसणार नाही. हा संदेष्टा यशया याचा एक अवतरण आहे. काही भाषांमध्ये क्रियापदांच्या व्याख्या करण्याची आवश्यकता असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जरी ते गोष्टी पाहतात, तरी त्यांना समजणार नाही"" किंवा ""ते गोष्टी घडत असल्या तरी त्यांना समजत नाहीत की त्यांचा अर्थ काय आहे
LUK	8	10	k4es		ἀκούοντες μὴ συνιῶσιν	1	hearing they may not understand	ते ऐकत असले तरी त्यांना समजत नाही. हा संदेष्टा यशया याचा एक अवतरण आहे. काही भाषांमध्ये क्रियापदांच्या विशेषणाची व्याख्या करण्याची आवश्यकता असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जरी त्यांनी सूचना ऐकल्या तरी त्यांना सत्य समजणार नाही
LUK	8	11	vp8a			0	Connecting Statement:	येशू आपल्या शिष्यांना मातीच्या दृष्टान्ताचा अर्थ समजावून सांगू लागला.
LUK	8	11	hb1t		ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ	1	The seed is the word of God	बीज हा देवाचा संदेश आहे
LUK	8	12	xsa7	figs-metonymy	οἱ…παρὰ τὴν ὁδόν εἰσιν οἱ ἀκούσαντες	1	The ones along the path are those	त्या मार्गावर पडलेल्या बिया त्या आहेत. लोकांशी संबंधित असल्याप्रमाणे बियाणे काय होते हे येशू सांगतो. पर्यायी अनुवादः ""मार्गाने पडलेला बी हे लोक दर्शवितात"" किंवा ""दृष्टान्तामध्ये, रस्त्यावर पडलेले बी हे लोक दर्शवितात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	8	12	c26l	figs-metonymy	εἰσιν οἱ	1	are those who	जसे बी हे लोक होते त्याप्रमाणे येशू लोकांविषयी बी पेरण्याविषयी काहीतरी बोलतो. वैकल्पिक अनुवादः ""लोकांशी काय होते ते दर्शवा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	8	12	jb9t	figs-metonymy	ἔρχεται ὁ διάβολος καὶ αἴρει τὸν λόγον ἀπὸ τῆς καρδίας αὐτῶν	1	the devil comes and takes away the word from their hearts	येथे ""अंतःकरण” हे लोकांच्या मनासाठी किंवा आंतरिक जीवनासाठी एक आभासी नाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद:"" सैतान येतो आणि त्याच्या आंतरिक विचारांपासून देवाचे संदेश काढून घेतो ""(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	8	12	h969	figs-metaphor	αἴρει	1	takes away	दृष्टान्तामध्ये हे बिया काढून घेणारे पक्षी एक रूपक होते. आपल्या भाषेत शब्द वापरण्याचा प्रयत्न करा जे त्या प्रतिमेस ठेवतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	8	12	g7r7	figs-activepassive	ἵνα μὴ πιστεύσαντες σωθῶσιν	1	so they may not believe and be saved	हे सैतानाचा उद्देश आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""कारण सैतान विचार करतो, 'त्यांनी विश्वास ठेवला नाही आणि त्यांचे तारण होऊ नये'"" ""म्हणून ते विश्वास ठेवणार नाहीत आणि देव त्यांचे रक्षण करेल'' (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	8	13	juq1	figs-metonymy	οἱ…ἐπὶ τῆς πέτρας	1	The ones on the rock are those	ते खडकाळ जमिनीवर पडलेले बी. लोकांशी संबंधित असल्याप्रमाणे बियाणे काय होते हे येशू सांगते. वैकल्पिक अनुवादः ""खडकाळ जमिनीवर पडलेले बीजे लोक दर्शवितात"" किंवा ""दृष्टान्तामध्ये खडकाळ जमिनीवर पडलेले बी लोकाना दर्शवितात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	8	13	ar4x		τῆς πέτρας	1	the rock	खडकाळ माती
LUK	8	13	bm51		ἐν καιρῷ πειρασμοῦ	1	in a time of testing	जेव्हा ते त्रासाचा अनुभव घेतात
LUK	8	13	e5rw	figs-idiom	ἀφίστανται	1	they fall away	ही म्हण म्हणजे ""ते विश्वास थांबवितात"" किंवा ""त्यांनी येशूचे अनुसरण करणे थांबवा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	8	14	k4u4	figs-metonymy	τὸ…εἰς τὰς ἀκάνθας πεσόν, οὗτοί εἰσιν	1	The seeds that fell among the thorns are people	काटेरी झुडुपात पडलेले बी हे लोक दर्शवितात किंवा ""दृष्टान्तामध्ये काटेरी झुडुपात पडलेले बी हे लोक दर्शवितात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	8	14	y3ue	figs-activepassive	ἡδονῶν τοῦ βίου, πορευόμενοι	1	they are choked ... pleasures of this life	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""या जीवनाची काळजी, संपत्ती आणि सुख यामुळे त्यांना चकित करतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	8	14	uut6		μεριμνῶν	1	cares	त्या गोष्टी ज्या लोकांना काळजी देतात
LUK	8	14	b384		ἡδονῶν τοῦ βίου	1	pleasures of this life	या जीवनातल्या गोष्टी ज्या लोकांना आनंद देतात
LUK	8	14	cz7w	figs-metaphor	ὑπὸ μεριμνῶν, καὶ πλούτου, καὶ ἡδονῶν τοῦ βίου, πορευόμενοι συνπνίγονται καὶ οὐ τελεσφοροῦσιν	1	they are choked by the cares and riches and pleasures of this life, and their fruit does not mature	हे रूपक उल्लेखते कश्याप्रकारे तण वनस्पतींपासून प्रकाश आणि पोषक घटक कमी करतात आणि त्यांना वाढू देत नाहीत. वैकल्पिक अनुवाद: ""तण वाढल्याने चांगले रोपे वाढू शकत नाहीत, या जीवनाची काळजी, संपत्ती आणि आनंद या लोकांना परिपक्व होऊ देत नाहीत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	8	14	xhv7	figs-metaphor	οὐ τελεσφοροῦσιν	1	their fruit does not mature	ते योग्य फळ देत नाहीत. परिपक्व फळ चांगले कामांसाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""अशा वनस्पतीसारखे जे परिपक्व फळ उत्पन्न करत नाही, ते चांगले कार्य करीत नाहीत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	8	15	m2hb	figs-metonymy	τὸ…ἐν τῇ καλῇ γῇ, οὗτοί εἰσιν οἵτινες	1	the seed that fell on the good soil, these are the ones	चांगली मातीवर पडलेली बिया लोकांना दर्शवते किंवा ""चांगल्या जमिनीवर पडलेली बियाणे लोकांस सूचित करते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	8	15	l62d		ἀκούσαντες τὸν λόγον	1	hearing the word	संदेश ऐकत आहे
LUK	8	15	pbi7	figs-metonymy	ἐν καρδίᾳ καλῇ καὶ ἀγαθῇ	1	with an honest and good heart	येथे ""हृदय"" हे एखाद्या व्यक्तीच्या विचारांसाठी किंवा हेतुसाठी एक रुपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""एक प्रामाणिक आणि चांगली इच्छा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	8	15	i51s	figs-metaphor	καρποφοροῦσιν ἐν ὑπομονῇ	1	bear fruit with patient endurance	धीराने सहन करून किंवा ""सतत प्रयत्नांनी फळ उत्पन्न"" करून फळ उत्पन्न करा. चांगले काम करण्यासाठी फळ एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "" जसे चांगले फळ उत्पन्न करणारे निरोगी रोपटे, ते टिकून राहून चांगले कार्य करतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	8	16	p1rb			0	Connecting Statement:	येशू आणखी एक बोधकथा पुढे चालू ठेवीत आहे, जेणेकरून तो आपल्या शिष्यांकडे त्याच्या कामात आपल्या कुटुंबाच्या भूमिकेवर जोर देताना आपल्या शिष्यांशी बोलतो.
LUK	8	16	n86n	figs-parables	οὐδεὶς	1	No one	हे दुसऱ्या दृष्टान्ताची सुरूवात चिन्हांकित करते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK	8	17	n5ca	figs-doublenegatives	οὐ…ἐστιν κρυπτὸν ὃ οὐ φανερὸν γενήσεται	1	nothing is hidden that will not be made known	हे दुहेरी नकारात्मक, सकारात्मक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लपविलेले सर्व काही ज्ञात केले जाईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK	8	17	iv9q	figs-doublenegatives	οὐδὲ ἀπόκρυφον ὃ οὐ μὴ γνωσθῇ καὶ εἰς φανερὸν ἔλθῃ	1	nor is anything secret that will not be known and come into the light	हे दुहेरी नकारात्मक सकारात्मक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आणि गुप्त गोष्टी सर्वज्ञात दिल्या जातील आणि त्या प्रकाशात येतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK	8	18	bq9f	figs-ellipsis	ὃς ἂν…ἔχῃ, δοθήσεται αὐτῷ	1	to the one who has, more will be given to him	हे संदर्भ ने स्पष्ट आहे की येशू समज आणि विश्वासाविषयी बोलत आहे. हे स्पष्टपणे स्पष्ट केले जाऊ शकते आणि कर्तरी स्वरूपात बदलले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याला समज आहे त्याला अधिक समज देण्यात येईल"" किंवा ""सत्यावर विश्वास ठेवणार्यांना देव आणखी सक्षम समजेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	8	18	ihh9	figs-ellipsis	καὶ ὃς ἂν μὴ ἔχῃ…ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ	1	the one who does not have ... will be taken away from him	हे संदर्भात स्पष्ट आहे की येशू समज आणि विश्वासाविषयी बोलत आहे. हे स्पष्टपणे स्पष्ट केले जाऊ शकते आणि कर्तरी स्वरूपात बदलले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""परंतु ज्याला समजत नाही तो त्याच्याकडे काय विचार करतो ते देखील गमावेल"" किंवा ""परंतु सत्यावर विश्वास न ठेवणार्यांना देव थोडी देखील समज देणार नाही पण त्यांना वाटते की थोडी समज त्यांना आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	8	19	dw3m		οἱ ἀδελφοὶ	1	brothers	हे येशूचे धाकटे भाऊ-मरीया आणि योसेफचे इतर मुले होते जे येशूनंतर जन्माला आले होते. येशूचा पिता देव होता आणि त्यांचे वडील योसेफ होते, म्हणून ते तांत्रिकदृष्ट्या त्याच्या अर्ध-भाऊ होते. ही माहिती सामान्यत: अनुवादित केलेली नाही.
LUK	8	20	wr4t	figs-activepassive	ἀπηγγέλη…αὐτῷ	1	He was told	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोक त्याला म्हणाले"" किंवा ""कोणीतरी त्याला सांगितले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	8	20	un5d		ἰδεῖν θέλοντές σε	1	wanting to see you	आणि त्यांना तुम्हाला पाहायचे आहे
LUK	8	21	b97u	figs-metaphor	μήτηρ μου καὶ ἀδελφοί μου, οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ ἀκούοντες καὶ ποιοῦντες	1	My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it	हा रूपक व्यक्त करतो की जे लोक येशूचे ऐकत होते ते त्यांच्यासाठी महत्वाचे होते कारण त्यांचे स्वतःचे कुटुंब होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जे देवाचे वचन ऐकतात आणि त्याचे पालन करतात ते माझे आई व भाऊ आहेत"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	8	21	edk3		τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ	1	the word of God	संदेश देव बोलला आहे
LUK	8	22	x3qi			0	Connecting Statement:	येशू आणि त्याचे शिष्य गनेसरेत तलाव पार करण्यासाठी बोट वापरतात. शिष्यांना येशूच्या सामर्थ्याबद्दल अधिक जाणून घ्यावे लागते.
LUK	8	22	w1pk		τῆς λίμνης	1	the lake	गनेसरेतचा हा तलाव आहे, ज्याला गालील समुद्रही म्हणतात.
LUK	8	22	btk8		ἀνήχθησαν	1	They set sail	या अभिव्यक्तीचा अर्थ असा आहे की त्यांनी त्यांच्या नावेने तलाव ओलांडण्यास सुरवात केली.
LUK	8	23	vh2v		πλεόντων…αὐτῶν	1	as they sailed	जसे ते गेले
LUK	8	23	sf8z		ἀφύπνωσεν	1	fell asleep	झोपू लागले
LUK	8	23	mdb5		κατέβη λαῖλαψ ἀνέμου	1	A terrible windstorm came down	जोरदार वाऱ्याचा वादळ सुरु झाला किंवा ""जोरदार वारा अचानक सुरू झाला
LUK	8	23	uki7	figs-explicit	συνεπληροῦντο	1	their boat was filling with water	जोरदार वारामुळे उंच लाटा झाल्या ज्यामुळे बोटच्या बाजूने पाणी धडकले. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: ""वारामुळे मोठ्या लाटा उसळू लागल्या आणि त्यामुळे पाणी नावेत भरण्यास सुरू झाले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	8	24	uhe4		ἐπετίμησεν	1	rebuked	तीव्रपणे बोललो
LUK	8	24	t1yy		τῷ κλύδωνι, τοῦ ὕδατος	1	the raging of the water	हिंसक लाटा
LUK	8	24	v1c3		ἐπαύσαντο	1	they ceased	वारा आणि लाटा थांबले किंवा ""ते शांत झाले
LUK	8	25	d8c3	figs-rquestion	ποῦ ἡ πίστις ὑμῶν?	1	Where is your faith?	येशू त्यांना सौम्यपणे धमकावतो कारण त्यांना त्यांची काळजी घेण्यासाठी त्याच्यावर विश्वास ठेवला नाही. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""तुमचा विश्वास पाहिजे!"" किंवा ""तुम्ही माझ्यावर विश्वास ठेवला पाहिजे!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	8	25	f2wp	figs-rquestion	τίς ἄρα οὗτός ἐστιν…ὑπακούουσιν αὐτῷ?	1	Who then is this ... obey him?	हा कोणत्या प्रकारचे मनुष्य आहे ... त्याचे पालन करतात? येशू हा वादळ कसा नियंत्रित करू शकतो याबद्दल हा प्रश्न आश्चर्य आणि गोंधळ व्यक्त करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	8	25	wjv3		τίς ἄρα οὗτός ἐστιν, ὅτι καὶ τοῖς ἀνέμοις ἐπιτάσσει…ὑπακούουσιν αὐτῷ?	1	Who then is this, that he commands ... obey him?	हे दोन वाक्यांमध्ये बदलले जाऊ शकते: ""मग हे कोण आहे? त्याने आज्ञा केली ... त्याचे पालन करा!
LUK	8	26	ubb1			0	Connecting Statement:	येशू आणि त्याचे शिष्य गेरसा येथे आश्रय घेत आहेत जिथे येशू एका मनुष्यामधून अनेक भुते काढतो.
LUK	8	26	f17p	translate-names	τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν	1	region of the Gerasenes	गरसेकर शहरातील लोक गरसा नावाचे लोक होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	8	26	p9zp		ἀντιπέρα τῆς Γαλιλαίας	1	across the lake from Galilee	गालीलातील सरोवराच्या दुसऱ्या बाजूला
LUK	8	27	hjh5		ἀνήρ τις ἐκ τῆς πόλεως	1	a certain man from the city	गरसा शहरातील एक माणूस
LUK	8	27	rnl4		ἀνήρ τις ἐκ τῆς πόλεως ἔχων δαιμόνια	1	a certain man from the city who had demons	मनुष्याकडे भुते होती; ते भुते असलेले शहर नव्हते. वैकल्पिक अनुवाद: ""शहरातील एक निश्चित माणूस, आणि या मनुष्याने भुते
LUK	8	27	ji6p		ἔχων δαιμόνια	1	who had demons	जो अशुद्ध आत्म्यांनी नियंत्रित केला होता ""किंवा ज्याला अशुध्द आत्म्यांनी नियंत्रित
LUK	8	27	xhw7	writing-background	καὶ χρόνῳ ἱκανῷ οὐκ ἐνεδύσατο ἱμάτιον…ἀλλ’ ἐν τοῖς μνήμασιν	1	For a long time he had worn no clothes ... but among the tombs	भूतकाळात असलेल्या मनुष्याबद्दल ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	8	27	ah29		οὐκ ἐνεδύσατο ἱμάτιον	1	he had worn no clothes	त्याने कपडे घातले नव्हते
LUK	8	27	we6n		τοῖς μνήμασιν	1	tombs	हे असे लोक आहेत जिथे लोक मृत शरीरे ठेवत, शक्यतो गुहेत किंवा लहान इमारती ज्याला आश्रयासाठी वापरता येऊ शकतील.
LUK	8	28	ip59		ἰδὼν…τὸν Ἰησοῦν	1	When he saw Jesus	जेव्हा त्या मनुष्याने ज्याच्या मध्ये अशुध्य आत्मा होता येशूला पाहिले
LUK	8	28	n4ex		ἀνακράξας	1	he cried out	तो ओरडला किंवा ""तो किंचाळला
LUK	8	28	fak9	translate-symaction	προσέπεσεν αὐτῷ	1	fell down before him	येशूसमोर जमिनीवर पडणे. तो अपघाताने पडला नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK	8	28	m21e		φωνῇ μεγάλῃ εἶπεν	1	he said with a loud voice	तो मोठ्याने म्हणाला किंवा ""तो ओरडला
LUK	8	28	lv2b	figs-idiom	τί ἐμοὶ καὶ σοί	1	What have you to do with me	हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	8	28	ptt1	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου	1	Son of the Most High God	हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK	8	29	j3yj		πολλοῖς…χρόνοις συνηρπάκει αὐτόν	1	many times it had seized him	बऱ्याचदा त्या मनुष्याचा नियंत्रण झाला होता किंवा ""अनेकदा ते त्याच्यामध्ये गेले होते."" येशूने मनुष्याला भेटण्यापूर्वी त्याने भूतकाळात काय केले त्याबद्दल हे सांगितले आहे.
LUK	8	29	bxz4	figs-activepassive	καὶ ἐδεσμεύετο…φυλασσόμενος	1	though he was bound ... and kept under guard	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जरी लोकांनी त्याला साखळ्यांनी बांधले होते आणि त्याला संरक्षित केले होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	8	29	bey5	figs-activepassive	ἠλαύνετο ὑπὸ τοῦ δαιμονίου	1	he would be driven by the demon	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""दुष्ट आत्म्याने त्याला जायला लावेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	8	30	p31w		λεγεών	1	Legion	मोठ्या संख्येने सैनिक किंवा लोकांच्या संदर्भात शब्द वापरुन हे भाषांतर करा. काही इतर भाषांतरे ""सेना"" म्हणतात. वैकल्पिक अनुवादः ""पलटण"" किंवा ""संघटीत दल
LUK	8	31	qcn1		παρεκάλουν αὐτὸν	1	kept begging him	येशूला विनंती करत राहिला
LUK	8	32	b3vt	writing-background	ἦν δὲ ἐκεῖ ἀγέλη χοίρων ἱκανῶν βοσκομένη ἐν τῷ ὄρει	1	Now a large herd of pigs was there feeding on the hillside	हे डुकरांना ओळखण्यासाठी पार्श्वभूमी माहिती म्हणून पुरवले जाते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	8	32	q8w5		ἦν…ἐκεῖ…βοσκομένη ἐν τῷ ὄρει	1	was there feeding on the hillside	टेकडीवर गवत खात होते
LUK	8	33	na38		ἐξελθόντα δὲ τὰ δαιμόνια	1	So the demons came out	म्हणून"" या शब्दाचा अर्थ येथे मनुष्याच्या बाहेर येण्याचे कारण हे स्पष्ट करण्यासाठी वापरण्यात आले कारण येशू त्यांना म्हणाला होता की ते डुकरांमध्ये जाऊ शकतील.
LUK	8	33	gz5x		ὥρμησεν	1	rushed	खूप वेगवान धावले
LUK	8	33	ja6x		ἡ ἀγέλη…ἀπεπνίγη	1	the herd ... was drowned	कळप ... बुडाला. पाण्यामध्ये गेल्यानंतर डुकरांना कोणीच बुडण्यास लावले नाही.
LUK	8	35	ju71		εὗραν…τὸν ἄνθρωπον, ἀφ’ οὗ τὰ δαιμόνια ἐξῆλθεν	1	found the man from whom the demons had gone out	ज्या मनुष्याने भुते काढली होती ती जागा त्याने पाहिली
LUK	8	35	w3tq		σωφρονοῦντα	1	in his right mind	शहाणा किंवा ""सामान्यपणे वागणे
LUK	8	35	x9lp	figs-idiom	καθήμενον…παρὰ τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ	1	sitting at the feet of Jesus	पायाशी बसला हि एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ ""जवळच नम्रपणे बसलेला"" किंवा ""समोर बसलेला"" असा होतो. वैकल्पिक अनुवादः ""येशूच्या समोर जमिनीवर बसलेला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	8	35	j89t	figs-ellipsis	ἐφοβήθησαν	1	they were afraid	हे स्पष्टपणे सांगणे उपयोगी ठरू शकते की ते येशूला घाबरत होते. वैकल्पिक अनुवादः ""ते येशूला घाबरले होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	8	36	xtf3		οἱ ἰδόντες	1	those who had seen it	जे घडले ते त्यांनी पाहिले
LUK	8	36	kv18	figs-activepassive	ἐσώθη ὁ δαιμονισθείς	1	the man who had been possessed by demons had been healed	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशूने भुते असलेल्या मनुष्याला बरे केले"" किंवा ""येशूने अशुद्ध आत्माने नियंत्रित केलेला माणूस बरे केला"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	8	37	ai7m		τῆς περιχώρου τῶν Γερασηνῶν	1	the region of the Gerasenes	गेरेस किंवा ""ज्या क्षेत्रामध्ये गेरेसीन लोक राहत होते ती जागा
LUK	8	37	jbh5	figs-activepassive	φόβῳ μεγάλῳ συνείχοντο	1	they were overwhelmed with great fear	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते खूप घाबरले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	8	37	ue8c	figs-ellipsis	ὑπέστρεψεν	1	start back	मुक्काम सांगितला जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""पुन्हा तलावा पार जा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	8	38	s25w		ὁ ἀνὴρ	1	The man	येशू नावेतून येण्यापूर्वी या वचनातील घटना घडल्या. सुरुवातीला हे स्पष्टपणे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशू आणि त्याच्या शिष्यांसमोर"" मनुष्य ""किंवा"" येशू आणि त्याच्या शिष्यांसमोर जळण्यापूर्वी मनुष्य
LUK	8	39	zl3v		τὸν οἶκόν σου	1	your home	तुमचे घराणे किंवा ""तुमचे कुटुंब
LUK	8	39	c9nh		διηγοῦ ὅσα σοι ἐποίησεν ὁ Θεός	1	give a full account of what God has done for you	देवाने आपल्यासाठी काय केले याबद्दल त्यांना सर्व काही सांगा
LUK	8	40	w2wn	writing-background		0	General Information:	या वचनानी याईराबद्दलच्या पार्श्वभूमीची माहिती देतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	8	40	m81w			0	Connecting Statement:	येशू आणि त्याचे शिष्य तळ्याच्या दुसऱ्या बाजूने गालीलला परतले तेव्हा, त्याने सभास्थानाच्या शासक 12 वर्षांच्या मुली तसेच 12 वर्षे रक्तस्त्राव केला आहे त्या स्त्रीला बरे केले.
LUK	8	40	yd57		ἀπεδέξατο αὐτὸν ὁ ὄχλος	1	the crowd welcomed him	जमावाने आनंदाने त्याला अभिवादन केले
LUK	8	41	avi8		ἄρχων τῆς συναγωγῆς	1	one of the leaders of the synagogue	स्थानिक सभास्थानातील नेत्यांपैकी एक किंवा ""त्या शहरातील सभास्थानात भेटणाऱ्या लोकांचा नेता
LUK	8	41	epa2	translate-symaction	πεσὼν παρὰ τοὺς πόδας Ἰησοῦ	1	fell down at Jesus' feet	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""येशूच्या चरणावर झुकला"" किंवा 2) ""येशूच्या चरणावर जमिनीपर्यंत लवून."" अपघाती याईर पडला नाही. त्याने नम्रता आणि येशूबद्दल आदर म्हणून हे केले. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK	8	42	kq2v		ἀπέθνῃσκεν	1	was dying	मरणार होती
LUK	8	42	ymb1	figs-explicit	ἐν…τῷ ὑπάγειν αὐτὸν	1	As Jesus was on his way	काही भाषांतरकारांना प्रथम सांगणे आवश्यक आहे की येशू याईरसोबत जाण्यास सहमत होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""मग येशू त्याच्याबरोबर जाण्यासाठी सहमत झाला."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	8	42	kw2y		οἱ ὄχλοι συνέπνιγον αὐτόν	1	the crowds of people pressed together around him	लोक येशूभोवती गर्दी करीत होते
LUK	8	43	l7pu	writing-participants	γυνὴ οὖσα	1	a woman was there	या कथेमध्ये एक नवीन पात्राची ओळख. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	8	43	h9uq	figs-euphemism	ἐν ῥύσει αἵματος	1	had been bleeding	रक्त प्रवाह होता. तिचा गर्भाशयातून रक्तस्त्राव होतो तेव्हाही तो सामान्य काळ नव्हता. या संस्कृतीच्या संदर्भात काही संस्कृतींचा एक सभ्य मार्ग असू शकतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-euphemism]])
LUK	8	43	zb4a	figs-activepassive	οὐκ ἴσχυσεν ἀπ’ οὐδενὸς θεραπευθῆναι	1	and could not be healed by anyone	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""परंतु कोणीही तिला बरे करु शकत नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	8	44	vwe6		ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ	1	touched the edge of his coat	त्याच्या कपड्याच्या कोपऱ्याला स्पर्श केला. देवाच्या नियमशास्त्रात आज्ञा केल्याप्रमाणे यहूदी लोकांनी त्यांच्या कपड्यांच्या काठावर गोंडे घातले होते. हे तिने ज्याला स्पर्श केला ते आहे.
LUK	8	45	c3wm	figs-explicit	οἱ ὄχλοι…ἀποθλίβουσιν	1	the crowds of people ... are pressing in against you	हे सांगून, कोणीतरी येशूला स्पर्श केला असावा असे पेत्र बोलत होता. आवश्यक असल्यास ही स्पष्ट माहिती स्पष्ट केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपल्या सभोवताली भटकत असणारे आणि आपल्याला दाबणारे बरेच लोक आहेत, त्यामुळे त्यांच्यातील कोणाचाही आपल्याला स्पर्श झाला असेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	8	46	u6am	figs-explicit	ἥψατό μού τις	1	Someone did touch me	गर्दीच्या आकस्मिक स्पर्शांपासून तो हेतुपूर्ण ""स्पर्श"" वेगळा करण्यास मदत होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोणीतरी जाणूनबुजून मला स्पर्श केला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	8	46	zmu9	figs-explicit	ἐγὼ…ἔγνων δύναμιν ἐξεληλυθυῖαν ἀπ’ ἐμοῦ	1	I know that power has gone out from me	येशू शक्ती हरवला नाही किंवा कमजोर झाला नाही, परंतु त्याची शक्ती स्त्रीला बरे करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मला माहित आहे की बरे करण्याचे सामर्थ्य माझ्यापासून निघाली आहे"" किंवा ""मला जाणवले माझ्या शक्तीने कोणालातरी बरे केले आहे"" असे पहा (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	8	47	cwn4	figs-ellipsis	ὅτι οὐκ ἔλαθεν	1	that she could not escape notice	तिने जे केले ते गुप्त ठेवू शकले नाही. तिने काय केले हे सांगणे कदाचित उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवाद: ""ती तिला गुप्त ठेवू शकली नाही की तीने येशूला स्पर्श केला होता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	8	47	vua6		τρέμουσα ἦλθεν	1	she came trembling	ती भीतीने थरथरत आली
LUK	8	47	vxl7		προσπεσοῦσα αὐτῷ	1	fell down before him	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""येशूच्या समोर वाकून"" किंवा 2) ""येशूच्या पायाजवळ जमिनीवर उतरून."" ती अपघाताने पडली नाही. हे नम्रता आणि येशूच्या सन्मानाचे चिन्ह होते.
LUK	8	47	f5mz		ἐνώπιον παντὸς τοῦ λαοῦ	1	In the presence of all the people	सर्व लोकांच्या दृष्टीकोनातून
LUK	8	48	v4m9		θύγατερ	1	Daughter	स्त्रीशी बोलण्याचा हा एक चांगला मार्ग होता. ही भाषा दाखवण्याचा आणखी एक मार्ग आपल्या भाषेत असू शकतो.
LUK	8	48	uja4	figs-abstractnouns	ἡ πίστις σου σέσωκέν σε	1	your faith has made you well	तुझ्या विश्वासामुळे तु बरी झाली आहेस. ""विश्वास"" नावाचा अमूर्त संज्ञा क्रिया म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तू विश्वास ठेवलास म्हणून,तू बरी झाली आहेस"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK	8	48	ch7m	figs-idiom	πορεύου εἰς εἰρήνην	1	Go in peace	हि म्हण ""निरोप घेणे"" आणि एकाच वेळी आशीर्वाद देण्याचा मार्ग आहे. पर्यायी अनुवाद: ""जसे आपण जात आहात तेंव्हा काळजी करू नका"" किंवा ""आपण जात असताना देव आपल्याला शांती देईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	8	49	m58z		ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος	1	While he was still speaking	येशू अजूनही स्त्रीशी बोलत असताना
LUK	8	49	deu3		τοῦ ἀρχισυναγώγου	1	synagogue leader	हे याईर ([लूक 8:41] (../ 08 / 41.एमडी)) चा संदर्भ देते.
LUK	8	49	id9v	figs-explicit	μηκέτι σκύλλε τὸν διδάσκαλον	1	Do not trouble the teacher	या विधानाचा अर्थ असा आहे की, ती मुलगी मृत आहे आणि येशू आता मदत करण्यासाठी काहीच करू शकणार नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	8	49	n6ez		τὸν διδάσκαλον	1	the teacher	हे येशूला संदर्भित करते.
LUK	8	50	ej1b		σωθήσεται	1	she will be healed	ती ठीक होईल किंवा ""ती पुन्हा जिवंत होईल
LUK	8	51	gl9g		ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν οἰκίαν	1	When he came to the house	ते घरी आले तेव्हा. येशू याईर सोबत तेथे गेला. येशूचे काही शिष्यही त्यांच्याबरोबर गेले.
LUK	8	51	qal2		οὐκ ἀφῆκεν…τινα…εἰ μὴ Πέτρον, καὶ Ἰωάννην, καὶ Ἰάκωβον, καὶ τὸν πατέρα τῆς παιδὸς, καὶ τὴν μητέρα	1	he allowed no one ... except Peter and John and James, and the father of the child and her mother	हे सकारात्मक सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशूने फक्त पेत्र, योहान, याकोब आणि मुलीच्या वडिलांना व आईला त्याच्याबरोबर जाण्याची परवानगी दिली
LUK	8	51	i4v1		τὸν πατέρα τῆς παιδὸς	1	the father of the child	हे याईराचा संदर्भ देते
LUK	8	52	tt9v	figs-explicit	ἔκλαιον…πάντες καὶ ἐκόπτοντο αὐτήν	1	all were mourning and wailing for her	त्या संस्कृतीत दुःख दाखवण्याचा हा सामान्य मार्ग होता. वैकल्पिक अनुवादः ""सर्व लोक तेथे दुःखी होते आणि मोठ्याने रडत होते कारण मुलीचा मृत्यू झाला होता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	8	53	nu8w		κατεγέλων αὐτοῦ, εἰδότες ὅτι ἀπέθανεν	1	laughed at him, knowing that she	त्याला हसले कारण त्यांना मुलगी माहित होती
LUK	8	54	e7zt		αὐτὸς…κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς	1	he took her by the hand	येशूने मुलीच्या हातास धरले
LUK	8	55	k6w2	figs-explicit	ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς	1	Her spirit returned	तिचा आत्मा तिच्या शरीरावर परत आला. यहुद्यांना समजले की जीवन हे आत्म्या व्यक्तीमध्ये परत येणे याचा परिणाम हे. वैकल्पिक अनुवाद: ""तिने पुन्हा श्वास घेणे सुरू केले"" किंवा ""ती पुन्हा जिवंत झाली"" किंवा ""ती पुन्हा जिवंत झाली"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	8	56	c6mp		μηδενὶ εἰπεῖν	1	to tell no one	हे वेगळ्या प्रकारे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""कोणालाही सांगू नका
LUK	9	intro	uc1r			0		# लूक 9 सामान्य नोंदी <br><br>## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br>### ""देवाच्या राज्याची घोषणा"" <br><br> काही जण म्हणतात की ते पृथ्वीवरील देवाच्या राज्याशी संबंधित आहेत, आणि इतर म्हणतात की येशू त्याच्या लोकांच्या पापांची भरपाई करण्यासाठी येशूच्या मृत्यूच्या सुवार्तेचा संदर्भ देत आहे. ""देवाच्या राज्याबद्दल उपदेश करणे"" किंवा ""देव स्वतः राजा म्हणून कसे प्रगट होणार आहे याविषयी शिकवण्यासाठी"" हे भाषांतर करणे चांगले आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br><br>### एलीया <br><br> देवाने जे यहूदीयांना वचन दिले होते की मसीहा येण्यापूर्वी संदेष्टा एलीया परत येईल, म्हणून काही लोकांनी येशूला चमत्कार केले हे लोक विचार करीत होते की येशू एलीया होता ([लूक 9: 9] (. ./../luk/09/09.md), [लूक 9: 1 9] (../../ luk / 09 / 19.md)). तथापि, एलीया पृथ्वीवर येशूबरोबर बोलण्यासाठी आला ([लूक 9:30] (../../ luk / 0 9 / 30.md)). (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/prophet]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/christ]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/names/elijah]]) <br><br>### ""देवाचे राज्य"" <br><br> या अध्यायात ""देवाचे राज्य"" या शब्दाचा उपयोग अशा भागाचा संदर्भ घेण्यासाठी केला जातो जो भविष्यातील शब्द बोलल्या जात होता. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]) <br><br>### गौरव <br><br> देवाच्या गौरवला शास्त्र एक महान, तेजस्वी प्रकाश म्हणून बोलते. जेव्हा लोक हा प्रकाश पाहतात तेव्हा ते घाबरतात. लूक सांगतो की या अध्यायात येशूचे कपडे या तेजस्वी प्रकाशाने चमकत आहेत जेणेकरुन त्याच्या अनुयायांना हे कळेल की येशू खरोखरच देवाचा पुत्र होता. त्याच वेळी देवाने त्यांना सांगितले की येशू त्याचा पुत्र आहे. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/glory]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/fear]]) <br><br>## या धड्यातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br>### विरोधाभास <br><br> एक विरोधाभास एक सत्य विधान आहे जो असंभव काहीतरी वर्णन करण्यासाठी दिसते. या अध्यायात एक उदाहरण आहे: ""जो कोणी आपले जीवन वाचवू शकेल तो गमावेल पण जो कोणी माझ्यासाठी आपल्या जिवाचा नाश करेल तो त्यास वाचवेल."" ([लूक 9:24] (../../ luk / 0 9 / 24.md)). <br><br>### ""मनुष्याचा पुत्र"" <br><br> या अध्यायात येशू स्वतःला ""मनुष्याचा पुत्र"" म्हणून संबोधतो ([लूक 9: 22] (../../ लूक / 0 9 / 22.एमडी)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/sonofman]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]]) <br><br>### ""प्राप्त करणे"" <br><br> या अध्यायात हा शब्द अनेक वेळा येतो आणि याचा अर्थ विविध गोष्टींचा असतो. जेव्हा येशू म्हणतो, ""जर कोणी माझ्या नावात अशा लहान मुलाचा स्वीकार करतो तर तो मला प्राप्त करीत आहे, आणि जर कोणी मला स्वीकारतो तर त्याने मला पाठविणारा त्याचा स्वीकार करतो"" ([लूक 9:48] (../ ../luk/09/48.md)), तो मुलाची सेवा करणार्या लोकांबद्दल बोलत आहे. जेव्हा लूक म्हणतो, ""लोक तेथे त्याचा स्वीकार करत नाहीत"" ([लूक 9:53] (../../ luk / 0 9 / 53.md)), याचा अर्थ लोक त्याच्यावर विश्वास ठेवत नाहीत किंवा स्वीकारत नाहीत. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/believe]])
LUK	9	1	s7fw			0	Connecting Statement:	येशू आपल्या शिष्यांना पैसे व त्यांच्या गोष्टींवर अवलंबून राहण्याची आठवण करून देतो, त्यांना शक्ती देतो आणि नंतर त्यांना वेगवेगळ्या ठिकाणी पाठवतो.
LUK	9	1	zqq6		δύναμιν καὶ ἐξουσίαν	1	power and authority	या दोन संज्ञा एकत्रितपणे दर्शविल्या जातात की बारा लोकांमध्ये बरे करण्याचे सामर्थ्य आणि अधिकार दोन्ही आहेत. या वाक्यांशामध्ये दोन्ही कल्पनांचा समावेश असलेल्या शब्दांच्या संयोजनासह अनुवाद करा.
LUK	9	1	fuj7		πάντα τὰ δαιμόνια	1	all the demons	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""प्रत्येक अशुद्ध आत्मा"" किंवा 2) ""प्रत्येक प्रकारचा अशुद्ध आत्मा.
LUK	9	1	h8ql		νόσους	1	diseases	आजार
LUK	9	2	j5n3		ἀπέστειλεν αὐτοὺς	1	sent them out	त्यांना विविध ठिकाणी पाठविले किंवा ""त्यांना जाण्यास सांगितले
LUK	9	3	m7c5		καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς	1	He said to them	येशू बारा जणांना म्हणाला. ते बाहेर जाण्यापूर्वी हे घडले हे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते सोडण्यापूर्वी, येशू त्यांना म्हणाला
LUK	9	3	aui6		μηδὲν αἴρετε	1	Take nothing	आपल्याबरोबर काही घेऊ नका किंवा ""आपल्याबरोबर काही आणू नका
LUK	9	3	qm2p		ῥάβδον	1	staff	असमान जमिनीवर चढणे किंवा चालणे, तसेच आक्रमणकर्त्यांच्या बचावासाठी जेव्हा लोक शिल्लक राहतात तेव्हा मोठी छडी
LUK	9	3	pp64		πήραν	1	wallet	प्रवासात जे आवश्यक आहे ते घेऊन जाणारा प्रवास करणारा वापरणारी पिशवी
LUK	9	3	n237		ἄρτον	1	bread	येथे ""अन्न"" या सामान्य संदर्भ म्हणून वापरला जातो.
LUK	9	4	kyw3		καὶ εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε	1	Whatever house you enter	आपण प्रवेश करणारे कोणताही घर
LUK	9	4	sa5w		ἐκεῖ μένετε	1	stay there	तेथे रहा किंवा ""अतिथी म्हणून अस्थायीपणे त्या घरात रहा
LUK	9	4	ksb3		καὶ…ἐξέρχεσθε	1	until you leave	जोपर्यंत आपण ते शहर सोडत नाही किंवा ""आपण त्या ठिकाणापासून निघत नाही तोपर्यंत
LUK	9	5	ux5m		καὶ ὅσοι ἂν μὴ δέχωνται ὑμᾶς, ἐξερχόμενοι	1	Wherever they do not receive you, when you leave	लोक जेव्हा आपल्याला प्राप्त करणार नाहीत अशा कोणत्याही नगरात आपण काय केले पाहिजे ते येथे आहे: आपण निघता तेव्हा
LUK	9	5	ze2w	translate-symaction	τὸν κονιορτὸν ἀπὸ τῶν ποδῶν ὑμῶν ἀποτινάσσετε, εἰς μαρτύριον ἐπ’ αὐτούς	1	shake off the dust from your feet as a testimony against them	आपल्या पायातील धूळ झटकून टाका"" हा त्या संस्कृतीत जोरदार अस्वीकार करण्याचा एक अभिव्यक्ती होता. त्यांनी दर्शविले की त्या शहराची धूळ त्यांच्यावरच राहणार नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK	9	6	afj9		ἐξερχόμενοι	1	they departed	येशू जेथे होता ती जागा सोडली
LUK	9	6	ycy4		θεραπεύοντες πανταχοῦ	1	healing everywhere	ते जेथे जेथे गेले तेथे आरोग्य मिळाले
LUK	9	7	izd5			0	General Information:	ही वचने हेरोदविषयी माहिती देण्यासाठी व्यत्यय आणतात.
LUK	9	7	z45t	writing-background	δὲ Ἡρῴδης	1	Now Herod	हे वाक्य मुख्य कथेतील विराम चिन्हांकित करते. येथे लूक हेरोदबद्दल पार्श्वभूमी माहिती सांगतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	9	7	s2k4		Ἡρῴδης ὁ τετράρχης	1	Herod the tetrarch	हे हेरोद अंतिपासचा उल्लेख करते, जो इस्राएलाचा एक चतुर्थांश राज्यकर्ता होता.
LUK	9	7	c4vy		διηπόρει	1	perplexed	गोंधळलेले समजण्यास असमर्थ
LUK	9	7	tcp1	figs-activepassive	τὸ λέγεσθαι ὑπό τινων	1	it was said by some	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""काही लोक म्हणाले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	9	8	ekf7	figs-ellipsis	ἄλλων δὲ, ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη	1	still others that one of the prophets of long ago had risen	म्हणाला"" शब्द मागील वाक्यांशातून समजला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""अद्याप इतरांनी असे म्हटले आहे की बऱ्याच पूर्वीच्या संदेष्ट्यांपैकी एक उठला होता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	9	9	flw3	figs-explicit	Ἰωάννην ἐγὼ ἀπεκεφάλισα, τίς δέ ἐστιν οὗτος	1	I beheaded John. Who is this	हेरोदाला वाटते की योहान मरणातून उठणे अशक्य आहे. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""योहान असू शकत नाही कारण त्याचे डोके कापले होते. म्हणून हा माणूस कोण आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	9	9	r98f	figs-explicit	Ἰωάννην ἐγὼ ἀπεκεφάλισα	1	I beheaded John	हेरोदच्या सैनिकांनी फाशीची शिक्षा केली असती. वैकल्पिक अनुवादः ""मी माझ्या सैनिकांना योहानाचे डोके कापून टाकण्यास सांगितले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	9	10	k89y			0	Connecting Statement:	शिष्य येशूकडे परत आले आणि त्यांनी एकत्रितपणे वेळ घालविण्यासाठी बेथसैदा येथे जाण्याचा प्रयत्न केला, पण गर्दी येशूला बरे करण्यासाठी आणि त्याचे शिक्षण ऐकण्यासाठी त्याचे अनुकरण करीत होती. तो घरी परतल्यावर गर्दींना भाकरी आणि मासे देण्यासाठी त्याने चमत्कार केला.
LUK	9	10	p7gf		καὶ ὑποστρέψαντες, οἱ ἀπόστολοι	1	apostles returned	प्रेषित परत येशूकडे आले
LUK	9	10	aal8		ὅσα ἐποίησαν	1	everything they had done	हे इतर शहरांमध्ये गेल्यानंतर त्यांनी केलेल्या शिकवणी आणि उपचारांना सूचित करते.
LUK	9	10	r2bq	translate-names	Βηθσαϊδά	1	Bethsaida	हे शहराचे नाव आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	9	12	btc8		ἡ δὲ ἡμέρα ἤρξατο κλίνειν	1	the day was about to come to an end	दिवस संपला होता किंवा तो दिवसाच्या शेवटी होता
LUK	9	13	tay4		ἄρτοι πέντε	1	five loaves of bread	भाकरीचा एक तुकडा आंबट आणि भाजली असतो.
LUK	9	13	vuc1		ἰχθύες δύο, εἰ μήτι πορευθέντες, ἡμεῖς ἀγοράσωμεν εἰς πάντα τὸν λαὸν τοῦτον βρώματα	1	two fish—unless we go and buy food for all these people	जर आपल्या भाषेत ""जर नाही"" समजून घेणे कठिण असेल तर आपण एक नवीन वाक्य तयार करू शकता. ""दोन मासे. या सर्व लोकांना खाण्यासाठी, आम्हाला जाऊन धान्य खरेदी करावे लागेल
LUK	9	14	c9z5	translate-numbers	ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι	1	about five thousand men	सुमारे 5,000 पुरुष. या नंबरमध्ये महिला आणि मुलांचा समावेश असू शकत नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	9	14	v44h		κατακλίνατε αὐτοὺς	1	Have them sit down	त्यांना बसण्यास सांगा
LUK	9	14	tw3v	translate-numbers	ἀνὰ πεντήκοντα	1	fifty each	50 प्रत्येक (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	9	15	xq6k		καὶ ἐποίησαν οὕτως	1	So they did this	येशूने त्यांना काय करण्यास सांगितले ते [लूक 9: 14] (../9 / 14.एमडी). त्यांनी लोकांना सुमारे पन्नास लोकांमध्ये बसण्याची आज्ञा दिली.
LUK	9	16	j39h		λαβὼν δὲ τοὺς πέντε ἄρτους	1	Taking the five loaves	येशूने पाच भाकरी घेतल्या
LUK	9	16	j8y3	figs-explicit	ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν	1	up to heaven	याचा अर्थ आकाशाकडे पाहण्यासारखे आहे. स्वर्ग आकाशात उंच होता असे यहूदी लोकांना वाटले. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	9	16	gm2v		εὐλόγησεν αὐτοὺς	1	he blessed them	हे भाकरीचे तुकडे आणि मासे याचा संदर्भ होय.
LUK	9	16	s4ij		παραθεῖναι	1	to set before	पुढे देणे"" किंवा ""देणे
LUK	9	17	l5ml	figs-idiom	ἐχορτάσθησαν	1	were satisfied	ही म्हण म्हणजे त्यांनी पुरेसे अन्न खाल्ले म्हणून ते भुकेले नव्हते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांना जेवढे खायचे होते त्यांच्याकडे होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	9	18	nm87			0	Connecting Statement:	येशू फक्त त्याच्या शिष्यांजवळच प्रार्थना करीत आहे आणि येशू कोण आहे याबद्दल बोलू लागला आहे. येशू त्यांना सांगतो की तो लवकरच मरेल आणि पुनरुत्थान करेल आणि असे करणे कठीण होईल तरीदेखील त्याचे अनुसरण करण्यास त्यांना उद्युक्त करेल.
LUK	9	18	y5a5	writing-newevent	καὶ ἐγένετο	1	It came about	हे वाक्य नवीन घटनेस सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी येथे वापरला जातो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	9	18	l91t		προσευχόμενον κατὰ μόνας	1	praying by himself	एकटे प्रार्थना करीत. शिष्य येशूबरोबर होते, पण तो स्वतःहून वैयक्तिकरित्या आणि खाजगीरित्या प्रार्थना करीत होता.
LUK	9	19	f2kh	figs-ellipsis	Ἰωάννην τὸν Βαπτιστήν	1	John the Baptist	येथे प्रश्नाचे भाग पुनर्संचयित करण्यास मदत होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""काही म्हणतात की तुम्ही बाप्तिस्मा करणारा योहान आहात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	9	19	ewu4	figs-explicit	ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη	1	that one of the prophets from long ago has risen	हे उत्तर येशूच्या प्रश्नाशी कसे जोडले जाते हे स्पष्ट करणे कदाचित उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवादः ""तुम्ही पूर्वीपासून संदेष्ट्यांपैकी एक आहात आणि उठला आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	9	19	x3px		ἀνέστη	1	has risen	पुन्हा परत जिवंत झाला आहे
LUK	9	20	vy4u		εἶπεν δὲ αὐτοῖς	1	Then he said to them	मग येशू त्याच्या शिष्यांना म्हणाला
LUK	9	21	z55q	figs-quotations	αὐτοῖς…μηδενὶ λέγειν τοῦτο	1	them to tell this to no one.	कोणालाही सांगू नका किंवा ""ते कोणालाही सांगू नये."" हे प्रत्यक्ष अवतरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांना, '' कोणालाही सांगू नका. '' (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK	9	22	ytn1		δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν	1	The Son of Man must suffer many things	मनुष्याच्या पुत्राला पुष्कळ त्रास सहन करावा लागेल
LUK	9	22	m2v8	figs-123person	τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου…καὶ ἀποκτανθῆναι	1	The Son of Man ... and he will	येशू स्वतःचा संदर्भ देत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""मी, मानवपुत्र ... आणि मी करीन"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK	9	22	j5k8	figs-activepassive	ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων, καὶ ἀρχιερέων, καὶ γραμματέων	1	be rejected by the elders and chief priests and scribes	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""वडील, मुख्य याजक आणि शास्त्री त्याला नाकारतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	9	22	d5je	figs-activepassive	ἀποκτανθῆναι	1	he will be killed	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ते त्याला ठार मारतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	9	22	mfe8	translate-ordinal	τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ	1	on the third day	त्याच्या मरणाच्या तीन दिवसांनी किंवा ""त्याच्या मृत्यूनंतर तिसऱ्या दिवशी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK	9	22	lw6f	figs-activepassive	ἐγερθῆναι	1	he will ... be raised	तो ... पुन्हा जिवंत केले जाईल. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव त्याला पुन्हा जिवंत करेल"" किंवा ""तो पुन्हा जिवंत होईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	9	23	i2hh		ἔλεγεν	1	he said	येशू म्हणाला
LUK	9	23	h1u1		πρὸς πάντας	1	to them all	हे येशूबरोबर असलेल्या शिष्यांना संदर्भित करते.
LUK	9	23	h46s	figs-metaphor	ὀπίσω μου ἔρχεσθαι	1	come after me	माझ्या मागे ये. येशू त्याच्या शिष्यांपैकी एक असल्याचे दर्शविल्यानंतर येत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""माझे शिष्य व्हा"" किंवा ""माझ्या शिष्यांपैकी एक व्हा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	9	23	fnk7		ἀρνησάσθω ἑαυτὸν	1	must deny himself	स्वतःच्या इच्छेनुसार देऊ नये किंवा ""स्वतःच्या इच्छेला सोडून द्या
LUK	9	23	h7j1	figs-metonymy	ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καθ’ ἡμέραν, καὶ ἀκολουθείτω μοι	1	take up his cross daily and follow me	त्याच्या वधस्तंब घेऊन आणि दररोज माझे अनुसरण करा. वधस्तंभ दुःख आणि मृत्यू प्रतिनिधित्व करते. वधस्तंभ उचलणे हा दुःख सहन करण्यास आणि मरण्यास तयार असल्याचे दर्शवितो. पर्यायी अनुवाद: ""दररोज दुःख आणि मरणापर्यंत माझ्या आज्ञा पाळणे आवश्यक आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	9	23	pk72	figs-metaphor	ἀκολουθείτω μοι	1	follow me	येथे येशूचे आज्ञापालन केल्याने त्याचे पालन केले जाते. वैकल्पिक अनुवादः ""माझ्या आज्ञा पाळा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	9	23	m6kz		ἀκολουθείτω μοι	1	follow me	माझ्या सोबत जा किंवा ""माझ्यामागे अनुसरणे सुरू ठेवा आणि माझे अनुसरण करा
LUK	9	25	lx8i	figs-rquestion	τί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος…ἑαυτὸν δὲ ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς?	1	What good is it ... forfeit himself?	या प्रश्नाचे स्पष्ट उत्तर म्हणजे ते चांगले नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""संपूर्ण जग मिळवण्यासाठी कोणालाही त्याचा फायदा होणार नाही आणि तरीही स्वत: ला गमावतील."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	9	25	hpp5		κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον	1	to gain the whole world	जगात सर्वकाही मिळवण्यासाठी
LUK	9	25	xsk5		ἑαυτὸν…ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς	1	lose or forfeit himself	स्वतःचा नाश करा किंवा त्याचे जीवन सोडून द्या
LUK	9	26	yrr4		τοὺς ἐμοὺς λόγους	1	my words	मी काय म्हणतो किंवा ""मी काय शिकवतो
LUK	9	26	r5n5	figs-activepassive	τοῦτον ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται	1	of him will the Son of Man be ashamed	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मनुष्याचा पुत्राला देखील त्यांची लाज वाटेल"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	9	26	tx1k	figs-123person	ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου…ὅταν ἔλθῃ	1	the Son of Man ... when he comes	येशू स्वत: बद्दल बोलत होता. वैकल्पिक अनुवादः ""मी, मानवपुत्रा ... जेव्हा मी येतो तेव्हा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK	9	26	dl2i	guidelines-sonofgodprinciples	τοῦ Πατρὸς	1	the Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK	9	27	ef6j		λέγω δὲ ὑμῖν ἀληθῶς	1	But I say to you truly	पुढील शब्दांबद्दलच्या महत्त्वांवर जोर देण्यासाठी येशू हा वाक्यांश वापरतो.
LUK	9	27	t1ar		εἰσίν τινες…ἑστηκότων, οἳ οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου	1	there are some standing here who will not taste death	येथे उभे असलेल्यांपैकी काही जणांना मृत्यूचा अनुभव येणार नाही
LUK	9	27	m113	figs-123person	ἕως ἂν ἴδωσιν	1	before they see	येशू ज्यांच्या बद्दल बोलत होता त्या लोकांशी बोलत होता. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण पहाण्यापूर्वी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK	9	27	j7fc		οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου, ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ	1	will not taste death before they see the kingdom of God	आधी ... पर्यंत"" हा विचार ""आधी"" सह सकारात्मक व्यक्त केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते मरण्यापूर्वीच देवाचे राज्य पाहतील"" किंवा ""आपण मरण्यापूर्वी देवाच्या राज्यास पाहतील
LUK	9	27	gj8t	figs-idiom	γεύσωνται θανάτου	1	taste death	ही म्हण म्हणजे ""मरतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	9	28	xb3k			0	Connecting Statement:	येशूने आपल्या शिष्यांना असे आठ दिवसांनंतर सांगितले की काही लोक देवाचे राज्य पाहण्यापूर्वी मरणार नाहीत, तेव्हा येशू पेत्र, याकोब व योहान यांच्याबरोबर प्रार्थना करण्यासाठी डोंगरावर गेला, जे सर्व जण झोपी गेले आहेत आणि येशू एका चमकदार स्वरूपात बदलला आहे.
LUK	9	28	si9j		τοὺς λόγους τούτους	1	these words	याआधीच्या वचनामध्ये येशूने आपल्या शिष्यांना जे सांगितले ते याचा संदर्भ आहे.
LUK	9	30	p3cd		ἰδοὺ	1	Behold	येथे ""पाहा"" हा शब्द आपल्याला खालील आश्चर्यकारक माहितीकडे लक्ष देण्याची सूचना देतो. वैकल्पिक अनुवादः ""अचानक
LUK	9	31	g28p	figs-distinguish	οἳ ὀφθέντες ἐν δόξῃ	1	who appeared in glory	हे वाक्य मोशे आणि एलीयाने कसे दिसले याबद्दल माहिती देते. काही भाषा स्वतंत्र खंड म्हणून भाषांतरित करतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""आणि ते तेजस्वी वैभव दिसू लागले"" किंवा ""आणि ते तेजस्वी चमकत होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-distinguish]])
LUK	9	31	cur1	figs-euphemism	τὴν ἔξοδον αὐτοῦ	1	his departure	त्याचे सोडून जाणे किंवा ""येशू हा जग कसा सोडेल"". त्याच्या मृत्यूबद्दल बोलण्याचा हा एक विनम्र मार्ग होता. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याचा मृत्यू"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-euphemism]])
LUK	9	32	i29n	writing-background	δὲ	1	Now	मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे लूक पेत्र, याकोब व योहान यांच्याविषयी माहिती देतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	9	32	f8ip		βεβαρημένοι ὕπνῳ	1	heavy with sleep	ही म्हण म्हणजे ""खूप झोपेत.
LUK	9	32	tw7e		εἶδον τὴν δόξαν αὐτοῦ	1	they saw his glory	हे त्यांच्या सभोवतालच्या तेजस्वी प्रकाशाचा संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांनी येशूकडून तेजस्वी प्रकाश पाहिला"" किंवा ""त्यांनी येशूच्यामधून अतिशय तेजस्वी प्रकाश पाहिला
LUK	9	32	tsj6		τοὺς δύο ἄνδρας τοὺς συνεστῶτας αὐτῷ	1	the two men who were standing with him	हे मोशे व एलीया यांना संदर्भित करते.
LUK	9	33	npk9		ἐν τῷ διαχωρίζεσθαι αὐτοὺς	1	As they were going away	मोशे आणि एलीया दूर जात होते म्हणून
LUK	9	33	mby6		σκηνὰς	1	shelters	सोप्या, तात्पुरती ठिकाणे ज्यामध्ये बसणे किंवा झोपणे
LUK	9	34	ct1w		ταῦτα δὲ αὐτοῦ λέγοντος	1	As he was saying this	पेत्र या गोष्टी सांगत असता
LUK	9	34	e75d	figs-explicit	ἐφοβήθησαν	1	they were afraid	या प्रौढ शिष्यांना ढगांची भीती नव्हती. हा वाक्यांश स्पष्ट करतो की मेघासह त्यांच्यावर काही असामान्य भय आले. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते घाबरले होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	9	34	asa6		εἰσελθεῖν αὐτοὺς εἰς τὴν νεφέλην	1	they entered into the cloud	मेघ काय आहे या संदर्भात हे व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मेघानी त्यांना घेरले
LUK	9	35	q8xy	figs-explicit	καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῆς νεφέλης	1	A voice came out of the cloud	हे समजले आहे की हा आवाज केवळ देवाशी संबंधित आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""देव त्यांच्याशी मेघातून बोलला"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	9	35	c3gt	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ Υἱός	1	Son	देवाचा पुत्र येशू याचे हे महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK	9	35	l733	figs-activepassive	ὁ ἐκλελεγμένος	1	the one who is chosen	हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मी निवडले आहे"" किंवा ""मी त्याला निवडले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	9	36	g7ge	writing-endofstory	καὶ αὐτοὶ ἐσίγησαν…ὧν ἑώρακαν	1	They kept silent ... what they had seen	ही अशी माहिती आहे जी कथेनंतर घडलेल्या घटनांच्या परिणामाच्या रूपात काय घडले हे सांगते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-endofstory]])
LUK	9	36	v9uy		ἐσίγησαν…οὐδενὶ ἀπήγγειλαν	1	kept silent ... told no one	पहिला वाक्यांश त्यांच्या तात्काळ प्रतिसादांचा संदर्भ देतो आणि दुसरा हा पुढील दिवसात त्यांनी काय केले याचा संदर्भ दिला.
LUK	9	37	q5f5			0	Connecting Statement:	येशूच्या चमकदार स्वरूपाच्या दुसऱ्या दिवशी, येशू एका भूतग्रस्त मुलाला बरे करतो यासाठी की त्याचे शिष्य चांगले करू शकत नाहीत.
LUK	9	38	k35b	writing-participants	καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου	1	Behold, a man from the crowd	पाहा"" हा शब्द आपल्याला या नवीन व्यक्तीस सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो. इंग्रजी वापरते ""गर्दीत एक माणूस होता जो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	9	39	ka7j	writing-participants	καὶ ἰδοὺ, πνεῦμα	1	You see, a spirit	तू पाहतोस"" हा वाक्यांश आपल्याला मनुष्याच्या कथेतील दुष्ट आत्म्याला सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः ""एक वाईट आत्मा आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	9	39	abm3		μετὰ ἀφροῦ	1	he foams at the mouth	त्याच्या तोंडातून फेस बाहेर येतो. जेव्हा एखाद्या व्यक्तीस जबरदस्तीने जबरदस्ती केली जाते तेव्हा त्यांना श्वास घेताना किंवा गिळताना त्रास होऊ शकतो. यामुळे पांढरा फेस त्यांच्या तोंडावर येतात.
LUK	9	41	sdu1		ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν	1	Jesus answered and said	असे म्हणून येशूने उत्तर दिले
LUK	9	41	bi9m		ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη	1	You unbelieving and depraved generation	येशूने जो जमाव गोळा झाला होता त्यांना म्हणाला, त्याच्या शिष्यांना नव्हे.
LUK	9	41	apa3		γενεὰ…διεστραμμένη	1	depraved generation	भ्रष्ट पिढी
LUK	9	41	qk1w	figs-you	ἕως πότε ἔσομαι πρὸς ὑμᾶς καὶ ἀνέξομαι ὑμῶν?	1	how long must I be with you and put up with you?	येथे ""तुम्ही"" बहुवचन आहे. लोक त्याच्यावर विश्वास ठेवत नसल्यामुळे त्याचे दुःख व्यक्त करण्यासाठी येशूने या प्रश्नांचा उपयोग केला. ते विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी तुझ्याबरोबर खूप काळ राहिलो आहे, तरी अद्याप तुमचा विश्वास नाही. मला आश्चर्य वाटेल की मी तुझ्याबरोबर किती काळ असायला पाहिजे."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	9	41	ls7b	figs-you	προσάγαγε ὧδε τὸν υἱόν σου	1	Bring your son here	येथे ""तुमचे "" विलक्षण आहे. येशू त्याला संबोधित करणार्या वडिलांना थेट बोलत आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	9	43	hz1l		ἐξεπλήσσοντο δὲ πάντες ἐπὶ τῇ μεγαλειότητι τοῦ Θεοῦ	1	they were all amazed at the greatness of God	येशूने चमत्कार केला, पण गर्दीने ओळखले की बरे होण्यामागील शक्ती देव आहे.
LUK	9	43	d61c		πᾶσιν οἷς ἐποίει	1	everything he was doing	येशू सर्वकाही करत होता
LUK	9	44	gah9	figs-idiom	θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους	1	Let these words go deeply into your ears	हि एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ ते लक्ष देणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""काळजीपूर्वक ऐका आणि लक्षात ठेवा"" किंवा ""हे विसरू नका"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	9	44	im3l	figs-activepassive	ὁ γὰρ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων	1	The Son of Man will be betrayed into the hands of men	हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. येथे ""हात"" म्हणजे शक्ती किंवा नियंत्रण होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते मनुष्याच्या पुत्राचा विश्वासघात करतील आणि त्याला मनुष्याच्या ताब्यात देतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	9	44	ygr3	figs-123person	ὁ γὰρ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων	1	The Son of Man will be betrayed into the hands of men	येशू तिसऱ्या व्यक्तीमध्ये स्वत: बद्दल बोलत आहे. ""हात"" हा शब्द पुर्ण भाग आहे ज्याचे हात आहेत किंवा त्या हातांचा वापर करणाऱ्या शक्तीचे रुपक आहे. हे पुरुष कोण आहेत हे आपल्याला स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी मनुष्याचा पुत्र मनुष्याच्या हाती धरून दिला जाईल"" किंवा ""मनुष्याच्या पुत्राला त्याच्या शत्रूंच्या शक्तीमध्ये फसविले जाईल"" किंवा ""मी मनुष्याचा पुत्र माझ्या शत्रूंना धरून दिला जाईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	9	45	ub1r	figs-activepassive	καὶ ἦν παρακεκαλυμμένον ἀπ’ αὐτῶν	1	It was hidden from them	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने त्यांच्यापासून अर्थ लपविला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	9	46	fj6n			0	General Information:	शिष्य त्यांच्यात सर्वात सामर्थ्यवान कोण असेल याबद्दल वाद घालण्यास प्रारंभ करतात.
LUK	9	46	dh3w		ἐν αὐτοῖς	1	among them	शिष्यांन मध्ये
LUK	9	47	cx62	figs-metonymy	εἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν	1	knowing the reasoning in their hearts	येथे ""मनाचे"" त्यांच्या मनासाठी एक रुपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांच्या मनातील तर्क जाणून घेणे"" किंवा ""ते काय विचार करीत आहेत हे जाणून घेणे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	9	48	afx5	figs-metonymy	ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου	1	in my name	याचा अर्थ एखाद्या व्यक्तीस येशूचा प्रतिनिधी म्हणून काहीतरी करत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""माझ्यामुळे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	9	48	mav1	figs-metaphor	ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται	1	in my name, welcomes me	हे रूपक देखील एक उदाहरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""माझ्या नावामध्ये, ते माझे स्वागत करतात असे आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	9	48	awc6		τὸν ἀποστείλαντά με	1	the one who sent me	देव, ज्याने मला पाठविले
LUK	9	48	zw5t		οὗτός ἐστιν μέγας	1	the one who is great	ते ज्यांना देव सर्वात महत्त्वपूर्ण समजतो
LUK	9	49	uwr3		ἀποκριθεὶς…Ἰωάννης	1	John answered	प्रतिउत्तर,योहान म्हणाला किवा ""योहानाने येशूला उत्तर दिले.” सर्वात महान कोण असल्याबद्दल येशूने जे सांगितले होते त्याचा योहान प्रतिसाद देत होता. तो एका प्रश्नाचे उत्तर देत नव्हता.
LUK	9	49	bj41	figs-exclusive	εἴδομέν	1	we saw	योहान स्वत:बद्दल बोलतो, येशूबद्दल नाही, म्हणून ""आम्ही"" येथे विशेष आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK	9	49	py8i	figs-metonymy	ἐν τῷ ὀνόματί σου	1	in your name	याचा अर्थ असा आहे की तो व्यक्ती येशूचे सामर्थ्य व अधिकार बोलत होता. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	9	50	hw85		μὴ κωλύετε	1	Do not stop him	हे सकारात्मक असल्याचे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याला पुढे जाण्याची परवानगी द्या
LUK	9	50	f6ag		ὃς…οὐκ ἔστιν καθ’ ὑμῶν, ὑπὲρ ὑμῶν ἐστιν	1	whoever is not against you is for you	काही आधुनिक भाषांमध्ये असेच शब्द आहेत ज्याचा अर्थ एकच आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""जर एखादी व्यक्ती आपल्याला कामापासून दूर ठेवत नसेल, तर ते आपल्याला मदत करत असल्यासारखे आहे"" किंवा ""जर कोणी आपल्या विरूद्ध कार्य करीत नसेल तर तो आपल्याबरोबर काम करीत आहे
LUK	9	51	plt7			0	General Information:	आता हे स्पष्ट आहे की येशूने यरुशलेमला जाण्याचा निर्णय घेतला आहे.
LUK	9	51	c8gx		ἐν τῷ συνπληροῦσθαι τὰς ἡμέρας τῆς ἀναλήμψεως αὐτοῦ	1	When the days drew near for him to be taken up	जेव्हा त्याला वरती जाण्याची वेळ आली होती किंवा ""जेव्हा त्याला जाण्याची वेळ आली होती
LUK	9	51	mq2d	figs-idiom	τὸ πρόσωπον ἐστήρισεν	1	set his face	ही म्हण म्हणजे ""त्याने निश्चितपणे निर्णय घेतला."" वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याचे मन तयार केले"" किंवा ""निर्णय घेतले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	9	52	b6ct		ὡς ἑτοιμάσαι αὐτῷ	1	to prepare everything for him	याचा अर्थ असा की तेथे त्याच्या येण्यासाठी तैयारी करणेयामध्ये , बोलण्याची जागा, राहण्याची जागा आणि अन्न यांचा समावेश आहे.
LUK	9	53	v61k		οὐκ ἐδέξαντο αὐτόν	1	did not welcome him	त्याने राहायची इच्छा नव्हते
LUK	9	53	n62j	figs-explicit	ὅτι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἦν πορευόμενον εἰς Ἰερουσαλήμ	1	because he had set his face to go to Jerusalem	शोमरोनी आणि यहूद्यांनी एकमेकांवर द्वेष केला. त्यामुळे शमरोनी लोकांनी येशूला यरूसलेममधील,यहूद्यांची राजधानी येथे प्रवासात मदत करू शकले नाहीत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	9	54	a8sf		ἰδόντες	1	saw this	शोमरोन्यांना येशूचा स्वीकार केला नाही हे पाहिले
LUK	9	54	y4rq	figs-explicit	εἴπωμεν πῦρ καταβῆναι ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἀναλῶσαι αὐτούς	1	command fire to come down from heaven and destroy them	याकोब आणि योहान यांनी न्यायाच्या या पद्धतीचा सल्ला दिला कारण त्यांना माहीत होते की एलीयासारख्या संदेष्ट्यांनी अशा लोकांचा न्याय केला ज्याने देवाला नाकारले. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	9	55	pj6b		στραφεὶς…ἐπετίμησεν αὐτοῖς	1	he turned and rebuked them	येशू वळला आणि याकोब आणि योहान यांना धमकावले. शिष्यांना अपेक्षा केल्याप्रमाणे येशूने शोमरोनी लोकांना दोषी ठरवले नाही.
LUK	9	57	qa3h		τις	1	someone	हे शिष्यांपैकी एक नव्हते.
LUK	9	58	yq5n	writing-proverbs	αἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσιν…οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ	1	Foxes have holes ... nowhere to lay his head	येशूचा शिष्य असण्याविषयी लोकांना शिकविण्यासाठी येशू एक नीतिसूत्रातून उत्तर देतो. येशूचा असा अर्थ आहे की जर माणूस त्याच्या मागे गेला तर त्या माणसाकडेही घर नसू शकेल. वैकल्पिक अनुवादः ""खोकडास बिळे आहेत ... त्याचे डोके ठेवण्यासाठी कोठेही जागा नाही. म्हणून तुम्ही घर असण्याची अपेक्षा करू नका"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-proverbs]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	9	58	anv9		αἱ ἀλώπεκες	1	Foxes	हे छोटे कुत्र्यांसारखे जमिनीवरचे प्राणी आहेत. ते जमिनीत गुहेत किंवा खड्डा करून राहतात.
LUK	9	58	c88m		τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ	1	birds in the sky	हवेमध्ये उडणारे पक्षी
LUK	9	58	r7vq	figs-123person	ὁ…Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου…τὴν κεφαλὴν	1	the Son of Man has ... his head	येशू तिसऱ्या व्यक्तीमध्ये स्वत: बद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी, मनुष्याचा पुत्र, माझ्याकडे आहे ..."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK	9	58	ff62	figs-hyperbole	οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ	1	nowhere to lay his head	कुठेही माझे डोके टेकण्यास किंवा ""कोठेही झोपण्यास."" येशूवर जोर देणे आवश्यक आहे की त्याच्याकडे कायमचे घर नाही आणि लोक त्याला त्यांच्यासोबत राहण्यासाठी आमंत्रण देत नाहीत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	9	59	ee68			0	Connecting Statement:	येशू रस्त्यावरील लोकांशी बोलू लागला.
LUK	9	59	u1nl		ἀκολούθει μοι	1	Follow me	हे सांगून येशू त्या व्यक्तीला त्याचे शिष्य बनण्यास आणि त्याच्याबरोबर जाण्यास सांगत आहे.
LUK	9	59	li7w		ἐπίτρεψόν μοι ἀπελθόντι, πρῶτον θάψαι τὸν πατέρα μου	1	first let me go and bury my father	माणसाच्या वडिलाचा मृत्यू झाला आहे की नाही हे तो अस्पष्ट आहे किंवा तो लगेच त्याला दफन करेल, किंवा जर माणूस त्याच्या वडिलाचा मृत्यू होईपर्यंत बराच वेळ थांबला तर त्याला तो दफन करू शकेल. मुख्य बिंदू म्हणजे तो येशूचे अनुसरण करण्याआधी प्रथम दुसरे काही करू इच्छित आहे.
LUK	9	59	sy4y		ἐπίτρεψόν μοι ἀπελθόντι, πρῶτον	1	first let me go	मी ते करण्यापूर्वी मला जाऊ द्या
LUK	9	60	ta92	figs-metaphor	ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς	1	Leave the dead to bury their own dead	येशूचा शब्दशः अर्थ असा नाही की मृत लोक इतर मृत लोकांना दफन करतील. ""मृतांची"" संभाव्य अर्थे 1) हे लवकरच ज्यांचे मरण होईल, त्यांच्यासाठी एक रूपक आहे किंवा 2) जे येशूचे अनुकरण करीत नाहीत आणि आध्यात्मिकरित्या मृत आहेत त्यांच्यासाठी हे एक रूपक आहे. मुख्य मुद्दा असा आहे की शिष्याने त्याला अनुसरण्याचे काहीही सोडू नये. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	9	60	a4tc	figs-nominaladj	τοὺς νεκροὺς	1	the dead	हे सर्वसाधारणपणे मृत लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मृत लोक"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
LUK	9	61	r84e		ἀκολουθήσω σοι	1	I will follow you	मी तुम्हाला शिष्य म्हणून सामील होईन किंवा ""मी तुम्हाला पाठवण्यास तयार आहे
LUK	9	61	cne4		πρῶτον…ἐπίτρεψόν μοι ἀποτάξασθαι τοῖς εἰς τὸν οἶκόν μου	1	first let me say goodbye to those in my home	मी ते करण्यापूर्वी, मी माझ्या लोकांना माझ्या घरी असे सांगेन की मी सोडत आहे
LUK	9	62	j8xt	writing-proverbs	οὐδεὶς…εὔθετός ἐστιν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ	1	No one ... fit for the kingdom of God	येशू त्याच्या शिष्याबद्दल शिकवण्याकरिता येशूने एक नीतिसूचक उत्तर दिले. येशूचे आज्ञापालन करण्याऐवजी एक व्यक्ती भूतकाळातील लोकांवर लक्ष केंद्रित करत आहे तर तो देवाच्या राज्यासाठी योग्य नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-proverbs]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	9	62	zdz4	figs-idiom	οὐδεὶς ἐπιβαλὼν τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπ’ ἄροτρον	1	No one who puts his hand to the plow	येथे ""आपला हात ठेवतो"" काहीतरी म्हण आहे ज्याचा अर्थ तो माणूस काहीतरी करण्यास सुरूवात करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""जो कोणी त्याचे शेतात नागर लागतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK	9	62	pv99		βλέπων εἰς τὰ ὀπίσω	1	looks back	जो कोणी नांगरणी करीत असताना परत पाहत आहे तो जेथे जेथे जाणे आवश्यक आहे तेथे मार्गदर्शन करू शकत नाही. त्या व्यक्तीने हळू हळू पेरणी करण्यासाठी लक्ष केंद्रित केले पाहिजे.
LUK	9	62	k2kn		εὔθετός ἐστιν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ	1	fit for the kingdom of God	देवाच्या राज्यासाठी उपयुक्त किंवा ""देवाच्या राज्यासाठी योग्य
LUK	10	intro	z899			0		# लूक 10 सामान्य नोट्स <br><br>## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br><br>### येशूने आपल्या अनुयायांना असे शिकवण्याकरिता एक रूपक म्हणून वापरले की त्यांना येशूविषयी इतर लोकांना जाऊन सांगावे जेणेकरून ते लोक देवाच्या राज्याचा भाग होऊ शकतील. (हे पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/faith]]) <br><br>### शेजारी <br><br> एक शेजारी कोण जे जवळ राहतात. यहूद्यांनी आपल्या यहुदी असलेल्या शेजार्यांना मदत केली आणि त्यांच्या यहूदी शेजाऱ्यांनी त्यांना मदत करण्याची अपेक्षा केली. येशू त्यांना समजू इच्छित होता की जे यहूदी नव्हते त्यांनी त्यांच्या शेजाऱ्यांसारखे असावे, म्हणून त्याने त्यांना एक दृष्टांत सांगितला ([लूक 10: 2 9 -36] (./2 9. एमडी)). (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK	10	1	c5vi			0	General Information:	येशू त्याच्या पुढे 70 लोकांना पाठवितो. ते 70 आनंदाने परतले आणि येशू त्याच्या स्वर्गीय पित्याचे कौतुक करून प्रतिसाद देतो.
LUK	10	1	u8l6	writing-newevent	δὲ	1	Now	या शब्द कथेतील नवीन घटना म्हणून चिन्हांकित करण्यासाठी येथे वापर केला जातो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	10	1	m75c	translate-numbers	ἑβδομήκοντα	1	seventy	70. काही आवृत्ती ""बहात्तर"" किंवा ""72."" आपल्याला असे एक तळटीप समाविष्ट करवी लागेल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	10	1	g8ka		ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο	1	sent them out two by two	त्यांना दोन गटांत पाठवले किंवा ""प्रत्येक गटात दोन लोकांना पाठवले
LUK	10	2	fx9w	figs-events	ἔλεγεν δὲ πρὸς αὐτούς	1	He said to them	हे लोक खरोखर बाहेर जाण्याआधी हे होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याने त्यांना सांगितले होते"" किंवा ""ते बाहेर जाण्यापूर्वी त्याने त्यांना सांगितले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-events]])
LUK	10	2	ju6z	figs-metaphor	ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι	1	The harvest is plentiful, but the laborers are few	तेथे एक मोठी पीक आहे, परंतु त्यास आणण्यासाठी पुरेसे कामगार नाहीत. येशूचा अर्थ आहे की देवाच्या राज्यात प्रवेश करण्यासाठी बरेच लोक तयार आहेत, परंतु तेथे लोकांना शिकविण्यास आणि मदत करण्यास पुरेसे शिष्य नाहीत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	10	3	x732		ὑπάγετε	1	Go on your way	शहरात जा किंवा ""लोकांकडे जा
LUK	10	3	u8h7	figs-simile	ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων	1	I send you out as lambs in the midst of wolves	लांडगे हल्ला करतात आणि मेंढी मारुन टाकतात. या रूपकाचा अर्थ असा आहे की जे लोक येशू पाठवित होते त्यांना शिष्यांना त्रास देण्याचा प्रयत्न करणाऱ्या लोक आहेत. इतर प्राण्यांची नावे बदलली जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा मी तुम्हाला पाठवितो, लोक तुम्हाला हानी पोहचवू इच्छितात, जसे लांडगे मेंढरावर हल्ला करतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK	10	4	fz6p		μὴ βαστάζετε βαλλάντιον, μὴ πήραν, μὴ ὑποδήματα	1	Do not carry a money bag, or a traveler's bag, or sandals	आपल्याबरोबर पिशवी, प्रवासाचा थैली किंवा चप्पल घेऊ नका
LUK	10	4	tj52		μηδένα κατὰ τὴν ὁδὸν ἀσπάσησθε	1	greet no one on the road	रस्त्यावर कोणालाही नमस्कार करू नका. येशू जोर देत होता की त्यांनी त्वरेने गावांमध्ये जाऊन हे कार्य केले पाहिजे. तो त्यांना कठोर होण्याचे सांगत नव्हता.
LUK	10	5	zk69	figs-metonymy	εἰρήνη τῷ οἴκῳ τούτῳ	1	May peace be on this house	हे दोन्ही शुभेच्छा आणि आशीर्वाद होते. येथे ""घर"" म्हणजे घरात राहणाऱ्या लोकांना सूचित करते. वैकल्पिक अनुवादः ""या घरातील लोक शांती प्राप्त करोत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	10	6	x5e4		υἱὸς εἰρήνης	1	a person of peace	शांतीने भरलेला व्यक्ती. ही अशी व्यक्ती आहे जिला देव आणि लोकांबरोबर शांती हवी आहे.
LUK	10	6	pq5j	figs-personification	ἐπαναπαήσεται ἐπ’ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν	1	your peace will rest upon him	येथे ""शांती"" एक जीवित गोष्ट म्हणून वर्णन केली आहे जिथे राहण्यासाठी निवडू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याला तुम्ही ज्या शांतीचा आशीर्वाद दिला आहे त्यास मिळेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]])
LUK	10	6	it4v	figs-ellipsis	εἰ…μή γε	1	if not	संपूर्ण वाक्यांशास पुनर्संचयित करण्यास मदत होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जर तेथे शांती नसलेली व्यक्ती आहे"" किंवा ""जर घराचा मालक शांतिप्रिय व्यक्ती नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	10	6	zpx9	figs-personification	ἐφ’ ὑμᾶς ἀνακάμψει	1	it will return to you	येथे ""शांती"" एक जीवित गोष्ट म्हणून वर्णन केली आहे जी सोडणे निवडू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्याला ती शांती मिळेल"" किंवा ""तुही त्याला ज्या शांतीचा आशीर्वाद दिला आहे त्यास ती प्राप्त होणार नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]])
LUK	10	7	ki3k		ἐν αὐτῇ δὲ τῇ οἰκίᾳ μένετε	1	Remain in that same house	येशू असे म्हणत नव्हता की त्यांनी घरातील सर्व दिवस राहावे, परंतु त्यांनी तेथे असलेल्या प्रत्येक रात्री त्याच रात्री त्या घरी झोपू नये. वैकल्पिक अनुवादः ""त्या घरात झोपणे चालू ठेवा
LUK	10	7	u3vs		ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ	1	for the laborer is worthy of his wages	हा एक सामान्य सिद्धांत आहे जो येशू पाठवित होता त्या माणसांना लागू करीत होता. ते लोकांना शिकवतील आणि बरे करतील, म्हणून लोकांनी त्यांना राहण्यासाठी आणि जेवणाची जागा दिली पाहिजे.
LUK	10	7	kd8i	figs-idiom	μὴ μεταβαίνετε ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν	1	Do not move around from house to house	घरोघरच्या दिशेने फिरणे म्हणजे वेगवेगळ्या घरांवर जाणे. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते की ते वेगवेगळ्या घरातील रात्री राहात असल्याबद्दल बोलत होते. ""प्रत्येक रात्री वेगळ्या घरात झोपू नका"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	10	8	k8yb		καὶ δέχωνται ὑμᾶς	1	and they receive you	ते आपले स्वागत करतात तर
LUK	10	8	wd2x	figs-activepassive	ἐσθίετε τὰ παρατιθέμενα ὑμῖν	1	eat what is set before you	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांनी जे काही दिले ते खा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	10	9	ws6g	figs-nominaladj	τοὺς…ἀσθενεῖς	1	the sick	हे सर्वसाधारणपणे आजारी लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आजारी लोक"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
LUK	10	9	e1he	figs-abstractnouns	ἤγγικεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ	1	The kingdom of God has come close to you	साम्राज्य"" हे अमूर्त संज्ञा ""शासन"" किंवा ""नियम"" या क्रियापदांद्वारे व्यक्त केले जाऊ शकते. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) देवाचे राज्य लवकरच सुरू होईल. वैकल्पिक अनुवादः ""देव लवकरच राजा म्हणून सर्वत्र राज्य करील"" किंवा 2) देवाचे राज्य आपोआप घडत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव जो राज्याचा आहे त्याचे पुरावे आपल्या सभोवती आहेत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK	10	10	nt9n		καὶ μὴ δέχωνται ὑμᾶς	1	and they do not receive you	जर शहरातील लोक तुम्हाला नाकारतील
LUK	10	11	bc9h	translate-symaction	καὶ τὸν κονιορτὸν τὸν κολληθέντα ἡμῖν, ἐκ τῆς πόλεως ὑμῶν εἰς τοὺς πόδας ἀπομασσόμεθα ὑμῖν	1	Even the dust from your town that clings to our feet we wipe off against you	हे एक प्रतीकात्मक कार्य आहे जे हे दर्शवते की ते शहराच्या लोकांना नाकारतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""जसे आपण आम्हाला नाकारले तसे आम्ही आपल्याला पूर्णपणे नाकारतो.तुमच्या शहराची धूळ आमच्या पायावर आहे त्याला हि नाकारतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK	10	11	yg83	figs-exclusive	ἀπομασσόμεθα	1	we wipe off	येशू या लोकांना दोन गटांत पाठवित होता म्हणून, हे म्हणणारे दोन लोक असतील. तर ज्या भाषेमध्ये ""आम्ही"" चा दुहेरी स्वरूप आहे ते वापरतील. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK	10	11	s7ks		πλὴν τοῦτο γινώσκετε, ὅτι ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ	1	But know this: The kingdom of God has come near	पण हे समजून घ्या"" हा वाक्यांश एक चेतावणी सादर करतो. याचा अर्थ असा की ""तुम्ही आम्हाला नाकारले तरीही देवाचे राज्य जवळ आले आहे हे यात बदल होत नाही!
LUK	10	11	fdk3	figs-abstractnouns	ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ	1	The kingdom of God has come near	साम्राज्य"" हे अमूर्त संज्ञा ""शासन"" किंवा ""नियम"" या क्रियापदांद्वारे व्यक्त केले जाऊ शकते. आपण [लूक 10: 8] (../10 / 08.md) मध्ये समान वाक्य कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः ""देव लवकरच राजा म्हणून सर्वत्र राज्य करील"" किंवा ""देव जो राजा आहे त्याचे पुरावे आपल्या सभोवती आहेत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK	10	12	hhl1		λέγω ὑμῖν	1	I say to you	येशूने पाठविलेल्या 70 लोकांना त्याने हे सांगितले. त्याने हे सांगितले की ते काहीतरी महत्वाचे सांगणार होते.
LUK	10	12	m7ch	figs-explicit	τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ	1	the judgment day	शिष्यांना समजले असते की याचा अर्थ पाप्यांच्या शेवटच्या निर्णयाची वेळ आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	10	12	qg62	figs-metonymy	Σοδόμοις…ἀνεκτότερον ἔσται, ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ	1	it will be more tolerable for Sodom than for that town	देव सदोमचा न्याय तसा कठोरपणे करणार नाही जसा त्या नगराचा करील. वैकल्पिक अनुवादः ""सदोम लोकांचा न्यायापेक्षा देव त्या नगरीच्या लोकांचा न्याय कठोरपणे करेल"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	10	13	sf42	figs-apostrophe	οὐαί σοι, Χοραζείν! οὐαί σοι, Βηθσαϊδά!	1	Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida!	खोराजिन आणि बेथसैदा येथील शहरे लोक त्याला ऐकत आहेत असे येशू बोलतो, पण ते नाहीत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-apostrophe]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	10	13	mvq5	figs-hypo	ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις, αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν	1	If the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon	येशू भूतकाळात घडली असणाऱ्या एका परिस्थितीचे वर्णन करत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोणीतरी सोर आणि सीदोनच्या लोकांसाठी चमत्कार केले असेल तर मी आपल्यासाठी केली"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hypo]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	10	13	it4x		πάλαι ἂν…καθήμενοι μετενόησαν	1	they would have repented long ago, sitting	तेथे राहणारे दुष्ट लोक बसून दर्शवितात की त्यांनी त्यांच्या पापांचा पश्चाताप झाला आहे
LUK	10	13	xh7f		ἐν…σάκκῳ καὶ σποδῷ καθήμενοι	1	sitting in sackcloth and ashes	शोभेचे कपडे घालून आणि राखमध्ये बसलेले
LUK	10	14	ikt3	figs-explicit	πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι, ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν	1	But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you	त्यांच्या निर्णयाची कारणे स्पष्टपणे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""पण तू मला पश्चात्ताप केला नाहीस आणि तू मला चमत्कार केले असला तरी माझा विश्वास तुझ्यावर अवलंबून आहे, तो सोर व सीदोनच्या लोकांचा न्याय करणार्यापेक्षा देव तुझा अधिक कठोरपणे न्याय करील"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	10	14	txw5		ἐν τῇ κρίσει	1	at the judgment	त्या शेवटल्या दिवशी देव प्रत्येकाचा न्याय करील
LUK	10	15	h28u	figs-apostrophe	σύ, Καφαρναούμ	1	You, Capernaum	येशू आता कफर्णहूम नगरातल्या लोकांशी बोलत आहे जसे की ते त्याला ऐकत आहेत, पण ते नाहीत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-apostrophe]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	10	15	enp6	figs-rquestion	μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ?	1	do you think you will be exalted to heaven?	कफर्णहूमच्या लोकांना त्यांच्या अभिमानाबद्दल निंदक करण्यासाठी येशूने एक प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण नक्कीच स्वर्गात जाणार नाही!"" किंवा ""देव तुम्हाला मान देणार नाही!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	10	15	gk9v		ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ	1	exalted to heaven	या अभिव्यक्तीचा अर्थ ""खूप मोठा केलेला"" आहे.
LUK	10	15	bjh5	figs-activepassive	τοῦ ᾍδου καταβήσῃ	1	you will be brought down to Hades	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: ""तुम्ही खाली नरकात जाल"" किंवा ""देव तुम्हाला नरकात पाठवेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	10	16	i786	figs-simile	ὁ ἀκούων ὑμῶν, ἐμοῦ ἀκούει	1	The one who listens to you listens to me	तुलनेत स्पष्टपणे एक उदाहरण म्हणून स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा कोणी तुम्हाला ऐकतो तेव्हा ते माझे ऐकत होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK	10	16	q56b	figs-simile	ὁ…ἀθετῶν ὑμᾶς, ἐμὲ ἀθετεῖ	1	the one who rejects you rejects me	तुलनेत स्पष्टपणे एक उदाहरण म्हणून स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा कोणी तुम्हाला नाकारतो तेव्हा ते मला नाकारत होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK	10	16	g3fx	figs-simile	ὁ…ἐμὲ ἀθετῶν, ἀθετεῖ τὸν ἀποστείλαντά με	1	the one who rejects me rejects the one who sent me	तुलनेत स्पष्टपणे एक उदाहरण म्हणून स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा कोणी मला नाकारतो तेव्हा ते मला पाठविणाऱ्याला नाकारतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK	10	16	eus8	figs-explicit	τὸν ἀποστείλαντά με	1	the one who sent me	हे देव पिता याला सूचित करते, ज्याने येशूला या खास कामासाठी नियुक्त केले. वैकल्पिक अनुवादः ""देव ज्याने मला पाठविले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	10	17	m7nh	figs-explicit	ὑπέστρεψαν δὲ οἱ ἑβδομήκοντα	1	The seventy returned	काही भाषेस असे म्हणावे लागेल की सत्तर वास्तवाने बाहेर गेले जसे यूएसटीने तसे केले होते. ही स्पष्ट माहिती आहे जी स्पष्ट केली जाऊ शकते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	10	17	prj8	translate-numbers	ἑβδομήκοντα	1	seventy	तुम्हाला तळटीप जोडण्याची इच्छा असू शकते: ""काही आवृत्तींमध्ये '70 'ऐवजी' 72 'आहे."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	10	17	cx7b	figs-metonymy	ἐν τῷ ὀνόματί σου	1	in your name	येथे ""नाव"" म्हणजे येशूचे सामर्थ्य व अधिकार होय. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	10	18	a37w	figs-simile	ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα	1	I was watching Satan fall from heaven as lightning	येशू त्याच्या 70 शिष्यांना वीज प्रहार करण्याच्या मार्गावर गावांमध्ये प्रचार करत असताना देव सैतानाला हरवून कसे मारत होता हे तुलना करण्यासाठी येशूने एक उदाहरण वापरले. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK	10	18	v8fl		ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα	1	fall from heaven as lightning	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जशी वीज चकाकते तशीच पडली, किंवा 2) आकाशातून खाली पडल्यामुळे वीज आकाशात खाली पडले. दोन्ही अर्थ शक्य असल्याने, प्रतिमा ठेवणे चांगले राहील.
LUK	10	19	xl7q	figs-metaphor	τὴν ἐξουσίαν τοῦ πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων	1	authority to tread on serpents and scorpions	साप आणि विंचू यांना ठेच्ण्याचा अधिकार. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) साप आणि विंचू दुष्ट विचारांचे एक रूपक आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: ""दुष्ट विचारांना पराभूत करण्याचा अधिकार"" किंवा 2) याचा अर्थ वास्तविक साप आणि विंचवाचा होय. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	10	19	cq5x	figs-ellipsis	τοῦ πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων	1	tread on serpents and scorpions	याचा अर्थ ते असे करतील आणि जखमी होणार नाहीत. वैकल्पिक अनुवादः ""साप आणि विंचूांवर चालणे आणि ते तुम्हाला त्रास देणार नाहीत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	10	19	mla6		σκορπίων	1	scorpions	विंचू हे छोटे प्राणी आहेत दोन पंजे आणि त्यांच्या शेपटीवर एक विषारी नांगी असते.
LUK	10	19	uvt4	figs-ellipsis	ἐπὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν τοῦ ἐχθροῦ	1	over all the power of the enemy	मी तुम्हाला शत्रूच्या शक्तीला कुचकामी करण्याचा अधिकार दिला आहे किंवा ""शत्रूला पराभूत करण्याचा अधिकार दिला आहे."" शत्रू सैतान आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	10	20	cs52	figs-hyperbole	ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε, ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται, χαίρετε δὲ ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐνγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς	1	do not rejoice only in this, that the spirits submit to you, but rejoice even more that your names are engraved in heaven	केवळ अशुध्य आत्मे तुमची आज्ञा मानतात म्हणून आनंदित होऊ नका कारण सकारात्मक स्वरूपातही सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आत्म्याने तुम्हाला समर्पण केल्यामुळे आनंदित होण्यापेक्षा आपले नाव स्वर्गात लिहिले आहे याचा आनंद घ्या
LUK	10	20	s4cj	figs-activepassive	τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐνγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς	1	your names are engraved in heaven	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने आपले नाव स्वर्गात लिहिले आहे"" किंवा ""आपले नाव स्वर्गातील नागरिक आहेत अशा लोकांच्या यादीत आहेत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	10	21	mf9d	guidelines-sonofgodprinciples	Πάτερ	1	Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK	10	21	rs3w	figs-merism	Κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς	1	Lord of heaven and earth	स्वर्ग आणि ""पृथ्वी"" अस्तित्वात असलेल्या प्रत्येक गोष्टीचे प्रतिनिधित्व करतात. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रत्येकावर स्वर्ग आणि पृथ्वीवरील सर्वकाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-merism]])
LUK	10	21	n6xb		ταῦτα	1	these things	याचा अर्थ येशूच्या मागील शिकवणी शिष्यांच्या अधिकारांविषयी आहे. ""या गोष्टी"" म्हणणे चांगले आहे आणि वाचकाने अर्थ निर्धारित करू शकता.
LUK	10	21	i2zf	figs-irony	σοφῶν καὶ συνετῶν	1	the wise and understanding	शहाणे"" आणि ""समज"" हे शब्द नाममात्र विशेषण आहेत जे या गुणांसह लोकांना संदर्भित करतात. देव त्यांच्यापासून सत्य लपवून ठेवत असल्यामुळे, हे लोक खरोखरच शहाणे व समझदार नव्हते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जे लोक विचार करतात ते शहाणे आहेत आणि त्यांना समज आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-irony]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
LUK	10	21	a175	figs-ellipsis	νηπίοις	1	those who are untaught, like little children	याचा अर्थ असा आहे की ज्यांच्याकडे जास्त शिक्षण नसेल परंतु जे येशूच्या शिकवणी स्वीकारण्यास इच्छुक आहेत अशाच प्रकारे लहान मुले स्वेच्छेने जे विश्वास ठेवतात त्यांना ऐकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""ज्या लोकांकडे लहान शिक्षण असू शकते, परंतु लहान मुले म्हणून देव ऐकतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK	10	21	nm6t		ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου	1	for so it was well pleasing in your sight	तुम्हाला हे करायला आनंद झाला आहे
LUK	10	22	e47e	figs-activepassive	πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ Πατρός μου	1	All things have been entrusted to me from my Father	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""माझ्या पित्याने मला सर्व काही दिले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	10	22	fp68	guidelines-sonofgodprinciples	τοῦ Πατρός…ὁ Υἱὸς	1	Father ... Son	हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK	10	22	six4		γινώσκει τίς ἐστιν ὁ Υἱὸς	1	knows who the Son is	ज्ञान"" म्हणून भाषांतरित केलेला शब्द म्हणजे वैयक्तिक अनुभवातून जाणून घेणे. देव पिता येशूला या प्रकारे ओळखतो.
LUK	10	22	xm3s	figs-123person	ὁ Υἱὸς	1	the Son	येशू तिसऱ्या व्यक्तीत स्वत: ला संदर्भ देत आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK	10	22	k9qs		εἰ μὴ ὁ Πατήρ	1	except the Father	याचा अर्थ असा आहे की पित्याचा पुत्र कोण आहे हे केवळ पित्याला माहीत आहे.
LUK	10	22	zg14		τίς ἐστιν ὁ Πατὴρ	1	knows who the Father is	माहित असणे"" म्हणून भाषांतरित केलेला शब्द म्हणजे वैयक्तिक अनुभवातून जाणून घेणे. अशा प्रकारे देव त्याच्या पित्याला ओळखतो.
LUK	10	22	rkt2		εἰ μὴ ὁ Υἱὸς	1	except the Son	याचा अर्थ असा आहे की पित्याचा पुत्र कोण आहे हे केवळ पुत्रच आहे.
LUK	10	22	evw3		ᾧ ἐὰν βούληται ὁ Υἱὸς ἀποκαλύψαι	1	those to whom the Son chooses to reveal him	पुत्र कोणालाही पिता दाखवू इच्छित आहे
LUK	10	23	yd5s	figs-explicit	καὶ στραφεὶς πρὸς τοὺς μαθητὰς κατ’ ἰδίαν	1	Then he turned around to the disciples and said privately	खाजगीरित्या"" हा शब्द सूचित करतो की तो त्याच्या शिष्यांसह एकटा होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""नंतर, जेव्हा तो शिष्यांसह एकटा होता तेव्हा तो त्यांच्याकडे वळला आणि म्हणाला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	10	23	mq23	figs-explicit	μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ οἱ βλέποντες ἃ βλέπετε!	1	Blessed are those who see the things that you see	हे कदाचित येशू करत असलेले चांगले कार्य आणि चमत्कार यांचे संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण मला ज्या गोष्टी पाहत आहात त्या पाहतात त्यांच्यासाठी किती चांगले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	10	24	f32w	figs-explicit	καὶ οὐκ εἶδαν	1	and they did not see them	याचा अर्थ येशू अद्याप त्या गोष्टी करत नव्हता. वैकल्पिक अनुवाद: ""पण त्यांना दिसत नाही कारण मी अद्याप ते करत नव्हतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	10	24	q61s	figs-explicit	ἃ ἀκούετε	1	the things that you hear	हे कदाचित येशूच्या शिकवणीचा संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण ज्या गोष्टी मला सांगितल्या आहेत त्या म्हणू"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	10	24	mb4b	figs-explicit	καὶ οὐκ ἤκουσαν	1	and they did not hear them	याचा अर्थ येशू अद्याप शिकवत नव्हता. वैकल्पिक अनुवादः ""परंतु ते ऐकू शकले नाहीत कारण मी अद्याप शिकवण्यास सुरूवात केली नव्हती"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	10	25	c82w	figs-parables		0		येशूची परीक्षा घेण्याची इच्छा असलेल्या यहूदीशास्त्रातील एका तज्ञाला येशूने एका प्रश्नाची उत्तरे दिली. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK	10	25	klh4	writing-newevent	καὶ ἰδοὺ, νομικός τις	1	Behold, a certain expert	यामुळे आम्हाला नवीन घटना आणि कथेतील एक नवीन व्यक्तीबद्दल सावध करते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	10	25	c6ac		ἐκπειράζων αὐτὸν	1	test him	येशूला आव्हान
LUK	10	25	dh16		κληρονομήσω	1	to inherit	जेणेकरून देव मला देईल
LUK	10	26	nj77	figs-rquestion	ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται? πῶς ἀναγινώσκεις?	1	What is written in the law? How do you read it?	येशू माहिती शोधत नाही. त्याने या प्रश्नांचा उपयोग यहूदी कायद्याच्या तज्ञांच्या ज्ञानाचे परीक्षण करण्यासाठी केले. वैकल्पिक अनुवादः ""कायद्याने मोशेने काय लिहिले आणि काय म्हणायचे याचा अर्थ काय ते मला सांगा."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	10	26	m2nl	figs-activepassive	ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται? πῶς ἀναγινώσκεις?	1	What is written in the law?	हे कर्तरी स्वरूपात विचारले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मोशे नियमशास्त्रात काय लिहिले आहे?"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	10	26	a8nt		πῶς ἀναγινώσκεις?	1	How do you read it?	तुम्ही त्यात काय वाचले आहे? किंवा ""ते काय बोलू शकत आहे?
LUK	10	27	hxk1		ἀγαπήσεις…τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν	1	You will love ... neighbor as yourself	मोशेने नियमशास्त्रात काय लिहिले ते तो व्यक्ती उद्धृत करत आहे.
LUK	10	27	fzb6	figs-metonymy	ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ἰσχύϊ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου	1	with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind	येथे ""हृदयाचे"" आणि ""आत्मा"" एखाद्या व्यक्तीच्या आंतरिक समानार्थी शब्दार्थ आहे. हि चार वाक्ये एकत्रितपणे ""पूर्ण"" किंवा ""प्रामाणिकपणे"" म्हणून वापरल्या जातात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]])
LUK	10	27	k1el	figs-simile	τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν	1	your neighbor as yourself	ही कल्पना अधिक स्पष्टपणे सांगितली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपल्या शेजाऱ्यावर जितके प्रेम करता तितकेच प्रेम करा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK	10	28	xd4n		ζήσῃ	1	you will live	देव तुला सार्वकालिक जीवन देईल
LUK	10	29	xt23		ὁ δὲ θέλων δικαιῶσαι ἑαυτὸν, εἶπεν	1	But he, desiring to justify himself, said	पण तज्ञ स्वत: ला न्याय देण्यासाठी एक मार्ग शोधू इच्छितो, म्हणून तो म्हणाला, ""पण प्रामाणिकपणा दाखवायचा असेल तर तज्ञ म्हणाले
LUK	10	29	lr4m	figs-explicit	τίς ἐστίν μου πλησίον?	1	who is my neighbor?	त्याला प्रेम करायची गरज होती हे त्याला जाणून घ्यायचे होते. वैकल्पिक अनुवादः ""मी स्वतःवर प्रेम करतो म्हणून माझा शेजारी आणि प्रेम असल्याचे मी कोणास मानले पाहिजे?"" किंवा ""माझे लोक कोण आहेत जे माझ्यावर प्रेम करतात?"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	10	30	bh6g	figs-parables	ὑπολαβὼν δὲ Ἰησοῦς εἶπεν	1	In reply, Jesus said	येशू दृष्टांत सांगून मनुष्याच्या प्रश्नाचे उत्तर देतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""मनुष्याच्या प्रश्नाचे उत्तर म्हणून, येशूने त्याला ही गोष्ट सांगितली"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK	10	30	e1lv	writing-participants	ἄνθρωπός τις	1	A certain man	या दृष्टांन्तातील एक नवीन पात्रची ओळख करून दिली आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	10	30	v2ms		λῃσταῖς περιέπεσεν, οἳ	1	He fell among robbers, who	तो लुटारुंनी घेरलेला होता, किंवा ""काही लुटारूंनी त्याला आक्रमण केले."" ते
LUK	10	30	heb5		ἐκδύσαντες	1	stripped	त्याच्याजवळ असलेल्या सर्व गोष्टी त्याने घेतल्या किंवा ""त्याच्या सर्व गोष्टी चोरल्या
LUK	10	30	r3gd	figs-idiom	ἡμιθανῆ	1	half dead	ही म्हण म्हणजे ""जवळजवळ मृत."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	10	31	i3sf		κατὰ συνκυρίαν	1	By chance	हे असे काहीही नव्हते जे कोणत्याही व्यक्तीने योजले होते.
LUK	10	31	plr2	writing-participants	ἱερεύς τις	1	a certain priest	या अभिव्यक्तीने एका नवीन व्यक्तीस या भागाची ओळख करून दिली आहे, परंतु त्याला नावाने ओळखत नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	10	31	gh79	figs-explicit	ἰδὼν αὐτὸν	1	when he saw him	याजकाने जखमी माणसाला पाहिले तेव्हा. एक याजक एक धार्मिक व्यक्ती आहे, म्हणून प्रेक्षकांना असे वाटले की तो जखमी माणसाला मदत करेल. त्याने तसे केले नाही म्हणून, हा शब्द ""अनपेक्षित परिणामांवर लक्ष केंद्रित करण्यासाठी"" परंतु ""जेव्हा त्याने त्याला पाहिले"" म्हणून सांगितले जाऊ शकते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	10	31	xiu7	figs-explicit	ἀντιπαρῆλθεν	1	he passed by on the other side	याचा अर्थ असा आहे की त्याने त्या माणसाला मदत केली नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याने जखमी माणसाला मदत केली नाही परंतु त्याऐवजी रस्त्याच्या दुसऱ्या बाजूला त्याला मागे टाकले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	10	32	lf3l	figs-explicit	Λευείτης…ἀντιπαρῆλθεν	1	a Levite ... the other side	लेवी मंदिरात सेवा करत असे. तो त्याच्या सह-यहूदी माणसाची मदत करण्यास अपेक्षा करेल. त्याने तसे केले नाही तर हे सांगणे उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवाद: ""एक लेव्ही ... दुसरी बाजू आणि त्याला मदत केली नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	10	33	z3ct	writing-participants	Σαμαρείτης δέ τις	1	But a certain Samaritan	हे नाव न सांगता नवीन व्यक्तीचा परिचय देते. आम्हाला माहित आहे की तो शोमरनाहून होता. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	10	33	cyp5	figs-explicit	Σαμαρείτης…τις	1	a certain Samaritan	यहूद्यांनी शोमरोनी लोकांना तुच्छ मानले आणि ते असे मानले असते की तो जखमी यहूदी लोकांना मदत करणार नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	10	33	tu1c		ἰδὼν	1	When he saw him	जेव्हा शोमरोनने जखमी माणसाला पाहिले
LUK	10	33	w8qm		ἐσπλαγχνίσθη	1	he was moved with compassion	त्याला त्याच्याबद्दल वाईट वाटले
LUK	10	34	emq5	figs-events	κατέδησεν τὰ τραύματα αὐτοῦ, ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον	1	bound up his wounds, pouring on oil and wine	त्याने प्रथम जखमेवर तेल आणि द्राक्षरस ओतला असेल, आणि नंतर जखमा बांधल्या. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याने जखमांवर द्राक्षरस आणि तेल ओतले आणि कापडाने ते बांधले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-events]])
LUK	10	34	um21	figs-explicit	ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον	1	pouring on oil and wine	जखमेच्या स्वच्छतेसाठी द्राक्षरसाचा वापर केला गेला होता आणि संसर्ग टाळण्यासाठी कदाचित तेल वापरले गेले होते. हे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांना बरे करण्यासाठी त्यांना तेल आणि द्राक्षरस ओतणे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	10	34	ktz4		τὸ ἴδιον κτῆνος	1	his own animal	त्याच्या स्वत: चा प्राणी. हा एक प्राणी होता जो भार वाहून नेतो. तो कदाचित गाढव होता.
LUK	10	35	z9w5	translate-bmoney	δύο δηνάρια	1	two denarii	दोन दिवसाचे वेतन. ""दीनारी"" हा ""दीनार"" चे बहुवचन आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-bmoney]])
LUK	10	35	nu6t		τῷ πανδοχεῖ	1	the host	व्यवस्थापक किंवा ""सराईची काळजी घेणारी व्यक्ती
LUK	10	35	f5dz		ὅ τι ἂν προσδαπανήσῃς, ἐγὼ ἐν τῷ ἐπανέρχεσθαί με ἀποδώσω σοι	1	whatever more you might spend, when I return, I will repay you	हे पुनर्संचयित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी परत येता तेव्हा, आपल्याला यापेक्षा अधिक खर्च करण्याची आपल्याला किती रक्कम आवश्यक आहे याची मी परतफेड करीन
LUK	10	36	pa6a		τίς τούτων τῶν τριῶν πλησίον δοκεῖ σοι…τοὺς λῃστάς?	1	Which of these three do you think ... robbers?	हे दोन प्रश्न म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपणास काय वाटते? यापैकी कोण तीन शेजारी शेजारी होते ... लुटारु?
LUK	10	36	v31w		πλησίον…γεγονέναι	1	was a neighbor	स्वत: ला एक खरा शेजारी असल्याचे दर्शविले
LUK	10	36	kv4z		τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς	1	to him who fell among the robbers	ज्याला लुटारुंनी हल्ला केला त्या मनुष्याला
LUK	10	37	ig9x	figs-ellipsis	πορεύου καὶ σὺ ποίει ὁμοίως	1	Go and you do the same	अधिक माहिती देण्यास मदत होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याचप्रमाणे, आपण देखील जास्तीत जास्त लोकांना मदत करणे आवश्यक आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	10	38	g8u4			0	General Information:	येशू मार्थाच्या घरी आला जिथे तिची बहिणी मरीया मोठ्या लक्ष देऊन येशूचे ऐकते.
LUK	10	38	kv4q	writing-newevent	δὲ	1	Now	नवीन घटना चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द येथे वापरला जातो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	10	38	x6b2		ἐν…τῷ πορεύεσθαι αὐτοὺς	1	as they were traveling along	येशू व त्याचे शिष्य जसे प्रवास करीत होते तसे
LUK	10	38	e79m		κώμην τινά	1	a certain village	हे गावात नवीन स्थान म्हणून ओळखले जाते, परंतु त्याचे नाव देत नाही.
LUK	10	38	i17j	writing-participants	γυνὴ…τις ὀνόματι Μάρθα	1	a certain woman named Martha	हे मार्थाला एक नवीन पात्र म्हणून ओळखते. आपल्या भाषेत नवीन लोक आणण्याचा मार्ग असू शकतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	10	39	fal8	figs-explicit	καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ	1	sat at the Lord's feet	त्या वेळी शिक्षणासाठी ही सामान्य आणि आदरणीय स्थिती होती. वैकल्पिक अनुवादः ""येशू जवळच्या मजल्यावर बसला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	10	39	i74b	figs-metonymy	ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ	1	heard his word	मार्थाच्या घरात असताना येशूने शिकवलेल्या सर्व गोष्टींचा याचा अर्थ होतो. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रभूच्या शिकवणी ऐकल्या"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	10	40	adr5		περιεσπᾶτο	1	overly busy	खूप व्यस्त किंवा ""अति व्यस्त
LUK	10	40	jd9a	figs-rquestion	οὐ μέλει σοι…μόνην με κατέλιπεν διακονεῖν?	1	do you not care ... alone?	मार्था अशी तक्रार करीत आहे की, जेव्हा खूप काम करायचे असेल तेव्हा प्रभू मरीयेला त्याच्याकडे ऐकण्याची परवानगी देत आहे. ती प्रभूचे आदर करते, म्हणून ती तिच्या तक्रारीला अधिक विनम्र करण्यासाठी अशिष्ट शब्द वापरते. वैकल्पिक अनुवाद: ""असे दिसते की आपल्याला काळजी नाही ... एकट्या."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	10	41	dsw3		Μάρθα, Μάρθα	1	Martha, Martha	येशूने जोर देण्यासाठी मार्थाचे नाव पुन्हा उच्चारले. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रिय मार्था"" किंवा ""आपण, मार्था
LUK	10	42	hqt4	figs-explicit	ἑνός…ἐστιν χρεία	1	only one thing is necessary	मरीया काय करत आहे याबद्दल येशू विरोधात आहे. हे स्पष्ट करण्यासाठी मदत होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""माझे शिक्षण ऐकणे हि एकच गोष्ट फार महत्वाची आहे"" किंवा ""जेवण तयार करण्यापेक्षा माझ्या शिकवणी ऐकणे जास्त आवश्यक आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	10	42	nzn8	figs-activepassive	ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται ἀπ’ αὐτῆς	1	which will not be taken away from her	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""मी ही संधी तिच्याकडून काढून घेणार नाही"" किंवा 2) ""ती माझ्याकडून ऐकल्याप्रमाणे तिने जे काही मिळविले ते ती गमावणार नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	11	intro	j6le			0		# लूक 11 सामान्य नोंदी <br><br>## रचना आणि स्वरूप <br><br> यूएलटी हा मजकूर विशिष्ट मजकूर असल्यामुळे 11: 2-4 पानावर उर्वरित पानावर उर्वरित मजकूर सेट करते. <br><br>## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br>### प्रभूची प्रार्थना <br><br> जेव्हा येशूच्या अनुयायांनी त्याला प्रार्थना कशी करावी हे शिकविण्यास सांगितले तेव्हा त्याने त्यांना ही प्रार्थना शिकविली. प्रत्येक वेळी जेव्हा त्यांनी प्रार्थना केली तेव्हा त्याच शब्दांचा उपयोग करण्याची अपेक्षा त्याने केली नाही, परंतु देव त्यांना त्यांच्या प्रार्थना कशाबद्दल करायचा हे त्यांना जाणून घ्यायचे होते. <br><br>### योना <br><br> योना हा जुना करारातील संदेष्टा होता ज्याने निनवे शहरास पश्चाताप करण्यास सांगितले. जेव्हा त्याने त्यांना पश्चात्ताप करण्यास सांगितले तेव्हा त्यांनी पश्चात्ताप केला. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/prophet]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/sin]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/repent]]) <br><br>### प्रकाश आणि अंधार <br><br>पवित्र शास्त्र बऱ्याचदा अनीतिमान लोकांबद्दल बोलते, जे देवाला आवडते ते लोक करत नाहीत, जसे की ते अंधारात फिरत होते. ते पापी लोकांस नीतिमान ठरण्यासारखे होते, ते काय करत आहेत ते समजून घेण्यासाठी आणि देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास सुरू होते अशा प्रकाशाविषयी बोलतात. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/righteous]]) <br><br>### धुणे <br><br>परुशी स्वत:ला आणि ज्यांनी ते खातात ते धुत असे. ते गलिच्छ नसलेल्या गोष्टी धुवून टाकत असे. मोशेच्या नियमाने त्यांना या गोष्टी धुण्यास सांगितले नाही, परंतु तरीही ते त्यांना धुतात. हे असे होते कारण त्यांनी विचार केला की देवाने बनवलेल्या दोन्ही नियमांचे पालन केल्यास आणि देवाने बनवलेल्या काही नियमांनुसार, ते चांगले लोक होते असे देव मानेल. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/clean]])
LUK	11	1	rkn4			0	General Information:	कथेतील पुढील भागाची सुरूवात आहे. येशू प्रार्थना करण्यासाठी त्याच्या शिष्यांना शिकवतो.
LUK	11	1	fl3j	writing-newevent	καὶ ἐγένετο	1	It happened	या वाक्यांशाचा वापर कथांच्या नवीन भागाच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. जर आपल्या भाषेत असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	11	1	c9n4		ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν…τις	1	when Jesus was praying ... one of	शिष्याने प्रश्न विचारण्यापूर्वी येशू प्रार्थना पूर्ण करणे हे अधिक नैसर्गिक असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशू एका विशिष्ट ठिकाणी प्रार्थना करीत होता. जेव्हा त्याने प्रार्थना पूर्ण केली तेव्हा
LUK	11	2	fzc6		εἶπεν δὲ αὐτοῖς	1	Jesus said to them	येशू त्याच्या शिष्यांना म्हणाला
LUK	11	2	n3pz	guidelines-sonofgodprinciples	Πάτερ	1	Father	येशू प्रार्थना करीत असताना त्याला ""पित्या"" म्हणून संबोधून, पित्याच्या नावाने सन्मानित करण्यासाठी शिष्यांना आज्ञा दिली जात आहे. हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK	11	2	b6sr	figs-metonymy	ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου	1	may your name be honored as holy	प्रत्येकाला आपले नाव सन्मानित करणे. ""नाव"" सहसा संपूर्ण व्यक्तीला संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""सर्व लोक आपल्याला सन्मान देऊ शकतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	11	2	tm1a	figs-metonymy	ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου	1	May your kingdom come	प्रत्येक व्यक्तीवर शासन करणारा देवाचा कार्य असा आहे की तो देव स्वतः आहे. पर्यायी अनुवाद: ""आपण येऊन प्रत्येकवर राज्य करू शकता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	11	3	d3bw			0	Connecting Statement:	येशू आपल्या शिष्यांना प्रार्थना कशी करावी हे शिकवितो.
LUK	11	3	q89w		δίδου ἡμῖν	1	Give us	हे एक आज्ञार्थी आहे, परंतु हे आदेशा ऐवजी विनंती म्हणून भाषांतरित केले जावे. हे स्पष्ट करण्यासाठी ""कृपया"" सारखे काहीतरी जोडणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""कृपया आम्हाला द्या
LUK	11	3	s6qp	figs-synecdoche	τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον	1	our daily bread	भाकर एक स्वस्त अन्न होते जे लोक दररोज खात होते. सामान्यपणे अन्न संदर्भित करण्यासाठी येथे याचा वापर केला जातो. वैकल्पिक अनुवादः ""आम्हाला दररोज आवश्यक असलेले अन्न"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	11	4	iid7		καὶ ἄφες ἡμῖν…μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς	1	Forgive us ... Do not lead us	हे आज्ञार्थी आहेत, परंतु त्यांना आदेशांऐवजी विनंत्या म्हणून भाषांतरित केले जावे. हे स्पष्ट करण्यासाठी ""कृपया"" सारखे काहीतरी जोडणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कृपया आम्हाला क्षमा करा ... कृपया आम्हाला आघाडी देऊ नका
LUK	11	4	d9w3		ἄφες ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν	1	Forgive us our sins	आपल्याविरुद्ध पाप केल्याबद्दल आम्हाला क्षमा करा किंवा ""आमच्या पापांची क्षमा करा
LUK	11	4	m7ej		καὶ γὰρ αὐτοὶ ἀφίομεν	1	as we forgive	कारण आम्ही देखील क्षमा करतो
LUK	11	4	wi99		ὀφείλοντι ἡμῖν	1	who is in debt to us	ज्याने आमच्याविरुद्ध पाप केले आहे किंवा ""ज्याने आम्हाला चुकीच्या गोष्टी केल्या आहेत
LUK	11	4	db55		μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν	1	Do not lead us into temptation	हे सकारात्मक स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मोहा पासून आम्हाला दूर करा
LUK	11	5	sa5c			0	Connecting Statement:	येशू आपल्या शिष्यांना प्रार्थनेविषयी शिकवत आहे.
LUK	11	5	y1s9		χρῆσόν μοι τρεῖς ἄρτους	1	lend to me three loaves of bread	मला तीन भाकरी उधार घेऊ द्या किंवा ""मला तीन भाकरी द्या आणि नंतर मी तुम्हाला पैसे देईन."" मेजवानीला त्याच्या पाहुण्यांना काही खायला मिळत नाही.
LUK	11	5	fu6a	figs-synecdoche	τρεῖς ἄρτους	1	three loaves of bread	सामान्यतः अन्न दर्शवण्यासाठी भाकरीचा वापर केला जातो. वैकल्पिक अनुवादः ""जेवणासाठी पुरेशे शिजवलेले अन्न"" किंवा ""खाण्यासाठी एखाद्या व्यक्तीस पुरेसे तयार केलेले अन्न"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	11	6	ggn1			0	Connecting Statement:	येशूने वचन 5 मध्ये सुरु होणारा प्रश्न विचारने संपवले.
LUK	11	6	ua8t	figs-rquestion	ἐπειδὴ φίλος…παραθήσω αὐτῷ	1	since a friend ... to set before him'?	येशू शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. ""समजा, तुमच्यापैकी कोणी त्याच्यासमोर उभे आहे ..."" किंवा ""समजा तुमच्याकडे ... त्याच्यापुढे उभे रहाण्यासाठी ."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	11	6	zl5w	figs-explicit	παρεγένετο ἐξ ὁδοῦ πρός με	1	just came in from the road	याचा अर्थ असा आहे की भेट देणारा त्याच्या घरापासून दूर आला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रवास करत होता आणि नुकताच माझ्या घरी आला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	11	6	zp7j		ὃ παραθήσω αὐτῷ	1	anything to set before him	त्याला देण्यास तयार असलेले अन्न
LUK	11	7	vhf7		οὐ δύναμαι ἀναστὰς	1	I am not able to get up	उठणे मला सोयीस्कर नाही
LUK	11	8	zl2k	figs-you	λέγω ὑμῖν	1	I say to you	येशू शिष्यांशी बोलत होता. ""तुम्ही"" हा शब्द बहुवचन आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	11	8	qyu7		δώσει αὐτῷ…διὰ τὸ εἶναι…αὐτοῦ…αὐτοῦ…αὐτῷ…χρῄζει	1	give bread to you because you are ... your ... you ... you need	येशू शिष्यांना असे संबोधत होता की जणू काही भाकरी मागत आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो ... त्याला भाकरी द्या कारण तो ... त्याचे ... त्याला आवश्यक आहे
LUK	11	8	prx6	figs-abstractnouns	διά γε τὴν ἀναίδειαν αὐτοῦ	1	because of your shameless persistence	निरंतरता"" नावाचा अमूर्त संज्ञा काढून टाकण्यासाठी या वाक्यांशाचे पुनरावृत्ती केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण निर्लज्जपणे सतत रहात आहात"" किंवा ""कारण आपण धैर्याने त्याला विचारणे सुरू ठेवले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK	11	9	j4ef	figs-you	αἰτεῖτε…ζητεῖτε…κρούετε	1	ask ... seek ... knock	येशूने आपल्या शिष्यांना सतत प्रार्थना करण्यास उत्तेजन देण्यासाठी या आज्ञा दिल्या. काही भाषेत या क्रियांसह अधिक माहितीची आवश्यकता असू शकते. ""तुम्ही"" चे रूप वापरा जे या संदर्भात सर्वात योग्य असेल. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपल्याला जे हवे आहे ते विचारात ठेवा ... आपल्याला जे आवश्यक आहे ते शोधत रहा ... ते शोधा ... दरवाजा ठोठावत राहा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	11	9	i7j9	figs-activepassive	δοθήσεται ὑμῖν	1	it will be given to you	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव ते आपल्याला देईल"" किंवा ""आपण ते प्राप्त कराल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	11	9	l1f6	figs-metaphor	κρούετε	1	knock	घराच्या आतल्या एखाद्या व्यक्तीस बाहेर येण्यास माहित आहे की दार उघडण्यासाठी तो दार ठोठावतो. आपल्या संस्कृतीतले लोक कसे येतात ते दर्शविल्या जाणा-या शब्दाचा देखील अनुवाद केला जाऊ शकतो जसे की ""बाहेर बोलावणे"" किंवा ""खोकला"" किंवा ""टाळी"". येथे, याचा अर्थ असा की एखाद्या व्यक्तीने उत्तर देईपर्यंत देवाला प्रार्थना करावी. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	11	9	kp3h	figs-activepassive	ἀνοιγήσεται ὑμῖν	1	it will be opened to you	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव आपल्यासाठी दार उघडेल"" किंवा ""देव आत आपले स्वागत करेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	11	11	km3x			0	Connecting Statement:	येशू प्रार्थनेबद्दल शिष्यांना शिकवणे संपवतो.
LUK	11	11	q63d	figs-rquestion	τίνα δὲ ἐξ ὑμῶν τὸν πατέρα…ἰχθύος, ὄφιν αὐτῷ ἐπιδώσει?	1	Which father among you ... a fish?	येशू आपल्या शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. हे विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: ""आपल्यापैकी कोणीही पित्या ... एक मासे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	11	12	r52w	figs-rquestion	ἢ καὶ αἰτήσει…αὐτῷ σκορπίον?	1	Or if he asks ... scorpion to him?	येशू आपल्या शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. हे विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आणि जर तुम्ही अंडे विचारला तर तुम्ही त्याला कधीही विंचू देऊ नका"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	11	12	e8hr	translate-unknown	σκορπίον	1	scorpion	विंचवास एक कोळीसारखाच असतो, परंतु त्याच्याकडे विषबाधा असलेली शेपटी असते. आपण कोठे आहात ते विंचूंना माहित नसल्यास, आपण ""विषारी कोळी"" किंवा ""दौंश करणारा कोळी"" असे भाषांतर करू शकता (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK	11	13	g99r		εἰ…ὑμεῖς πονηροὶ ὑπάρχοντες, οἴδατε	1	if you who are evil know	कारण तुम्ही वाईट आहात किंवा ""तुम्ही पापी आहात तरीसुद्धा तुम्हाला माहिती आहे
LUK	11	13	aww7	figs-rquestion	πόσῳ μᾶλλον ὁ Πατὴρ ὁ ἐξ οὐρανοῦ, δώσει Πνεῦμα Ἅγιον…αὐτόν?	1	how much more will your Father from heaven give the Holy Spirit ... him?	तर मग तुमचा स्वर्गातील पिता पवित्र आत्मा देईल, हे नक्कीच कसे? येशू पुन्हा शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. हे एक विधान म्हणून अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण खात्री बाळगू शकता की स्वर्गातून तुमचा पिता पवित्र आत्मा देईल ... त्याला."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	11	14	r2sx			0	General Information:	मुक्या मनुष्यातून अशुध्य आत्मा बाहे काढल्यानंतर येशूला प्रश्न केला आहे.
LUK	11	14	uyu1	writing-newevent	καὶ	1	Now	नवीन घटनेच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी लेखक हा शब्द वापरतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	11	14	cly7	figs-ellipsis	ἦν ἐκβάλλων δαιμόνιον	1	Jesus was driving out a demon	अतिरिक्त माहिती जोडणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशू एका व्यक्तीमधून अशुध्य आत्मा बाहेर काढत होता"" किंवा ""येशू अशुध्य आत्म्याला एक व्यक्तीतून निघून जाण्यास सांगत होता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	11	14	afa8	figs-explicit	δαιμόνιον κωφόν	1	demon that was mute	लोकांना बोलण्यापासून रोखण्याची शक्ती अशुध्य आत्म्याला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""अशुध्य आत्मा ज्याने माणूस बोलण्यास असमर्थ ठरला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	11	14	l6cg		καὶ	1	Now	क्रिया कुठे सुरू होते हे चिन्हांकित करण्यासाठी येथे वापरला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता. जेव्हा अशुध्य आत्मा मनुष्यातून बाहेर येतो तेव्हा काही लोक येशूवर टीका करतात, आणि यामुळे येशू दुष्ट आत्म्यांविषयी शिकवतो.
LUK	11	14	p72b	figs-ellipsis	τοῦ δαιμονίου ἐξελθόντος	1	When the demon had gone out	अतिरिक्त माहिती जोडणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा भूत माणसातून बाहेर पडले होते"" किंवा ""जेव्हा भूताने मनुष्याला सोडून दिले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	11	14	tnq3		ἐλάλησεν ὁ κωφός	1	the man who had been mute spoke	आता बोलू शकत नसलेला माणूस बोलला
LUK	11	15	y6zi		ἐν Βεελζεβοὺλ τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων, ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια	1	By Beelzebul, the ruler of demons, he is driving out demons	तो भूतांचा शासक बालजबुल याच्या शक्तीने भुते काढतो
LUK	11	16	w41v			0	General Information:	येशू गर्दीला प्रतिसाद देतो.
LUK	11	16	r519		ἕτεροι δὲ πειράζοντες	1	Others tested him	इतर लोकांनी येशूची परीक्षा घेतली. त्यांना देवाची इच्छा होती हे सिद्ध व्हावे अशी त्याची इच्छा होती
LUK	11	16	x9fw		σημεῖον ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρ’ αὐτοῦ	1	and sought from him a sign from heaven	आणि त्याला स्वर्गातून एक चिन्ह द्यावा किंवा ""त्याने स्वर्गातून चिन्ह दिले की मागणी करून"" विचारले. हा त्यांचा अधिकार देवापासून होता हे सिद्ध करण्यासाठी त्यांनी अशी अपेक्षा केली.
LUK	11	17	e36g	figs-metonymy	πᾶσα βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται	1	Every kingdom divided against itself is made desolate	येथे राज्य लोकांना सूचित करते. हे कर्तरी स्वरूपात देखील सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जर एखाद्या राज्यात स्वत: ची लढाई असेल तर ते त्यांचा राज्य नष्ट करतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	11	17	rc4h	figs-metonymy	οἶκος ἐπὶ οἶκον πίπτει	1	a house divided against itself falls	येथे ""घर"" म्हणजे एक कुटुंब होय. वैकल्पिक अनुवादः ""जर कुटुंबातील सदस्यांची एकमेकांशी लढाई होत असेल तर ते त्यांच्या कुटुंबाचा नाश करतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	11	17	ze6p	figs-metaphor	πίπτει	1	falls	धडक होते आणि नष्ट होते. घराची ही प्रतिमा म्हणजे सदस्यांना एकमेकांशी लढताना कुटुंबाचा नाश होतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	11	18	i74u	figs-metonymy	εἰ…ὁ Σατανᾶς ἐφ’ ἑαυτὸν διεμερίσθη	1	If Satan is divided against himself	येथे सैतान व सैतानाचे अनुसरण करणार्या दुरात्म्यांचा उल्लेख करत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""जर सैतान आणि त्याच्या साम्राज्यातील सदस्य आपसात लढत आहेत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	11	18	jd5t	figs-rquestion	εἰ…ὁ Σατανᾶς…πῶς σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ?	1	If Satan ... how will his kingdom stand?	येशू लोकांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. हे एक विधान म्हणून अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जर सैतान ... त्याचे राज्य टिकणार नाही."" किंवा ""जर सैतान ... त्याचे राज्य विभक्त होईल."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	11	18	vnt9	figs-explicit	ὅτι λέγετε, ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλειν με τὰ δαιμόνια	1	For you say I cast out demons by Beelzebul	तुम्ही असे म्हणता की, बालजबूलच्या सामर्थ्याने मी भुते काढतो. त्याच्या आज्ञेचे पुढील भाग स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते: वैकल्पिक अनुवाद: ""आपल्या म्हणण्यानुसार हे बालजबुलच्या सामर्थ्याने मी भुते काढतो जेणेकरूनअशुध्य आत्मे सोडून जातात."" याचा अर्थ असा की सैतान स्वतःविरूद्ध विभागलेला आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	11	19	i48v	figs-rquestion	εἰ δὲ ἐγὼ…οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσιν?	1	If I ... by whom do your followers drive them out?	जर मी ... कोणाच्या सामर्थ्याने आपल्या अनुयायांनी भुते लोकांना लोकांना सोडून द्यावी? येशू लोकांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. येशूच्या प्रश्नाचे अर्थ स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जर मी ... तर आम्ही सहमत आहे की आपल्या अनुयायांनीही बालजबुलच्या शक्तीने भुते काढली आहेत परंतु आपणास विश्वास नाही की हे सत्य आहे."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	11	19	bs8x		αὐτοὶ ὑμῶν κριταὶ ἔσονται	1	they will be your judges	देवाच्या सामर्थ्याने भुते काढण्याचा प्रयत्न करणारे तुमच्या अनुयायांचा न्याय करतील असे मी म्हणत आहे, मी बालजबुलाच्या सामर्थ्याने भुते काढतो
LUK	11	20	y643	figs-metonymy	ἐν δακτύλῳ Θεοῦ	1	by the finger of God	देवाचे बोट"" देवाच्या शक्तीला सूचित करते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	11	20	ja3u		ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ	1	then the kingdom of God has come to you	हे दर्शविते की देवाचे राज्य तुमच्याकडे आले आहे
LUK	11	21	e4d1	figs-metaphor	ὅταν ὁ ἰσχυρὸς…ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ	1	When a strong man ... are safe	हे सांगते की येशू हा सैतानाला व त्याच्या दुरात्म्यांना पराभूत करणारा आहे, जसे की येशू एक बलवान मनुष्य होता जो बलवान माणसाचा आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	11	21	pb5v		ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ	1	his goods are safe	कोणीही त्याच्या गोष्टी चोरू शकत नाही
LUK	11	22	g1hx	figs-metaphor	ἐπὰν…ἰσχυρότερος αὐτοῦ…τὰ σκῦλα αὐτοῦ διαδίδωσιν	1	when a stronger man ... man's possessions	येशू हा सैतानाला व त्याच्या दुरात्म्यांना पराभूत करणारा आहे, जसे की येशू एक बलवान मनुष्य होता जो बलवान माणसाकडून सर्व काही घेतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	11	22	my6r		τὴν πανοπλίαν αὐτοῦ αἴρει	1	takes away the armor from the man	मनुष्याची शस्त्रे आणि संरक्षण काढून टाकणे
LUK	11	22	zv57		τὰ σκῦλα αὐτοῦ διαδίδωσιν	1	plunders the man's possessions	त्याची मालमत्ता चोरतो किंवा ""त्याला हवे असलेले काहीही काढून घेते
LUK	11	23	yw6h		ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ, κατ’ ἐμοῦ ἐστιν; καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ, σκορπίζει	1	The one who is not with me is against me, and the one who does not gather with me scatters	हे कोणत्याही व्यक्ती किंवा लोकांच्या कोणत्याही गटास संदर्भित करते. ""जो कोणी माझ्याबरोबर नाही तो माझ्याविरुद्ध आहे व जो कोणी माझ्याबरोबर गोळा करीत नाही तो माझ्याविरुद्ध आहे"" किंवा ""जे माझ्याबरोबर नाहीत ते माझ्याविरुद्ध आहेत आणि जो माझ्याबरोबर काम करीत नाही तो माझ्याविरुद्ध काम करीत आहे.
LUK	11	23	h3kb		ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ	1	one who is not with me	जो मला समर्थन देत नाही किंवा ""जो माझ्याबरोबर काम करीत नाही
LUK	11	23	t7zn		κατ’ ἐμοῦ ἐστιν	1	is against me	माझ्या विरूद्ध काम करतो
LUK	11	23	wa13	figs-explicit	ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ, σκορπίζει	1	the one who does not gather with me scatters	येशू त्याच्या अनुयायांना एकत्र करणार आहे याला दर्शवते. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जो कोणी लोकांना येऊ देत नाही आणि माझ्यामागे येत नाही तो त्यांना माझ्यापासून दूर जाण्यास कारणीभूत ठरतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	11	24	fpj5		ἀνύδρων τόπων	1	waterless places	याचा अर्थ ""निर्जन ठिकाणी"" आहे ज्यामध्ये दुष्ट आत्मा भटकतात.
LUK	11	24	yvp4		μὴ εὑρίσκον	1	Finding none	जर आत्माला काही विश्रांती सापडली नाही तर
LUK	11	24	s89t	figs-metaphor	τὸν οἶκόν μου, ὅθεν ἐξῆλθον	1	my house from which I came	याचा अर्थ तो ज्या व्यक्तीमध्ये जगतो तो होय. वैकल्पिक अनुवादः ""मी ज्या व्यक्तीत रहात होतो ती व्यक्ती"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	11	25	b4u3	figs-activepassive	εὑρίσκει σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον	1	finds that house swept out and put in order	हा रूपक त्या व्यक्तीबद्दल बोलतो जसे की तो एक घर आहे जे स्वच्छ आणि सर्व ठिकाणी ठेवलेला होता. याचा अर्थ असा आहे की घर अद्याप रिकामे आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते त्या माहितीसह स्पष्ट. पर्यायी अनुवादः ""एखाद्या व्यक्तीने असे घर शोधले आहे की ज्याने त्याची मालकी सर्वकाही देऊन स्वच्छ आणि व्यवस्थित केली आहे, परंतु रिक्त सोडली आहे"" किंवा ""ती व्यक्ती स्वच्छ आणि व्यवस्थित असलेल्या घरासारखी आहे असे दिसते परंतु रिक्त"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	11	26	wqq4	figs-ellipsis	χείρονα τῶν πρώτων	1	worse than the first	पहिला"" हा शब्द मनुष्याच्या स्थितीला सूचित करतो जेव्हा त्याला अशुद्ध आत्मा मिळाला होता. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याच्या अवस्थेपेक्षाही वाईट आत्मा भावना सोडण्यापूर्वी होता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	11	27	bui3			0	General Information:	येशूच्या शिकवणींमध्ये हा एक विराम आहे. एक स्त्री आशीर्वाद बोलते आणि येशू प्रतिसाद देतो.
LUK	11	27	m86m	writing-newevent	ἐγένετο δὲ	1	It happened that	या वाक्यांशाचा वापर येथे एका महत्त्वपूर्ण कार्यक्रमास चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	11	27	pk7m	figs-idiom	ἐπάρασά…φωνὴν…ἐκ τοῦ ὄχλου	1	raised her voice above the crowd	ही म्हण म्हणजे ""गर्दीच्या आवाजात मोठ्याने बोलला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	11	27	vjt7	figs-synecdoche	μακαρία ἡ κοιλία ἡ βαστάσασά σε, καὶ μαστοὶ οὓς ἐθήλασας	1	Blessed is the womb that bore you and the breasts that nursed you	स्त्रीच्या शरीराचे भाग संपूर्ण महिलेचा संदर्भ घेण्यासाठी वापरले जातात. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याने तुला जन्म दिला त्या महिलेसाठी किती चांगला आहे"" आणि ""ज्या स्त्रिने तुला जन्म दिला व तुला स्तनपान केले त्या स्त्रीला किती आनंद झाला पाहिजे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	11	28	c7e8		μενοῦν, μακάριοι οἱ ἀκούοντες	1	Rather, blessed are they	हे त्या साठी अगदी चांगले आहे
LUK	11	28	c3f2		οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ	1	hear the word of God	देवाने बोललेला संदेश ऐका
LUK	11	29	u6eq			0	Connecting Statement:	येशू लोकांना शिकवत राहतो.
LUK	11	29	cf2t		τῶν δὲ ὄχλων ἐπαθροιζομένων	1	As the crowds were increasing	जसजसे लोक गर्दीत सामील झाले होते किंवा ""गर्दी वाढत होती
LUK	11	29	kt6k		ἡ γενεὰ αὕτη γενεὰ πονηρά ἐστιν;…ζητεῖ…αὐτῇ	1	This generation is an evil generation. It seeks ... to it	येथे ""पिढी"" याचा अर्थ लोक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""या वेळी राहणारे लोक दुष्ट आहेत. ते त्यांचा शोध घेतात"" किंवा ""आपण या वेळी राहणारे लोक दुष्ट लोक आहेत. आपण आपल्यास शोधत आहात
LUK	11	29	q19q	figs-explicit	σημεῖον ζητεῖ	1	It seeks a sign	ती कोणत्या प्रकारचे चिन्ह शोधते त्याविषयी माहिती स्पष्ट केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी देवाकडून आलो आहे म्हणून पुरावा म्हणून मी चमत्कार करू इच्छितो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	11	29	s29w	figs-activepassive	σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ	1	no sign will be given to it	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव त्याला चिन्ह देणार नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	11	29	ft6z		τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ	1	the sign of Jonah	योनाचे काय झाले किंवा “योनासाठी देवाने जे केले ते
LUK	11	30	vj9m		καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς…σημεῖον, οὕτως…τῇ γενεᾷ ταύτῃ	1	For just as Jonah became a sign ... so too ... this generation	याचा अर्थ असा आहे की, येशू त्या दिवशी यहूद्यांकरता देवाचे चिन्ह म्हणून योनाप्रमाणेच त्या दिवशी निनावेच्या लोकांसाठी देवाचे चिन्ह म्हणून काम करेल.
LUK	11	30	il7p		ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου	1	Son of Man	येशू स्वतःचा संदर्भ देत आहे.
LUK	11	30	ax7q		τῇ γενεᾷ ταύτῃ	1	this generation	आज जगणारे लोक
LUK	11	31	t1mw		βασίλισσα νότου	1	Queen of the South	हे शबाच्या राणीला संदर्भित करते. शेबा इस्राएलचा एक भाग होता.
LUK	11	31	bx3c		ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῶν ἀνδρῶν τῆς γενεᾶς ταύτης	1	will rise up at the judgment with the men of this generation	उभे राहून या वेळीच्या लोकांचा न्याय करेल
LUK	11	31	rnq9	figs-idiom	ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς	1	she came from the ends of the earth	ही म्हण म्हणजे ती खूप लांबून आली. वैकल्पिक अनुवाद: ""ती खूप मोठी अंतरावरून आली"" किंवा ""ती खूप दूर असलेल्या ठिकानाहून आली"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	11	31	cwa7	figs-explicit	πλεῖον Σολομῶνος ὧδε	1	someone greater than Solomon is here	येशू स्वत: बद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी, शलमोनापेक्षा महान आहे, येथे आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	11	31	p75h	figs-explicit	πλεῖον Σολομῶνος	1	someone greater than Solomon	येशू स्वत: बद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""मी शलमोनापेक्षा मोठा आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	11	32	pkh5	figs-explicit	ἄνδρες Νινευεῖται	1	The men of Nineveh	प्राचीन निनवेच्या संदर्भात हे स्पष्टपणे सांगणे उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवादः ""प्राचीन शहर निनेवेमध्ये राहणारे पुरुष"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	11	32	g456	figs-gendernotations	ἄνδρες	1	The men	यात पुरुष आणि स्त्री दोघेही समाविष्ट आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""लोक"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
LUK	11	32	uwp5		τῆς γενεᾶς ταύτης	1	this generation of people	या वेळीचे लोक
LUK	11	32	lrw7		ὅτι μετενόησαν	1	for they repented	निनवेच्या लोकांनी पश्चात्ताप केले
LUK	11	32	ac61	figs-explicit	πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε	1	someone greater than Jonah is here	येशू स्वत: बद्दल बोलत आहे. स्पष्टपणे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते की त्यांनी त्यांचे ऐकले नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""जरी मी योनापेक्षा मोठा तरी तुम्ही अजूनही पश्चात्ताप केला नाही"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	11	33	lf3j	figs-metaphor		0	General Information:	33-36 वचनांमध्ये एक रूपक आहे जेथे येशू त्याचे शिक्षण ""प्रकाश"" म्हणून बोलतो, की तो त्याच्या शिष्यांना आज्ञाधारक राहण्यास व इतरांबरोबर सामायिक करण्यास इच्छितो. तो अशा लोकांविषयी बोलतो जो ""अंधारात"" असल्यासारखे त्याच्या शिकवणी ओळखत नाहीत किंवा स्वीकारत नाहीत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	11	33	rl2i			0	Connecting Statement:	येशू लोकांना शिकवण्याचे संपवतो.
LUK	11	33	ht3v		εἰς κρύπτην τίθησιν, οὐδὲ ὑπὸ τὸν μόδιον	1	puts it in a hidden place or under a basket	तो लपवतो किंवा टोपलीखाली ठेवतो
LUK	11	33	hz46	figs-ellipsis	ἀλλ’ ἐπὶ τὴν λυχνίαν	1	but on a lampstand	या कलमातील समजलेले विषय आणि क्रिया पुरविली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""पण एक व्यक्ती त्याला दिवठनीवर ठेवतो"" किंवा ""पण एक व्यक्ती त्यास मेजावर ठेवतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	11	34	n1pg	figs-metaphor	ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός σου	1	Your eye is the lamp of the body	रूपकाच्या या भागामध्ये, येशूने ज्या गोष्टी पाहिल्या त्यावरून डोळा शरीरासाठी प्रकाश प्रदान करतो त्याप्रमाणे समजून घेण्यास मदत करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""तुमचा डोळा शरीराच्या दिवासारखे आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	11	34	w2up	figs-metonymy	ὁ ὀφθαλμός σου	1	Your eye	डोळा दृष्टीसाठी एक रुपक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	11	34	s4ep	figs-synecdoche	τοῦ σώματός	1	the body	शरीर एखाद्या व्यक्तीच्या जीवनासाठी एक पुर्ण भाग आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	11	34	rm2n	figs-metonymy	ὅταν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ	1	When your eye is good	येथे ""डोळा"" येथे दृष्टीक्षेप म्हणून एक रुपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा तुमची दृष्टी चांगली असेल"" किंवा ""जेव्हा आपण चांगले पहाल तेव्हा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	11	34	e9g2	figs-activepassive	καὶ ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινόν ἐστιν	1	the whole body is filled with light	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रकाश आपले संपूर्ण शरीर भरेल"" किंवा ""तुम्ही सर्वकाही स्पष्टपणे पाहण्यास सक्षम असाल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	11	34	td49	figs-metonymy	ἐπὰν…πονηρὸς ᾖ	1	when your eye is bad	येथे ""डोळा"" दृष्टीक्षेप एक रुपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा तुमची दृष्टी खराब असतो"" किंवा ""जेव्हा तुम्ही खराब पहाल तेव्हा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	11	34	iz5p		καὶ τὸ σῶμά σου σκοτεινόν	1	your body is full of darkness	तुम्ही काहीही बघू शकणार नाही
LUK	11	35	z96u		σκόπει…μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν	1	be careful that the light in you is not darkness	आपल्याला जे वाटते ते प्रकाश आहे किंवा खरोखर अंधार नाही किंवा ""अंधारात काय आहे ते आपल्याला ठाऊक आहे याची खात्री करा"" हे सुनिश्चित करा.
LUK	11	36	g336	figs-simile	ἔσται φωτεινὸν ὅλον, ὡς ὅταν ὁ λύχνος τῇ ἀστραπῇ φωτίζῃ σε	1	then your whole body will be like when a lamp shines its brightness on you	येशू समान सत्य सांगतो. तो अशा लोकांबद्दल बोलतो जे सत्याने भरलेले आहेत की ते तेजस्वी प्रकाश्यासारखे चमकत आहेत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK	11	37	c6fc			0	General Information:	येशूला एका परुश्याच्या घरी जेवायला बोलावले जाते
LUK	11	37	h6zz	writing-newevent	ἐν δὲ τῷ λαλῆσαι	1	When he had finished speaking	नवीन घटनेच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी लेखक हे शब्द वापरतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	11	37	frs9			0	at his house	हे परुशीच्या घरास संदर्भित करते.
LUK	11	37	x6nx	figs-explicit	ἀνέπεσεν	1	reclined	मेजवानीच्या वेळी आरामशीरपणे झोपायच्या वेळी हे जेवण जेवण खाण्यासारखे एक आरामदायी जेवण होते. जेव्हा लोक खातात तेव्हा त्यांच्या शरीराद्वारे वापरल्या जाणाऱ्या भाषेचा शब्द वापरून आपण भाषांतर करू इच्छित असाल. वैकल्पिक अनुवाद: ""मेजावर बसला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	11	38	bm8j	figs-explicit	οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη	1	wash	परराष्ट्रीयांनी असा नियम केला होता की लोकांनी देवाच्या समोर शुद्धपणे शुद्ध होण्यासाठी लोकांना हात धुवावा. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याचे हात धुवा"" किंवा ""रितीने स्वच्छ होण्यासाठी त्याचे हात धुवा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	11	39	xf4e	figs-metaphor		0	General Information:	एक रूपक वापरून येशू परुशीसोबत बोलू लागला. त्यांनी प्याला आणि ताट स्वच्छ केल्यावर आणि स्वत: ला स्वच्छ कसे करावे याविषयी तो तुलना करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	11	39	zkq7	figs-explicit	τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τοῦ πίνακος	1	the outside of cups and bowls	पेटीच्या बाहेर धुणे हे परुश्यांचे अनुष्ठान होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	11	39	b8gj	figs-metaphor	τὸ δὲ ἔσωθεν ὑμῶν γέμει ἁρπαγῆς καὶ πονηρίας	1	but the inside of you is filled with greed and evil	रूपकाचा हा भाग त्यांच्या स्वत: च्या अंतर्गत स्थितीकडे दुर्लक्ष करून भांड्याच्या बाहेरील त्यांच्या स्वच्छतेच्या काळजीपूर्वकतेची तुलना करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	11	40	zq4l		ἄφρονες!	1	You senseless men	येशू हा बोलत असलेल्या सर्व परुशी पुरुष होते तरीसुद्धा, हा शब्द पुरुष किंवा स्त्रियांचा उल्लेख करू शकतो.
LUK	11	40	g39h	figs-rquestion	οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν, καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν?	1	Did not the one who made the outside also make the inside?	येशूने आपल्या अंतःकरणात जे आहे ते देवाला ठाऊक नाही हे समजण्याकरिता परुश्यांना दोषमुक्त करण्याचा प्रश्न येशूने वापरला. हे एक विधान म्हणून अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ज्याने बाहेरील बाजू बनवली त्याने आतील बाजू देखील बनवली!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	11	41	m3ww	figs-explicit	τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην	1	Give to the poor what is inside	हे दर्शविते की त्यांनी त्यांच्या प्याला आणि ताटासह काय करावे. वैकल्पिक अनुवाद: ""तुमच्या प्याला आणि ताटात जे आहे ते गरिबांना द्या"" किंवा ""गरिबांसाठी उदार व्हा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	11	41	phz9		πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν	1	all things will be clean for you	तुम्ही पूर्णपणे स्वच्छ व्हाल किंवा ""तुम्ही आतून आणि बाहेरून स्वच्छ व्हाल
LUK	11	42	ans4		ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον, καὶ τὸ πήγανον, καὶ πᾶν λάχανον	1	you tithe mint and rue and every other garden herb	तुम्ही तुमचा पुदिना आणि जिरे आणि तुच्या बागेतील इतर औषधी वनस्पतीचा दशांश तुम्ही देवाला देता. परुशी त्यांच्या उत्पन्नाचा दहावा हिस्सा देत होते हे येशूने दाखवून दिले होते.
LUK	11	42	p71g	translate-unknown	τὸ ἡδύοσμον, καὶ τὸ πήγανον	1	mint and rue	हे औषधी वनस्पती आहेत. लोक त्यांच्या स्वादांमध्ये काही प्रमाणात ही पाने ठेवतात. जर लोकांना टंकण आणि रक्तरंजित काय माहित नसेल तर त्यांना माहित असलेल्या सर्वसाधारण नाव किंवा ""औषधी वनस्पती"" सारखे सामान्य अभिव्यक्ती वापरू शकता. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK	11	42	l25z		πᾶν λάχανον	1	every other garden herb	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""प्रत्येक इतर भाज्या"" 2) ""प्रत्येक इतर बाग औषधी वनस्पती"" किंवा 3) ""प्रत्येक इतर वनस्पती वनस्पती.
LUK	11	42	yk7d		τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ	1	the love of God	देवावर प्रेम करणे किंवा ""देवावर प्रेम"" करणे. देव प्रेम आहे एक आहे.
LUK	11	42	myv2	figs-litotes	κἀκεῖνα μὴ παρεῖναι	1	without failing to do the other things also	अपयशाशिवाय हे नेहमी केले पाहिजे यावर भर दिला जातो. हे सकारात्मक स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आणि नेहमी इतर चांगल्या गोष्टी देखील करायच्या"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-litotes]])
LUK	11	43	lnx3			0	Connecting Statement:	येशू परुश्यांशी बोलने संपवतो.
LUK	11	43	w6pv		τὴν πρωτοκαθεδρίαν	1	the front seats	सर्वोत्तम जागा
LUK	11	43	sz72		τοὺς ἀσπασμοὺς	1	respectful greetings	आपल्याला विशेष सन्मानाने नमस्कार करण्यासाठी लोक आपल्याला आवडतात
LUK	11	44	hag2	figs-simile	ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα, καὶ οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν	1	you are like unmarked graves that people walk over without knowing it	परुशी अबाधित कबरांसारखे आहेत कारण ते औपचारिकपणे स्वच्छ दिसतात, परंतु ते त्यांच्या सभोवतालचे लोक अशुद्ध होऊ शकतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK	11	44	mrw1		τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα	1	unmarked graves	मृतदेह उरले जातात त्या ठिकाणी जमिनीत खोदलेले ते खड्डे होते. त्यांच्याकडे पांढरे दगड नसतात जे लोक साधारणपणे कबरांवर ठेवतात जेणेकरून इतर लोक त्यांना पाहू शकतील.
LUK	11	44	h9x7	figs-explicit	οὐκ οἴδασιν	1	without knowing it	जेव्हा यहूदी कबरेवर गेले तेव्हा ते औपचारिकपणे अशुद्ध झाले. या अचूक कबरांनी त्यांना चुकून असे केले. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""हे समजून घेतल्याशिवाय आणि औपचारिकपणे अशुद्ध होत नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	11	45	ics8			0	General Information:	येशू यहूदी शिक्षकाला प्रतिसाद देणे सुरू करतो.
LUK	11	45	u1vv	writing-participants	τις τῶν νομικῶν	1	One of the teachers of the law	या कथेमध्ये एक नवीन पात्र ओळखते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	11	45	v1pr		ταῦτα λέγων, καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις	1	what you say insults us too	परुश्यांविषयी येशूचे म्हणणे देखील यहूदी नियमाच्या शिक्षकांना लागू होते.
LUK	11	46	wx9j		ὑμῖν τοῖς νομικοῖς οὐαί!	1	Woe to you, teachers of the law!	येशूने हे स्पष्ट केले की, परुश्यांबरोबर नियमशास्त्राच्या शिक्षकांच्या कृत्यांचा निषेध करण्याचा त्यांचा हेतू होता.
LUK	11	46	v2vl	figs-metaphor	φορτίζετε τοὺς ἀνθρώπους φορτία δυσβάστακτα	1	you put people under burdens that are hard to carry	आपण खूप जड आहेत आणि त्यांना वाहून घेऊ शकत नाही अशा लोकांवर ओझे लादता. येशूने बऱ्याच नियमांना वाहून नेण्यासारख्या गोष्टी दिल्या त्याबद्दल येशू बोलतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण लोकांना त्यांचे पालन करण्यासाठी खूप नियम देऊन बोलावत आहात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	11	46	mws4		ἑνὶ τῶν δακτύλων ὑμῶν οὐ προσψαύετε τοῖς φορτίοις	1	touch the burdens with one of your own fingers	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""लोकांना ते ओझे उचलण्यात मदत करण्यासाठी काहीही करा"" किंवा 2) ""ते ओझे स्वतःस आणण्याचा प्रयत्न करा.
LUK	11	48	drs1	figs-explicit	ἄρα μαρτυρεῖτε καὶ συνευδοκεῖτε	1	So you are witnesses and you consent	येशू नियमशास्त्राच्या परुशी व शिक्षकांना धमकावत आहे. त्यांना संदेष्ट्यांचे खूनबद्दल माहीत आहे, पण आपल्या पूर्वजांना ठार मारण्यासाठी त्यांना दोष देऊ नका. वैकल्पिक अनुवाद: ""म्हणून, त्यांना नाकारण्याऐवजी आपण पुष्टी करता आणि सहमत होता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	11	49	by5w		διὰ τοῦτο	1	For this reason	याचा अर्थ पूर्वीच्या विधानांकडे आहे की कायद्याच्या शिक्षकांनी लोकांना नियमांद्वारे बोलावले.
LUK	11	49	c97g	figs-personification	ἡ σοφία τοῦ Θεοῦ εἶπεν	1	God's wisdom said	शहाणपण असे समजले जाते की ते देवाबद्दल बोलू शकले असते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने आपल्या शहाणपणात म्हटले आहे"" किंवा ""देव शहाणपणाने बोलला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]])
LUK	11	49	lda4		ἀποστελῶ εἰς αὐτοὺς προφήτας καὶ ἀποστόλους	1	I will send to them prophets and apostles	मी माझ्या लोकांनकडे संदेष्टे व प्रेषित पाठविले आहे. देवाने आधीच घोषित केले होते की तो जे यहूदी श्रोत्यांशी बोलत होता त्या यहुदी लोकांच्या पूर्वजांना प्रेषित व संदेष्ठा पाठवेल.
LUK	11	49	w1fh		ἐξ αὐτῶν ἀποκτενοῦσιν καὶ διώξουσιν	1	they will persecute and kill some of them	माझे लोक संदेष्टे व प्रेषित असतील तर छळ करतील आणि ठार करतील. देवाने आधीच घोषित केले होते की ज्या यहूदी श्रोत्यांना येशू बोलत होता, त्याचे पूर्वज, संदेष्टे व प्रेषितांचा छळ करतील आणि ठार करतील.
LUK	11	50	pi6u	figs-metonymy	ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν, τὸ ἐκχυννόμενον…ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης	1	This generation, then, will be held responsible for all the blood of the prophets shed	ज्या लोकांना येशू बोलत आहे त्यांना भविष्यवाद्यांनी त्यांच्या पूर्वजांच्या हत्येसाठी जबाबदार धरले जाईल. वैकल्पिक अनुवाद: ""म्हणूनच, या पिढीतील लोकांनी संदेश्त्यांच्या केलेल्या हत्तेसाठी परमेश्वर या पिढीला जबाबदार धरेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	11	50	d1rf	figs-metonymy	τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν, τὸ ἐκχυννόμενον	1	the blood of the prophets shed	रक्त ... सांडणे"" म्हणजे जेव्हा ते मारले गेले तेव्हा रक्त वाहून गेले. वैकल्पिक अनुवादः ""संदेष्ट्यांचा खून"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	11	51	jes7		Ζαχαρίου	1	Zechariah	हे कदाचित जुन्या करारातील याजक होते ज्याने इस्राएली लोकांना मूर्तिपूजा करण्यास भाग पाडले. हा बाप्तिस्मा करणारा योहान नव्हता.
LUK	11	51	pav1	figs-activepassive	τοῦ ἀπολομένου	1	who was killed	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""लोक मारले गेले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	11	52	vj5a			0	Connecting Statement:	येशू यहूदी शिक्षकांना उत्तर देण्याचे संपवतो.
LUK	11	52	s4fc	figs-metaphor	ἤρατε τὴν κλεῖδα τῆς γνώσεως…τοὺς εἰσερχομένους ἐκωλύσατε	1	you have taken away the key of knowledge ... hinder those who are entering	येशू देवाच्या सत्याविषयी बोलतो जसे की ते घरात होते जे शिक्षक प्रवेश करण्यास नकार देतात आणि इतरांना प्रवेश करण्यासही परवानगी देत नाहीत. याचा अर्थ शिक्षकांना देव खरोखरच ओळखत नाही आणि ते इतरांनाही त्याला ओळखण्यापासून रोखतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	11	52	xg48		τὴν κλεῖδα	1	the key	हे घर किंवा भांडारगृहमध्ये, प्रवेशाच्या साधनांचे प्रतिनिधीत्व करते.
LUK	11	52	fj7x		αὐτοὶ οὐκ εἰσήλθατε	1	you do not enter in yourselves	तुम्ही स्वत: ला ज्ञान मिळविण्याचा प्रयत्न करीत नाही
LUK	11	53	mld3			0	General Information:	जिथे येशूने परुश्याच्या घरात भोजन केले होते त्या भागाचा हा शेवटचा भाग आहे. हि वचने वाचकांना सांगतात की कथेच्या मुख्य भागानंतर काय होते.
LUK	11	53	ejf1		κἀκεῖθεν ἐξελθόντος αὐτοῦ	1	After Jesus left there	येशूने परुष्याचे घर सोडल्यानंतर
LUK	11	53	h9sw		ἀποστοματίζειν αὐτὸν περὶ πλειόνων	1	argued with him about many things	नियमशास्त्राचे शिक्षक व परुशी त्यांच्या मतांचे रक्षण करण्यासाठी तर्क देत नाहीत परंतु येशूला सापळा रचण्याचा प्रयत्न करतात जेणेकरून ते देवाच्या नियमाचा भंग करण्याचा आरोप करतील.
LUK	11	54	mr32	figs-metaphor	αὐτὸν θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ	1	trying to trap him in his own words	याचा अर्थ असा आहे की, येशू काहीतरी चुकीचे बोलू इच्छितो जेणेकरून ते त्याच्यावर आरोप लावू शकतील. नियमशास्त्राचे शिक्षक व परुशी त्यांच्या मतांचे रक्षण करण्यासाठी वादविवाद करीत नाहीत परंतु येशूचा सापळा करण्याचा प्रयत्न करतात जेणेकरून ते त्याच्यावर आरोप लावू शकतील
LUK	12	intro	jun3			0		# लूक 12 सामान्य नोंदी<br><br>## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br>### ""आत्म्याविरुद्ध निंदा"" <br><br><br> यापैकी काही संकल्पना लोकांना ठाऊक नसते की लोक काय करतात आणि हे पाप करतात तेव्हा ते कोणते शब्द बोलतात. तथापि, ते कदाचित पवित्र आत्मा आणि त्याचे कार्य यांचा अपमान करतात. पवित्र आत्म्याच्या कार्याचा एक भाग लोकांना समजणे आहे की ते पापी आहेत आणि त्यांना देव क्षमा करण्याची गरज आहे. म्हणून, जो कोणीही पाप करण्याचे थांबवण्याचा प्रयत्न करीत नाही तो कदाचित आत्म्याविरूद्ध निंदा करतो. (हे पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]) <br><br>### सेवक <br><br> देव आपल्या लोकांना हे लक्षात ठेवेल की जगातील प्रत्येक गोष्ट देवाशी संबंधित आहे. देव त्याच्या लोकांना गोष्टी देतो जेणेकरून ते त्याची सेवा करू शकतील. त्याने त्यांना जे काही दिले आहे त्याबद्दल त्याने जे करावे अशी इच्छा करून त्याने त्याला संतुष्ट करावे अशी त्याची इच्छा आहे. एक दिवस येशू आपल्या सेवकांना त्यांनी जे काही देऊ केले त्याबद्दल त्यांनी काय केले ते विचारेल. ज्या लोकांना त्याने पाहिजे ते केले त्यांना तो एक बक्षीस देईल आणि ज्यांच्याकडे नाही त्यांच्यासाठी तो दंड देईल. <br><br>### विभाग <br><br> येशू जाणत होता की ज्याने त्याचे अनुसरण करणे निवडले नाही त्यांना त्यांनी नकार दिला. त्याला अनुसरण करणे निवडा. त्यांना हे देखील माहित होते की बहुतेक लोक त्यांच्या कुटूंबांना इतरांपेक्षा जास्त प्रेम करतात. म्हणून त्याने आपल्या अनुयायांना हे समजून घ्यायचे होते की त्यांचे कुटुंब त्यांना आवडण्यापेक्षा त्यांना खालील गोष्टी अधिक महत्वाच्या वाटल्या पाहिजेत ([लूक 12: 51-56] (./ 51.एमडी)). <br><br>## इतर संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br>### ""मनुष्याचा पुत्र"" <br><br> या अध्यायातील ([""लूक 12; 8]"" (./ 08.md)) येशू स्वतःला ""मनुष्याचा पुत्र"" म्हणून संबोधतो. आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/sonofman]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK	12	1	w6x5			0	General Information:	येशू हजारो लोकांसमोर आपल्या शिष्यांना शिकवू लागला.
LUK	12	1	en8g	writing-newevent	ἐν οἷς	1	In the meantime	नियमशास्त्राचे शिक्षक व परुशी त्याला जाळ्यात पकडण्याचा मार्ग शोधत असताना हे शक्य आहे. नवीन घटनेस सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी लेखक हे शब्द वापरतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	12	1	r5jz	writing-background	ἐπισυναχθεισῶν τῶν μυριάδων τοῦ ὄχλου, ὥστε καταπατεῖν ἀλλήλους	1	when many thousands of the people ... they trampled on each other	ही पार्श्वभूमी माहिती आहे जी कथा सेटिंग सांगते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	12	1	c8yk		τῶν μυριάδων τοῦ ὄχλου	1	many thousands of the people	खूप मोठी गर्दी
LUK	12	1	ybz9	figs-hyperbole	καταπατεῖν ἀλλήλους	1	they trampled on each other	बहुतेक लोक एकमेकांवर पाऊल उचलण्यासाठी इतके लोक एकत्र आले होते की यावर भर देणे ही कदाचित एक अतिशयोक्ती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते एकमेकांना तुडवत होते"" किंवा ""ते एकमेकांच्या पायावर उभे होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	12	1	x38n		ἤρξατο λέγειν πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ πρῶτον	1	he began to say to his disciples first of all	येशूने प्रथम आपल्या शिष्यांशी बोलण्यास सुरुवात केली आणि त्यांना म्हणाला
LUK	12	1	f5b9	figs-metaphor	προσέχετε ἑαυτοῖς ἀπὸ τῆς ζύμης, τῶν Φαρισαίων, ἥτις ἐστὶν ὑπόκρισις	1	Beware of the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy	जसे खमीर संपूर्ण भाकरीच्या भांडे पसरवते तसे त्यांचे पाखंड संपूर्ण समुदायामध्ये पसरत होते. वैकल्पिक अनुवादः ""परुश्यांच्या ढोंगीपणाच्या विरोधात स्वत: चे रक्षण करा"" किंवा ""तुम्ही परुश्यांसारखे पापी बनू नका याची काळजी घ्या."" त्यांचे वाईट वागणूक प्रत्येकासच प्रभावित करते जसे खमीर कणिकेच्या गोळ्यावर परिणाम करते.
LUK	12	2	m1ti	grammar-connect-words-phrases	οὐδὲν δὲ…ἐστὶν	1	But there is	पण"" हा शब्द या वचनाला परराष्ट्राच्या ढोंगीपणाबद्दल मागील वचनात जोडतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
LUK	12	2	g46e	figs-activepassive	οὐδὲν…συνκεκαλυμμένον ἐστὶν, ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται	1	there is nothing concealed that will not be revealed	लपविलेले सर्व काही दर्शविले जाईल. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोक गुप्तपणे प्रत्येक गोष्ट शोधतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	2	e5w4	figs-parallelism	καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται	1	nothing hidden that will not be known	याचा अर्थ आपल्या सत्यावर जोर देण्यासाठी वाक्याच्या पहिल्या भागासारखेच आहे. ते कर्तरी स्वरूपात देखील सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोक लपविण्याचा प्रयत्न करणार्या प्रत्येक गोष्टीबद्दल लोक शिकतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parallelism]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	3	iv8i	figs-metonymy	ὧν ὅσα ἐν τῇ σκοτίᾳ εἴπατε, ἐν τῷ φωτὶ ἀκουσθήσεται	1	whatever you have said in the darkness will be heard in the light	येथे ""अंधार"" हा ""रात्री"" साठी एक रुपक आहे ज्याचा अर्थ ""खाजगी""आहे आणि ""प्रकाश"" हे ""दिवस"" ह्याचे रुपक आहे जे ""सार्वजनिक"" चे रुपक आहे. ""ऐकला जाईल"" हा शब्द कर्तरी स्वरूपात दर्शविला जाऊ शकतो. पर्यायी अनुवाद: ""जे काही तू रात्री खाजगी बोललास ते लोक दिवसा ऐकतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	3	ix7b	figs-synecdoche	πρὸς τὸ οὖς ἐλαλήσατε	1	spoken in the ear	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: ""दुसऱ्या व्यक्तीशी कुजबुजला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	12	3	jwe6		ἐν τοῖς ταμείοις	1	in the inner rooms	बंद खोलीत हे खाजगी भाषण होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""गोपनीयता"" किंवा ""गुप्तपणे
LUK	12	3	b93h	figs-activepassive	κηρυχθήσεται	1	will be proclaimed	मोठ्याने ओरडले जाईल. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोक घोषणा करतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	3	rmx8		ἐπὶ τῶν δωμάτων	1	upon the housetops	इस्राएलमधील घरांना सरळ छप्पर होते, म्हणून लोक जास्तीत जास्त उंच उभे राहू शकले. जर लोक घराच्या वरच्या बाजूने कसे उठतील याची कल्पना करण्याचा प्रयत्न करणाऱ्या वाचकांना विचलित केले जाईल तर, ""उच्च स्थानावरून प्रत्येकजण ऐकण्यास सक्षम असेल"" अशा अधिक सामान्य अभिव्यक्तीसह याचे भाषांतर देखील केले जाऊ शकते.
LUK	12	4	m6t7		λέγω δὲ ὑμῖν, τοῖς φίλοις μου	1	I say to you my friends	येशूने आपल्या भाषणात एक नवीन विषयावर बदल चिन्हांकित करण्यासाठी आपल्या शिष्यांना वाचविले, या प्रकरणात, घाबरण्याबद्दल बोलणे.
LUK	12	4	vc8j		μὴ ἐχόντων περισσότερόν τι ποιῆσαι	1	they have no more that they can do	ते आणखी नुकसान होऊ शकत नाहीत
LUK	12	5	fsr4	figs-explicit	φοβήθητε τὸν μετὰ…ἔχοντα ἐξουσίαν	1	Fear the one who, after ... has authority	एक"" हा वाक्यांश देवाला सूचित करतो. हे ज्याला प्रतिफळ दिले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याला नंतर ... अधिकार आहे"" किंवा ""देवाचे भय बाळगा, कारण ... त्याच्याकडे अधिकार आहे ..."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	12	5	us3x		μετὰ τὸ ἀποκτεῖναι	1	after he has killed	तो तुम्हाला मारल्यानंतर
LUK	12	5	ric8		ἔχοντα ἐξουσίαν ἐμβαλεῖν εἰς τὴν Γέενναν	1	has authority to throw you into hell	लोकांचा न्याय करण्यासाठी देवाच्या अधिकाऱ्याबद्दल ही एक सामान्य विधान आहे. याचा अर्थ शिष्यांना होणार नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""लोकांना नरकात फेकण्याचा अधिकार आहे
LUK	12	6	czr7	figs-rquestion	οὐχὶ πέντε στρουθία πωλοῦνται ἀσσαρίων δύο?	1	Are not five sparrows sold for two small coins?	येशू शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्याला माहित आहे की पाच लहान चिमण्या फक्त दोन लहान नाण्यांसाठी विकल्या जातात."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	12	6	u697		στρουθία	1	sparrows	खूप लहान, बियाणे खाणारे पक्षी
LUK	12	6	mru1	figs-activepassive	ἓν ἐξ αὐτῶν οὐκ ἔστιν ἐπιλελησμένον ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ	1	not one of them is forgotten in the sight of God	हे कर्तरी स्वरूपात आणि सकारात्मक स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: ""देव कधीही त्यापैकी कोणालाही विसरत नाही"" किंवा ""देव खरोखरच प्रत्येक चिमणीला लक्षात ठेवतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-litotes]])
LUK	12	7	m833	figs-activepassive	καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς ὑμῶν πᾶσαι ἠρίθμηνται	1	even the hairs of your head are all numbered	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्या डोक्यावर किती केस आहेत हे देव ओळखतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	7	shk3		μὴ φοβεῖσθε	1	Do not fear	भीतीचे कारण सांगितले नाही. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""आपल्याबरोबर काय होईल याची भीती बाळगू नका"" किंवा 2) ""त्यामुळे आपल्याला त्रास होऊ शकणार्या लोकांपासून घाबरू नका.
LUK	12	7	rca8		πολλῶν στρουθίων διαφέρετε	1	You are more valuable than many sparrows	पुष्कळ चिमण्यांपेक्षा तुम्ही देवासाठी मूल्यवान आहात
LUK	12	8	xzh3		λέγω δὲ ὑμῖν	1	I say to you	या प्रकरणात, कबूल केल्याबद्दल बोलण्यासाठी येशूने आपल्या भाषणात एक बदल करण्यासाठी यामध्ये कबुलीविषयी बोलण्यासाठी.
LUK	12	8	d1cs	figs-explicit	πᾶς ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων	1	everyone who confesses me before men	कबुलीजबाब काय स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जो कोणी इतरांना सांगते की तो माझा शिष्य आहे"" किंवा ""जो कोणी इतरांना सांगतो की तो माझ्याशी एकनिष्ठ आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	12	8	m5ek		ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου	1	the Son of Man	येशू स्वतःचा संदर्भ देत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी, मनुष्याचा पुत्र
LUK	12	9	fu3j	figs-explicit	ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων	1	he who denies me before men	तो लोकांसमोर मला नकार देतो. काय नाकारले आहे ते स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जो कोणी इतरांना कबूल करतो की तो माझा शिष्य आहे"" किंवा ""जर कोणी म्हणेल की तो माझ्याशी एकनिष्ठ आहे, तो म्हणाला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	12	9	x27t	figs-activepassive	ἀπαρνηθήσεται	1	will be denied	नाकारले जाईल. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मनुष्याचा पुत्र त्याला नाकारील"" किंवा ""तो माझा शिष्य आहे हे मी नाकारीन"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	10	rp5y		καὶ πᾶς ὃς ἐρεῖ λόγον εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου	1	Everyone who speaks a word against the Son of Man	प्रत्येकजण जो मनुष्याच्या पुत्राबद्दल वाईट बोलतो
LUK	12	10	px39	figs-activepassive	ἀφεθήσεται αὐτῷ	1	it will be forgiven him	त्याला क्षमा केली जाईल. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव त्यास क्षमा करेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	10	v5ps		εἰς τὸ Ἅγιον Πνεῦμα βλασφημήσαντι	1	blasphemes against the Holy Spirit	पवित्र आत्म्याविरुद्ध वाईट बोलतो
LUK	12	10	p9g7	figs-activepassive	τῷ δὲ…οὐκ ἀφεθήσεται	1	but to him ... it will not be forgiven	हे क्रियाशील क्रियासह व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""पण तो ... देव त्याला क्षमा करणार नाही"" किंवा ""पण तो ... देव त्याला कायमचे दोषी मानेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-litotes]])
LUK	12	11	f2j9		ὅταν δὲ εἰσφέρωσιν ὑμᾶς	1	When they bring you	हे सांगण्यात आले नाही की कोण त्यांना न्यायालयात आणतो.
LUK	12	11	c1rk		ἐπὶ τὰς συναγωγὰς	1	before the synagogues	धार्मिक नेत्यांसमोर आपल्याला प्रश्न विचारण्यासाठी सभास्थानात जा
LUK	12	11	gm94		τὰς ἀρχὰς, καὶ τὰς ἐξουσίας	1	rulers ... authorities	हे एका विधानात एकत्र करणे आवश्यक असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""इतर लोक ज्यांची देशात सत्ता आहे
LUK	12	12	gz6v		ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ	1	in that hour	त्या वेळी किंवा ""नंतर
LUK	12	13	i2vi			0	General Information:	येशूच्या शिकवणींमध्ये हा एक विराम आहे. एक माणूस येशूला काहीतरी करण्यास सांगतो आणि येशू त्याला उत्तर देतो.
LUK	12	13	d1dj	figs-explicit	μερίσασθαι μετ’ ἐμοῦ τὴν κληρονομίαν	1	divide the inheritance with me	त्या संस्कृतीत, सामान्यतः वडिलांच्या मृत्यूनंतर वडिलांकडून वारसा आला. लेखकाचे वडील कदाचित मरण पावले असतील हे स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""आता आमचे वडील वारले आहेत म्हणून माझ्या वडिलांच्या मालमत्तेची वाटणी करा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	12	14	i8sm		ἄνθρωπε	1	Man	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) हा केवळ एक अपरिचित व्यक्तीला संबोधित करण्याचा मार्ग आहे किंवा 2) येशू त्या मनुष्याला धमकावत आहे. आपल्या भाषेत यापैकी कोणत्याही प्रकारे लोकांना संबोधित करण्याचा मार्ग असू शकतो. काही लोक या शब्दाचे भाषांतर करीत नाहीत.
LUK	12	14	hmn6	figs-rquestion	τίς με κατέστησεν κριτὴν ἢ μεριστὴν ἐφ’ ὑμᾶς?	1	who made me a judge or a mediator over you?	येशू त्या व्यक्तीला दोष देण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. काही भाषा ""तुम्ही "" किंवा ""तुमच्या"" साठी अनेकवचनी रूपात वापरतात. वैकल्पिक अनुवादः ""मी तुझा न्यायाधीश किंवा मध्यस्थ नाही."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	12	15	me49		εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς	1	He said to them	त्यांना"" हा शब्द कदाचित लोकांच्या संपूर्ण गर्दीचा संदर्भ देईल. वैकल्पिक अनुवाद: ""आणि येशू लोकांना म्हणाला
LUK	12	15	ckn2		φυλάσσεσθε ἀπὸ πάσης πλεονεξίας	1	keep yourselves from all greedy desires	स्वतःला प्रत्येक प्रकारच्या लोभापासून रक्षण करा. वैकल्पिक अनुवादः ""स्वतःला गोष्टींवर प्रेम करण्यास परवानगी देऊ नका"" किंवा ""अधिक गोष्टी आपल्यावर नियंत्रण ठेवण्याची इच्छा करू नका
LUK	12	15	f2sc		ἡ ζωὴ αὐτοῦ	1	a person's life	हे तथ्य एक सामान्य विधान आहे. तो कोणत्याही विशिष्ट व्यक्तीचा संदर्भ देत नाही. काही भाषांमध्ये ते व्यक्त करण्याचा मार्ग आहे.
LUK	12	15	sh72		τῷ περισσεύειν…ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ	1	the abundance of his possessions	त्याच्या मालकीच्या किती वस्तू किंवा ""किती संपत्ती आहे
LUK	12	16	d37q	figs-parables		0		येशू एक बोधकथा सांगून त्याचे शिक्षण चालू ठेवतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK	12	16	gc9i		εἶπεν δὲ…αὐτοὺς	1	Then Jesus told them	येशू कदाचित संपूर्ण जमावशी बोलत होता.
LUK	12	16	nkw9		εὐφόρησεν	1	yielded abundantly	खूप चांगले पीक वाढले
LUK	12	17	w55n	figs-rquestion	τί ποιήσω, ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς καρπούς μου?	1	What will I do, because I do not have a place to store my crops?	हा प्रश्न मनुष्य स्वतःबद्दल काय विचार करीत आहे हे प्रतिबिंबित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""मला काय करावे हे माहित नाही, कारण माझ्याकडे माझी सर्व पिके साठवण्याइतके मोठे स्थान नाही!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	12	18	d82f		τὰς ἀποθήκας	1	barns	शेतकरी ज्या शेतक-यांनी कापणी केली आहे त्यांची साठवणूक करतात
LUK	12	18	w6gc		τὰ ἀγαθά	1	goods	संपत्ती
LUK	12	19	mqm6	figs-synecdoche	καὶ ἐρῶ τῇ ψυχῇ μου, ψυχή, ἔχεις πολλὰ ἀγαθὰ κείμενα εἰς ἔτη πολλά; ἀναπαύου, φάγε, πίε, εὐφραίνου.	1	I will say to my soul, ""Soul, you have ... years. Rest ... merry.	मी स्वतःला असे सांगेन, 'माझ्याकडे ... वर्षे आहेत. विश्रांती ... आनंदित. ' किंवा ""मी स्वतःला सांगेन की माझ्याकडे ... वर्षे आहेत, म्हणून मी विश्रांती घेऊ शकेन."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	12	20	s4qm			0	Connecting Statement:	येशूने आपल्या दृष्टान्तात सांगण्याप्रमाणे श्रीमंत मनुष्याला कसे उत्तर दिले ते उद्धृत करते.
LUK	12	20	xgr9	figs-euphemism	ταύτῃ τῇ νυκτὶ, τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦ	1	tonight your soul is required of you	आत्मा"" एखाद्या व्यक्तीचे जीवन होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""आज रात्री मरणार"" किंवा ""आज रात्री मी तुझे जीवन घेईन"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-euphemism]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	20	vyn1	figs-rquestion	ἃ δὲ ἡτοίμασας, τίνι ἔσται?	1	the things you have prepared, whose will they be?	आपण जे संचयित केले आहे त्याची मालकी कोणाकडे आहे? किंवा ""आपण काय तयार केले असेल?"" देवाला हे समजण्यासाठी एक प्रश्न वापरते की त्याला यापुढे या गोष्टी मिळतीलच असे नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""तुम्ही तयार केलेल्या गोष्टी दुसऱ्यासाठी असतील!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	12	21	m47i		ὁ θησαυρίζων	1	stores up treasure	मौल्यवान गोष्टी वाचवते
LUK	12	21	fst9		μὴ εἰς Θεὸν πλουτῶν	1	is not rich toward God	देवाला महत्वाचे असलेल्या गोष्टींसाठी त्याचा वेळ व मालमत्ता वापरली नाही
LUK	12	22	ihk2			0	Connecting Statement:	येशू आपल्या शिष्यांना जमावाच्या समोर शिक्षण देतो.
LUK	12	22	vim6		διὰ τοῦτο	1	Therefore	या कारणास्तव किंवा ""या कथेने काय शिकवते
LUK	12	22	cy4e		λέγω ὑμῖν	1	I say to you	मला आपल्याला काही महत्वाचे सांगू इच्छित आहे किंवा ""आपल्याला याची काळजीपूर्वक ऐकावी लागेल
LUK	12	22	u1cf		τῷ σώματι τί ἐνδύσησθε	1	about your body, what you will wear	आपल्या शरीराविषयी आणि काय बोलता येईल किंवा ""आपल्या शरीरावर ठेवण्यासाठी पुरेसे कपडे असणे"" बद्दल
LUK	12	23	y4qa		ἡ γὰρ ψυχὴ πλεῖόν ἐστιν τῆς τροφῆς	1	For life is more than food	हे मूल्य एक सामान्य विधान आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्ही जे खातो त्यापेक्षा जीवन अधिक महत्वाचे आहे
LUK	12	23	ri78		τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος	1	the body is more than clothes	कपडे घालण्यापेक्षा तुमचे शरीर अधिक महत्वाचे आहे
LUK	12	24	zx97		τοὺς κόρακας	1	ravens	हे एकतर 1) कोंबड्या, बहुतेक धान्य खाणारे पक्षी, किंवा 2) कावळे, मृत प्राण्यांचे मांस खाणार्या पक्ष्यांचे एक प्रकार होय. यहुदी लोक या प्रकारच्या पक्ष्यांना खाऊ शकत नव्हते म्हणून येशूचे प्रेक्षकानी कावळ्यांना मूल्यवान मानले नाही.
LUK	12	24	y4t1		ταμεῖον…ἀποθήκη	1	storeroom ... barn	ही अशी जागा आहे जिथे अन्न साठवले जाते.
LUK	12	24	i238	figs-exclamations	πόσῳ μᾶλλον ὑμεῖς διαφέρετε τῶν πετεινῶν!	1	How much more valuable you are than the birds!	हा एक उद्गार आहे, प्रश्न नाही. लोक पक्षांपेक्षा देवासाठी अधिक मौल्यवान आहे यावर येशू जोर देतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclamations]])
LUK	12	25	lsx8	figs-rquestion	τίς δὲ ἐξ ὑμῶν…ὴν ἡλικίαν αὐτοῦ προσθεῖναι πῆχυν?	1	Which of you ... lifespan?	येशू आपल्या शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""चिंता न करता आपल्यापैकी कोणीही आता आपले जीवन आणखी वाढवू शकत नाही!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	12	25	n286	figs-metaphor	ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ προσθεῖναι πῆχυν	1	add a cubit to his lifespan	हे एक रूपक आहे कारण एक घन वेळापेक्षा लांबीचे माप आहे. एखादी व्यक्ती फळा, रस्सी किंवा इतर काही भौतिक वस्तू असल्यासारख्या व्यक्तीच्या आयुष्याची छायाचित्र आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	12	26	hl4d	figs-rquestion	εἰ οὖν οὐδὲ ἐλάχιστον δύνασθε, τί περὶ τῶν λοιπῶν μεριμνᾶτε?	1	If then you are not able to do such a very little thing, why do you worry about the rest?	येशू आपल्या शिष्यांना शिकवण्यासाठी दुसरा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण ही छोटी गोष्ट देखील करू शकत नाही म्हणून आपण इतर गोष्टींबद्दल काळजी करू नये."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	12	27	h293		κατανοήσατε τὰ κρίνα πῶς αὐξάνει	1	Consider the lilies—how they grow	लिली कशी वाढतात याचा विचार करा
LUK	12	27	s8d3	translate-unknown	τὰ κρίνα	1	lilies	लिली जंगलामध्ये उगवणारे सुंदर फुल आहेत. आपल्या भाषेत लिलीसाठी शब्द नसल्यास, आपण दुसर्या फुलाचे नाव त्या वापरू शकता किंवा ""फुले"" म्हणून भाषांतरित करू शकता (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK	12	27	u3mf	figs-explicit	οὐδὲ νήθει	1	neither do they spin	कपड्यांसाठी दोरा किंवा यार्ड तयार करण्याची प्रक्रिया ""कताई"" असे म्हणतात. हे स्पष्ट करण्यासाठी मदत होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कापड तयार करण्यासाठी ते न दोरा तयार करतात"" किंवा ""आणि ते धागा तयार करत नाहीत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	12	27	nug5		Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ	1	Solomon in all his glory	शलमोन ज्यांच्याकडे खूप संपत्ती आहे किंवा ""शलमोन ज्याने, सुंदर कपडे परिधान केले
LUK	12	28	rur9	figs-metaphor	εἰ δὲ ἐν ἀγρῷ τὸν χόρτον ὄντα	1	If God so clothes the grass in the field, which	देव अशा शेतातील गवतास असे कपडे घालत असेल तर, किंवा ""किंवा देव अशे सुंदर कपडे शेतातील गवतास देईल तर ते."" देव गवताला सुंदर बनवितो म्हणजे की देव गवतावर सुंदर कपडे घालतोय. वैकल्पिक अनुवादः ""जर देवाने या क्षेत्रात गवत सुंदर बनविली तर"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	12	28	t9am	figs-activepassive	εἰς κλίβανον βαλλόμενον	1	is thrown into the oven	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोणीतरी त्यास अग्नीत फेकतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	28	gr4m	figs-exclamations	πόσῳ μᾶλλον ὑμᾶς	1	how much more will he clothe you	हा एक उद्गार आहे, प्रश्न नाही. येशू यावर जोर देतो की तो गवताची कशी काळजी घेतो त्यापेक्षा जास्त चांगली काळजी लोकांची घेईल. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""तो आपल्याला नक्कीच चांगले करेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclamations]])
LUK	12	29	q67w		ὑμεῖς μὴ ζητεῖτε τί φάγητε, καὶ τί πίητε	1	Do not look for what you will eat and what you will drink	तुम्ही काय खावे आणि प्यावे किंवा ""खाणे आणि पिणे याची अधिक इच्छा नको
LUK	12	30	g8jy	figs-metonymy	πάντα τὰ ἔθνη τοῦ κόσμου	1	all the nations of the world	येथे ""राष्ट्र"" म्हणजे ""अविश्वासू"" होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""इतर राष्ट्रांचे सर्व लोक"" किंवा ""जगातील सर्व अविश्वासू"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	12	30	ns35	guidelines-sonofgodprinciples	ὑμῶν…ὁ Πατὴρ	1	your Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK	12	31	gvj9		ζητεῖτε τὴν βασιλείαν αὐτοῦ	1	seek his kingdom	देवाच्या राज्यावर लक्ष केंद्रित करा किंवा ""देवाच्या राज्याची खूप इच्छा करा
LUK	12	31	jni1	figs-activepassive	ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν	1	these things will be added to you	या गोष्टी आपल्याला दिल्या जातील. ""या गोष्टी"" म्हणजे अन्न व कपड्यांचे होय. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव आपल्याला या गोष्टी देखील देईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	32	eej3	figs-metaphor	τὸ μικρὸν ποίμνιον	1	little flock	येशू आपल्या शिष्यांना एक कळप म्हणून बोलवत आहे. कळप हा शेळी किंवा मेंढरांचा समूह आहे ज्याची मेंढपाळ काळजी घेतो. मेंढपाळ आपल्या मेंढरांची काळजी घेतो म्हणून देव आपल्या शिष्यांचे काळजी घेतो. वैकल्पिक अनुवादः ""लहान गट"" किंवा ""प्रिय गट"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	12	32	e3tv	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ Πατὴρ ὑμῶν	1	your Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK	12	33	rlg7	figs-ellipsis	δότε ἐλεημοσύνην	1	give to the poor	ते काय प्राप्त करतात ते सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""गरीब लोकांना आपण विक्रीतून कमाई केलेली रक्कम द्या"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	12	33	am8q	figs-metaphor	ποιήσατε ἑαυτοῖς βαλλάντια…θησαυρὸν…ἐν τοῖς οὐρανοῖς	1	Make for yourselves purses ... treasure in the heavens	स्वर्गात पिशवी आणि खजिना सारखीच गोष्ट आहे. ते दोघेही स्वर्गात देवाची कृपा दर्शवतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	12	33	dc7m		ποιήσατε ἑαυτοῖς	1	Make for yourselves	गरिबांना देण्याचा हा परिणाम आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""अशा प्रकारे आपण स्वत: साठी तयार कराल
LUK	12	33	xb63		βαλλάντια μὴ παλαιούμενα	1	purses which will not wear out	पैशांची पिशवी त्यांच्यामध्ये राहील असे नाही
LUK	12	33	h6qw		ἀνέκλειπτον	1	does not run out	संपत नाही किंवा ""कमी होत नाही
LUK	12	33	t1fb		κλέπτης οὐκ ἐγγίζει	1	no thief comes near	चोर जवळ येत नाहीत
LUK	12	33	e2nj		οὐδὲ σὴς διαφθείρει	1	no moth destroys	वाळवी नष्ट करत नाहीत
LUK	12	33	u258		σὴς	1	moth	एक ""वाळवी"" एक लहान कीटक आहे जो कपड्यामध्ये छिद्र करतो. आपल्याला कीटक किंवा मुरुमांसारख्या भिन्न कीटकांचा वापर करण्याची आवश्यकता असू शकते.
LUK	12	34	ad29		ὅπου…ἐστιν ὁ θησαυρὸς ὑμῶν, ἐκεῖ καὶ ἡ καρδία ὑμῶν ἔσται	1	where your treasure is, there your heart will be also	आपण आपला खजिना संग्रहित करता तिथे आपले हृदय केंद्रित होईल
LUK	12	34	r26g	figs-metonymy	ἡ καρδία ὑμῶν	1	your heart	येथे ""हृदय"" म्हणजे एखाद्या व्यक्तीचे विचार होय. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	12	35	c4j1	figs-parables		0	General Information:	येशू दृष्ठांत सांगण्यास सुरूवात करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK	12	35	nk2x	figs-explicit	ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι	1	Let your long clothing be tucked in at your belt	लोक लांब वाहणारे कपडे घालत होते. ते काम करत असताना चोरी न होण्यापासून ते त्यांच्या बेल्टमध्ये अडकवितात. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपल्या कपड्यांना आपल्या पट्ट्यात फेकून द्या जेणेकरून तुम्ही सेवा करण्यासाठी तयार व्हाल"" किंवा ""कपडे घालून सेवेस तयार व्हा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	35	lh96	figs-activepassive	οἱ λύχνοι καιόμενοι	1	let your lamps be kept burning	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपले दिवे जळत ठेवा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	36	mhg8	figs-simile	ὅμοιοι ἀνθρώποις προσδεχομένοις τὸν κύριον ἑαυτῶν	1	be like people looking for their master	येशू त्याच्या शिष्यांना त्याच्या येण्यास तैयार राहण्यास आज्ञा करतो ज्याप्रकारे एक दास आपल्या मालकाच्या येण्याला तैयार असतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK	12	36	t8kb		ἀναλύσῃ ἐκ τῶν γάμων	1	returns from the marriage feast	लग्नाच्या मेजवानीतून घरी परत येते
LUK	12	36	p9cq	figs-explicit	ἀνοίξωσιν αὐτῷ	1	open the door for him	हे मालकाच्या घराच्या दाराशी संदर्भित आहे. त्याच्या सेवकांना त्यांच्यासाठी हे उघडण्याची जबाबदारी होती. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	12	37	qk47		μακάριοι	1	Blessed are	हे किती चांगले आहे
LUK	12	37	xiv7		οὓς ἐλθὼν, ὁ Κύριος εὑρήσει γρηγοροῦντας	1	whom the master will find watching when he comes	ज्याच्या मालकाने त्याला परत येताना किंवा ""मालक परत येईल तेव्हा कोण तयार आहे"" याची वाट पाहत त्यांना सापडेल.
LUK	12	37	s3yd		ὅτι περιζώσεται καὶ ἀνακλινεῖ αὐτοὺς	1	he will tuck in his long clothing at his belt, and have them sit down	कारण नोकर आपल्या मालकाची सेवा करण्यास तैयार आहे व विश्वासू आहेत, म्हणून मालक त्यांना त्यांची सेवा करून बक्षीस देईल.
LUK	12	38	x25s		ἐν τῇ δευτέρᾳ…φυλακῇ	1	in the second watch of the night	दुसरा प्रहर 9 .00 वाजता होता. आणि मध्यरात्री वैकल्पिक अनुवाद: ""रात्री उशिरा"" किंवा ""मध्यरात्री आधी
LUK	12	38	qa35		κἂν ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ	1	or if even in the third watch	तिसरा प्रहर मध्यरात्र ते 3:00 वाजता होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""किंवा रात्री खूप उशीरा येतो
LUK	12	39	v73u		ᾔδει…ποίᾳ ὥρᾳ	1	had known the hour	जेव्हा माहित होते
LUK	12	39	ej9m	figs-activepassive	οὐκ ἂν ἀφῆκεν διορυχθῆναι τὸν οἶκον αὐτοῦ	1	he would not have let his house be broken into	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याने चोराला त्याच्या घरात प्रवेश करू दिले नसते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	40	ds4s		ὅτι ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε, ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἔρχεται	1	because you do not know the hour when the Son of Man comes	चोर आणि मनुष्याचा पुत्र यांच्यातील एकच समानता म्हणजे जेव्हा कोणी येईल तेव्हा लोकांना माहिती नसते, म्हणून त्यांना तयार होण्याची आवश्यकता आहे.
LUK	12	40	p1y9		ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε	1	do not know the hour when	कोणत्या वेळी माहित नाही
LUK	12	40	dw4h		ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἔρχεται	1	when the Son of Man comes	येशू स्वत: बद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा मी, मनुष्याचा पुत्र येईल,
LUK	12	41	i9d2			0	General Information:	41 व्या वचनामध्ये, पेत्राने यापूर्वीच्या दृष्टान्ताविषयी येशूला प्रश्न विचारला म्हणून कथेमध्ये एक विराम आहे.
LUK	12	41	hz2d			0	Connecting Statement:	वचन 42 मध्ये, येशू दुसरा दृष्टांत सांगू लागला.
LUK	12	42	g8lu	figs-rquestion	τίς ἄρα ἐστὶν…ἐν καιρῷ τὸ σιτομέτριον?	1	Who then is ... right time?	पेत्राच्या प्रश्नाला अप्रत्यक्षपणे उत्तर देण्यासाठी येशूने एक प्रश्न वापरला. अशी आशा होती की जे लोक त्यांच्याविषयी दृष्टान्ताविषयी होते त्यांना समजण्यासाठी विश्वासू व्यवस्थापक व्हायचे होते. वैकल्पिक अनुवादः ""मी हे सर्व जणांसाठी सांगितले आहे ... योग्य वेळी."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	12	42	dxd2	figs-parables	ὁ πιστὸς οἰκονόμος ὁ φρόνιμος	1	the faithful and wise manager	आपल्या मालकाने परत येण्याची वाट पाहत असताना सेवकांनी विश्वासू कसे असावे याबद्दल आणखी एक दृष्टांत सांगते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK	12	42	mnn1		ὃν καταστήσει ὁ Κύριος ἐπὶ τῆς θεραπείας αὐτοῦ	1	whom his lord will set over his other servants	ज्याचा मालक त्याला त्याच्या इतर सेवकांचा अधिकारी करतो
LUK	12	43	g6xl		μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος	1	Blessed is that servant	तो सेवकासाठी किती चांगले आहे
LUK	12	43	h35t		ὃν ἐλθὼν, ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως	1	whom his lord finds doing that when he comes	जर मालक परत आला आणि तो काम करत असल्याचे त्याला पाहतो
LUK	12	44	i2cq		ἀληθῶς λέγω ὑμῖν	1	Truly I say to you	या अभिव्यक्तीचा अर्थ असा आहे की तो जे काही बोलणार आहे त्यावर त्यांनी विशेष लक्ष दिले पाहिजे.
LUK	12	44	y47s		ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν	1	will set him over all his property	त्याला त्याच्या सर्व मालमत्तेचा ताबा घेता येईल
LUK	12	45	dpk8		ὁ δοῦλος ἐκεῖνος	1	that servant	याचा अर्थ असा आहे की ज्याच्या नोकराला त्याने इतर नोकरांवर नेमणूक केली आहे
LUK	12	45	aku7	figs-metonymy	εἴπῃ…τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ	1	says in his heart	येथे ""हृदय"" हे एखाद्या व्यक्तीच्या मनात किंवा आतल्या व्यक्तीचे रुपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""स्वत: ला वाटते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	12	45	cu5k		χρονίζει ὁ κύριός μου ἔρχεσθαι	1	My lord delays his return	माझा मालक लवकरच परत येणार नाही
LUK	12	45	juc5		τοὺς παῖδας καὶ τὰς παιδίσκας	1	male and female servants	येथे ""नर व नारी सेवक"" म्हणून भाषांतरित केलेले शब्द सामान्यतः ""मुले"" आणि ""मुली"" म्हणून अनुवादित केले जातात. ते कदाचित सूचित करतात की नोकर तरुण होते किंवा ते त्यांच्या मालकांना प्रिय होते.
LUK	12	46	j1m1	figs-merism	ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ, καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει	1	in a day when he does not expect, and in an hour that he does not know	दिवस"" आणि ""तास"" या शब्दाचा अर्थ एक मर्षाकृती बनतो ज्याला कोणत्याही वेळी संदर्भित केले जाते आणि ""अपेक्षा"" आणि ""माहित"" शब्दाचे समान अर्थ आहेत, म्हणून येथे दोन वाक्ये जोरदार आहेत की प्रभूच्या येण्याची जोरदार इच्छा नोकरांना आश्चर्याचा धक्का घ्या. तथापि, आपल्या भाषेत ""माहित"" आणि ""अपेक्षित"" किंवा ""दिवस"" आणि ""तास"" साठी वेगळे शब्द नसल्यास वाक्यांशांचे मिश्रण केले जाऊ नये. पर्यायी अनुवाद: ""ज्या वेळी गुलाम त्याची अपेक्षा करत नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-merism]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LUK	12	46	vg1d	figs-hyperbole	διχοτομήσει αὐτὸν, καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀπίστων θήσει	1	cut him in pieces and appoint a place for him with the unfaithful	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) गुलामांसाठी कठोर दंड सहन करणार्या स्वामीसाठी हा एक प्रचंड प्रेरणा आहे, किंवा 2) या पद्धतीने सेवकांना शिक्षा व दंड म्हणून दंडित केले जाईल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	12	47	p1l2			0	Connecting Statement:	येशू दृष्टांत सांगने पूर्ण करतो.
LUK	12	47	im3v	figs-activepassive	ἐκεῖνος δὲ ὁ δοῦλος, ὁ γνοὺς τὸ θέλημα τοῦ κυρίου αὐτοῦ, καὶ μὴ ἑτοιμάσας ἢ ποιήσας πρὸς τὸ θέλημα αὐτοῦ, δαρήσεται πολλάς	1	That servant, having known his lord's will, and not having prepared or done according to his will, will be beaten with many blows	हे कर्तरी स्वरूपात अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""परंतु जो नोकर त्याच्या मालकाच्या इच्छेला ओळखतो तो त्याप्रमाणे तयार करत नाही किंवा त्याप्रमाणे करत नाही, म्हणून मालक त्यास अनेक घाव देईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	47	aj41		τὸ θέλημα τοῦ κυρίου αὐτοῦ…πρὸς τὸ θέλημα αὐτοῦ	1	his lord's will ... according to his will	त्याच्या मालकाला त्याने काय करावे अशी इच्छा होती ... ते
LUK	12	48	nn9c		ὁ δὲ…ὀλίγας	1	But the one ... few blows	ज्या नोकराला मालकाच्या इच्छेबद्दल माहिती असते आणि ज्या नोकराला माहिती नसते त्याला दंड दिला जातो, परंतु ""त्या सेवकास"" (वचन 47) पासून सुरू होणारे शब्द, ज्या नोकराला जाणूनबुजून त्याच्या मालकांचे अवज्ञा केले होते त्या नोकराला इतर सेवकांपेक्षा अधिक कठोर शिक्षा होते.
LUK	12	48	ehu9	figs-activepassive	παντὶ δὲ ᾧ ἐδόθη πολύ, πολὺ ζητηθήσεται παρ’ αὐτοῦ	1	But everyone who has been given much, from them much will be required	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याला जास्त मिळाले आहे त्यांना जास्त आवश्यक असेल"" किंवा ""मालकाने ज्याला जास्त दिले आहे त्या प्रत्येकाकडून जास्त अपेक्षा असेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	48	qg96	figs-activepassive	ᾧ…πολύ, περισσότερον αἰτήσουσιν αὐτόν	1	the one ... much, even more will be asked	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मालक आणखी एक विचारेल ... बरेच"" किंवा ""मालकाला आणखी एक ची आवश्यकता असेल ... अधिक"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	48	ir7m	figs-activepassive	ᾧ παρέθεντο πολύ	1	the one who has been entrusted with much	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याला मालकाने त्याची काळजी घेण्यासाठी पुष्कळ मालमत्ता दिली आहे"" किंवा ""ज्याला मालकाने अधिक जबाबदारी दिली आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	49	z7wu			0	Connecting Statement:	येशू आपल्या शिष्यांना शिकवत आहे.
LUK	12	49	qy62	figs-metaphor	πῦρ ἦλθον βαλεῖν ἐπὶ τὴν γῆν	1	I came to cast fire upon the earth	मी पृथ्वीवर आग फेकण्यास आलो आहे किंवा ""मी पृथ्वीला आग लावण्यास आलो आहे."" संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशू लोकांचा न्याय करण्यासाठी आला आहे किंवा 2) येशू विश्वास ठेवण्यासाठी आले आहे किंवा 3) येशू लोकांमध्ये विभागणी करण्यास आला आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	12	49	ygv3	figs-exclamations	τί θέλω εἰ ἤδη ἀνήφθη	1	how I wish that it were already kindled	हे उद्गार या घटनेला किती पाहिजे हे यावर जोर देते. वैकल्पिक अनुवादः ""मला खूप उत्सुकता होती की ते आधीच प्रकाशित झाले आहे"" किंवा ""ते कसे सुरू व्हावे अशी माझी इच्छा आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclamations]])
LUK	12	50	hn1j	figs-metaphor	βάπτισμα…ἔχω βαπτισθῆναι	1	I have a baptism to be baptized with	येथे ""बाप्तिस्मा"" म्हणजे येशूला जे दुःख सहन करावे लागेल त्यास सूचित करते. बाप्तिस्म्या दरम्यान एका व्यक्तीने पाण्यावर आच्छादन केल्याप्रमाणे, येशूला दुःख सहन करावे लागेल. वैकल्पिक अनुवादः ""मी भयंकर दुःखाने बाप्तिस्मा घेऊन जावे"" किंवा ""बाप्तिस्मा घेणारा माणूस पाण्याने झाकलेला आहे म्हणून मला दुःखाने ग्रस्त करणे आवश्यक आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	50	k4e8		δὲ	1	But	पण"" हा शब्द हे दर्शविण्यासाठी वापरला जातो की तो बाप्तिस्मा घेईपर्यंत पृथ्वीवरील अग्नी पाठवू शकत नाही.
LUK	12	50	r2yj	figs-exclamations	πῶς συνέχομαι ἕως ὅτου τελεσθῇ!	1	how I am distressed until it is completed	हा विस्मयादिबोधक तो किती दुःखी होता त्यावर जोर देतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी अत्यंत दुःखी आहे आणि जोपर्यंत मी यातनांचा बाप्तिस्मा पूर्ण करेन तोपर्यंत असेच होईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclamations]])
LUK	12	51	s32r	figs-rquestion	δοκεῖτε ὅτι εἰρήνην παρεγενόμην δοῦναι ἐν τῇ γῇ? οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἢ διαμερισμόν	1	Do you think that I came to bring peace on the earth? No, I tell you, but rather division	येशू त्यांना एक प्रश्न विचारून सांगतो की तो त्यांच्या चुकीच्या समस्येचे निराकरण करणार आहे. आपल्याला ""मी आलो"" असे शब्द पुरवण्याची आवश्यकता असू शकते जी दुसऱ्या वाक्यात वगळण्यात आली आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण असे समजू शकता की मी पृथ्वीवर शांती आणण्यासाठी आलो आहे, परंतु मी तुम्हाला सांगतो की मी केले नाही. त्याऐवजी मी विभाजन आणण्यासाठी आलो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	12	51	np4v		διαμερισμόν	1	division	शत्रुत्व किंवा ""विवाद
LUK	12	52	vrt5	figs-ellipsis	ἔσονται…πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ	1	there will be five in one house	हे लोकांना संदर्भित करणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""एका घरात पाच लोक असतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	12	52	fln4		ἐπὶ…ἐπὶ	1	against ... against	विरोध करतील ... विरोध करतील
LUK	12	53	qr7s		ἐπὶ	1	against	विरोध करतील
LUK	12	54	vdh1			0	General Information:	येशू गर्दीला बोलायला लागतो.
LUK	12	54	i84z	figs-explicit	ὅταν ἴδητε νεφέλην ἀνατέλλουσαν…γίνεται οὕτως	1	When you see a cloud rising ... happens	या अवस्थेत सामान्यतः इस्राएलमध्ये पाऊस पडत असे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	12	54	d3gk		ὄμβρος ἔρχεται	1	A shower is coming	पाऊस येत आहे किंवा ""पाऊस पडणार आहे
LUK	12	55	gq22	figs-explicit	ὅταν νότον πνέοντα	1	When a south wind is blowing	या परिस्थितीचा सामान्य अर्थ असा होता की इस्राएलमध्ये गरम हवामान येत होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	12	56	jdj7		τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς	1	the earth and the heavens	पृथ्वी आणि आकाश
LUK	12	56	y3yj	figs-rquestion	τὸν καιρὸν δὲ τοῦτον, πῶς οὐκ οἴδατε δοκιμάζειν?	1	how is it that you do not know how to interpret the present time?	गर्दीवर टीका करण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो. येशू हा प्रश्न त्यांना दोषी ठरवण्यासाठी वापरतो. हे एक विधान म्हणून अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""सध्याच्या वेळेची व्याख्या कशी करावी हे आपल्याला माहिती पाहिजे."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	12	57	w8rz	figs-rquestion	τί δὲ καὶ ἀφ’ ἑαυτῶν, οὐ κρίνετε τὸ δίκαιον?	1	Why do you not judge what is right for yourselves?	गर्दीवर टीका करण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो. हे एक विधान म्हणून अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण काय बरोबर आहे हे स्वतःला समजावे."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	12	57	wa4b		ἀφ’ ἑαυτῶν	1	for yourselves	आपल्या स्वत: च्या पुढाकाराने
LUK	12	58	y75j	figs-hypo	ὡς γὰρ ὑπάγεις…εἰς φυλακήν	1	For when you go ... into prison	गर्दीला शिकवण्याकरिता येशू एक काल्पनिक परिस्थिती वापरतो. त्यांचे म्हणणे आहे की सार्वजनिक न्यायालये न जुमानता ते निराकरण करण्यास सक्षम असलेल्या गोष्टींचे निराकरण करावे. असे होऊ नये म्हणून हे पुन्हा केले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: ""जर आपण जावे लागले ... तुरुंगात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK	12	58	f1ea	figs-you	ὡς…ὑπάγεις	1	when you go	येशू एक जमावशी बोलत आहे तरी, तो ज्या परिस्थितीत येत आहे ती अशी व्यक्ती आहे जी एकट्याने जाईल. तर काही भाषांमध्ये ""तुम्ही"" शब्द एकसारखे होईल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	12	58	t4v8		ἀπηλλάχθαι ἀπ’ αὐτοῦ	1	settle the matter with him	आपल्या शत्रूविरुद्ध हे प्रकरण सोडवा
LUK	12	58	e7hz		τὸν κριτήν	1	the judge	हे दंडाधिकार्याला दर्शवते, परंतु येथे शब्द अधिक विशिष्ट आणि धोक्याचे आहे.
LUK	12	58	b7sh		σε παραδώσει	1	does not deliver you	तुला घेणार नाही
LUK	12	59	wi7m	figs-hypo	λέγω σοι…καὶ τὸ ἔσχατον λεπτὸν ἀποδῷς	1	I say to you ... bit of money	58 व्या वचनात सुरू होणा-या काल्पनिक परिस्थितीचा शेवट हा आहे की येशू लोकांना शिकवण्यासाठी वापरतो. त्यांचे म्हणणे आहे की सार्वजनिक न्यायालये न जुमानता ते निराकरण करण्यास सक्षम असलेल्या गोष्टींचे निराकरण करावे. असे होऊ नये म्हणून हे पुन्हा केले जाऊ शकते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK	12	59	i124		καὶ τὸ ἔσχατον λεπτὸν	1	the very last bit of money	तुझ्या शत्रूने मागणी केलेली संपूर्ण रक्कम
LUK	13	intro	xaa2			0		# लूक 13 सामान्य नोंदी<br><br>## या अध्यायामध्ये संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br>### अज्ञात घटना <br><br> लोक आणि येशू दोन घटनांबद्दल बोलतात ज्याबद्दल त्यांना माहित होते परंतु ज्याविषयी लूकने लिहिले आहे त्याशिवाय काहीही आज कोणालाही ठाऊक नाही ([ लूक 13: 1-5] (./ 01.एमडी)). आपल्या भाषांतरामध्ये फक्त लूकने काय सांगितले हे सांगणे आवश्यक आहे. <br><br>### विरोधाभास <br><br> एक विरोधाभास एक सत्य विधान आहे जो अशक्य काहीतरी वर्णन करण्यासाठी दिसते. या अध्यायात एक विरोधाभास आढळतो: ""जे सर्वात महत्वाचे आहेत ते प्रथम असतील आणि जे सर्वात महत्वाचे आहेत ते शेवटचे होतील"" ([लूक 13:30] (../../ luk / 13 / 30.md)).
LUK	13	1	t1fi			0	Connecting Statement:	येशू अजूनही गर्दी समोर बोलत आहे. गर्दीतील काही लोक त्याला एक प्रश्न विचारतात आणि त्यांनी प्रतिसाद देण्यास सुरुवात केली. हि कथा सुरु आहे जी[लूक 12: 1] (../12 / 01.एमडी)आहे.
LUK	13	1	b9rx		ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ	1	At that time	येशू लोकांच्या गर्दीत शिकवत असताना हा वाक्यांश या कथेतील 12 व्या वचनाच्या शेवटास जोडतो.
LUK	13	1	wg2k	figs-explicit	ὧν τὸ αἷμα Πειλᾶτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν	1	whose blood Pilate mixed with their own sacrifices	येथे ""रक्त"" म्हणजे गालीली लोकांचा मृत्यू होय. ते त्यांच्या यज्ञांचे बळी देत असतांना कदाचित त्यांना मारण्यात आले होते. यूएसटीमध्ये स्पष्टपणे हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	13	1	fj2c	figs-metonymy	ὧν τὸ αἷμα Πειλᾶτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν	1	whose blood Pilate mixed with their own sacrifices	पिलाताने कदाचित असे करण्याऐवजी आपल्या सैनिकांना मारण्याचा आदेश दिला असावा. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्यांनी प्राण्यांना बळी अर्पण केले त्याप्रमाणे पिलाताच्या सैनिकानी ठार झाले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	13	2	zfa8		δοκεῖτε ὅτι οἱ Γαλιλαῖοι οὗτοι, ἁμαρτωλοὶ…ταῦτα πεπόνθασιν?	1	Do you think that these Galileans were more sinful ... way?	हे गालीली जास्त पापी होते ... मार्ग? किंवा ""हे सिद्ध होते की हे गालील लोक अधिक पापी होते ... मार्ग?"" लोकांच्या समजबुद्धीला आव्हान देण्यासाठी येशू हा प्रश्न वापरतो.
LUK	13	3	c1h5	figs-rquestion	οὐχί, λέγω ὑμῖν; ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε	1	No, I tell you. But if you do not repent ... same way	येशू हा प्रश्न वापरतो, ""हे गालीली लोक जास्त पापी होते असे आपल्याला वाटते का?"" लोकांच्या कल्पनेला आव्हान देण्यासाठी (वचन 2). ""तुम्हाला वाटते की हे गालील लोक अधिक पापी होते ... अशा प्रकारे ते नव्हते पण जर तुम्ही पश्चात्ताप केला नाही ... त्याच मार्गाने"" किंवा ""असे वाटत नाही की हे गालीली अधिक पापी होते ... अशा प्रकारे जर आपण पश्चात्ताप केला नाही ... त्याच मार्गाने ""(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	13	3	xl6m		οὐχί, λέγω ὑμῖν	1	No, I tell you	येथे ""मी तुला सांगतो"" ""नाही"" वर जोर देते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते नक्कीच अधिक पापी नव्हते"" किंवा ""त्यांच्या दुःखाने ते अधिक पापी असल्याचे सिद्ध करणे चुकीचे आहे
LUK	13	3	a3ez		πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε	1	all of you will perish in the same way	तुम्ही सुद्धा सर्व मरताल. ""तशाच प्रकारे"" या वाक्यांशाचा अर्थ ते त्याच पद्धतीचा अनुभव घेतील, याचा अर्थ ते त्याच पद्धतीने मरणार नाहीत.
LUK	13	3	v2ng		ἀπολεῖσθε	1	perish	मरतात
LUK	13	4	hj5w		ἢ ἐκεῖνοι	1	Or those	पीडित झालेल्या लोकांचे हे दुसरे उदाहरण आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""किंवा त्या लोकांना विचारा"" किंवा ""त्याबद्दल विचार करा
LUK	13	4	e2s8	translate-numbers	οἱ δεκαοκτὼ	1	eighteen people	18 लोक (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	13	4	p6r8	translate-names	τῷ Σιλωὰμ	1	Siloam	हे येरूशलेमच्या एका भागाचे नाव आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	13	4	vg9j		δοκεῖτε ὅτι αὐτοὶ ὀφειλέται ἐγένοντο παρὰ…Ἰερουσαλήμ?	1	do you think they were worse sinners ... Jerusalem?	हे सिद्ध होते की ते अधिक पापी होते ... यरुशलेम? लोकांच्या समजबुद्धीला आव्हान देण्यासाठी येशू हा प्रश्न वापरतो.
LUK	13	4	at9i	figs-explicit	αὐτοὶ ὀφειλέται ἐγένοντο παρὰ	1	they were worse sinners	गर्दीने असे मानले की ते या भयंकर मार्गाने मरण पावले कारण ते विशेषतः पापी होते. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते मरण पावले कारण ते जास्त पापी होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	13	4	dz83	figs-gendernotations		0	other men	इतर लोक. येथे शब्द एखाद्या व्यक्तीसाठी सामान्य शब्द आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
LUK	13	5	m77t	figs-rquestion	οὐχί, λέγω	1	No, I say	येशू हा प्रश्न वापरतो, ""लोकांच्या विचारसरणीला आव्हान देण्यासाठी"" तुम्हाला वाटते की ते अधिक वाईट लोक ... यरुशलेमसारखे आहेत? "" ""तुम्हाला वाटते की ते अधिक पापी होते ... यरुशलेम, पण मी असे म्हणालो की ते नाहीत"" किंवा ""मी असे म्हणतो की आपण ते अधिक पापी होते असे वाटत नाही ... यरुशलेम"" किंवा ""ते नक्कीच मरणार नाहीत कारण ते अधिक पापी होते ""किंवा"" तुम्ही असा विचार करणे चुकीचे आहे की त्यांच्या दुःखाने ते अधिक पापी असल्याचे सिद्ध होते ""(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]] किंवा [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	13	5	ckc2		ἀπολεῖσθε	1	perish	मरण पावला
LUK	13	6	sm1p	figs-parables		0	General Information:	येशूने गर्दीस आपले शेवटचे विधान समजावून सांगण्यासाठी एक दृष्टांत सांगितला, ""पण जर तुम्ही पश्चात्ताप केला नाही तर तुमचा नाश होईल."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK	13	6	x42j		συκῆν εἶχέν τις πεφυτευμένην ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ	1	Someone had a fig tree planted in his vineyard	द्राक्षमळ्याच्या मालकाने द्राक्षाच्या मळ्यात द्राक्षाचे झाड लावले होते.
LUK	13	7	hg35	figs-rquestion	ἵνα τί καὶ τὴν γῆν καταργεῖ?	1	Why let it waste the ground?	वृक्ष निरुपयोगी आहे आणि माळीने ते कापून टाकले पाहिजे यावर जोर देण्यासाठी व्यक्ती एक प्रश्न वापरतो. पर्यायी अनुवाद: ""हि जमिन वाया घालवू नका."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	13	8	pm3j			0	Connecting Statement:	येशू त्याचे बोधकथा सांगून पूर्ण करतो. [लूक 12: 1] (../12 / 01.एमडी) मध्ये सुरू होणारी ही कथा आहे.
LUK	13	8	l2ks		ἄφες αὐτὴν	1	Leave it alone	झाडाला काही करू नका किंवा ""ते कापू नका
LUK	13	8	st4w	figs-explicit	βάλω κόπρια	1	put manure on it	जमिनीत खत घाला. खत पशुचे शेण आहे. रोप आणि झाडे यासाठी माती चांगली ठेवण्यासाठी लोक जमिनीत ते घालतात. वैकल्पिक अनुवादः ""यास खते घाला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	13	9	w5qh	figs-ellipsis	κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον	1	If it bears fruit next year, good	काय होईल हे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""पुढील वर्षी त्यावर अंजीर असल्यास, आम्ही ते वाढू देण्यास अनुमती देऊ शकता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	13	9	j4ul		ἐκκόψεις αὐτήν	1	cut it down	नोकर एक सल्ला देत होता; तो मालकांना आदेश देत नव्हता. वैकल्पिक अनुवादः ""मला ते कापण्यास सांगा"" किंवा ""मी ते कापून टाकीन
LUK	13	10	q2yb	writing-background		0	General Information:	हि वचने या कथेच्याभागाची आणि या कथेत अपंग परिचित स्त्रीबद्दलची पार्श्वभूमी माहिती दिली आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	13	10	p3el	writing-newevent	δὲ	1	Now	नवीन घटनेच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी लेखक हा शब्द वापरतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	13	10	c3j8		ἐν τοῖς Σάββασιν	1	during the Sabbath	शब्बाथ दिवशी काही भाषा ""शब्बाथ"" म्हणतील कारण आम्हाला कोणता विशिष्ट शब्बाथाचा दिवस माहित नाही.
LUK	13	11	wn7u	writing-participants	ἰδοὺ, γυνὴ	1	Behold, a woman was there	येथे ""पाहा"" हा शब्द आपल्याला एका नवीन व्यक्तीस सूचित करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	13	11	vdc2	translate-numbers	ἔτη δεκαοκτώ	1	eighteen years	18 वर्षे (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	13	11	hqj5		πνεῦμα…ἀσθενείας	1	a spirit of weakness	एक दुष्ठ आत्मा ज्याने तिला कमकुवत केले
LUK	13	12	l29y	figs-activepassive	γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου	1	Woman, you are freed from your weakness	बाई, तू तुझ्या आजारापासून बरी झाली आहेस. हे क्रियाशील क्रियासह व्यक्त केले जाऊ शकते: वैकल्पिक अनुवादः ""स्त्री, मी आपल्या कमजोरीपासून मुक्त केली आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	13	12	h6ne	figs-declarative	γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου	1	Woman, you are freed from your weakness	हे सांगून, येशू तिला बरे करतो. हे एखाद्या वाक्याद्वारे अभिव्यक्त केले जाऊ शकते जे दर्शविते की तो हे घडत आहे किंवा आदेशानुसार आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""बाई, मी आता तुला तुझ्या दुर्बलतेतून मुक्त केले आहे"" किंवा ""स्त्री, आपल्या कमजोरीतून मुक्त हो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-declarative]])
LUK	13	13	wue2		ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας	1	He placed his hands on her	त्याने तिला स्पर्श केला
LUK	13	13	k3k1	figs-activepassive	ἀνωρθώθη	1	she was straightened up	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ती सरळ उभे राहिली"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	13	14	i6em		ἀγανακτῶν	1	was indignant	खूप रागावला होता
LUK	13	14	d8ir		ἀποκριθεὶς…ἔλεγεν	1	answered and said	म्हणाले किंवा ""प्रतिसाद दिला
LUK	13	14	ai1f	figs-activepassive	ἐν αὐταῖς…θεραπεύεσθε	1	be healed then	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""कोणीतरी त्या सहा दिवसांत आपल्याला बरे करू द्या"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	13	14	qap4		τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Σαββάτου	1	on the Sabbath day	शब्बाथ दिवशी काही भाषा ""शब्बाथ"" म्हणतील कारण आम्हाला कोणता विशिष्ट शब्बाथाचा दिवस माहित नाही.
LUK	13	15	k7p8		ἀπεκρίθη δὲ αὐτῷ ὁ Κύριος	1	The Lord answered him	प्रभूने सभास्थानाचा अधिकाऱ्याला प्रतिसाद दिला
LUK	13	15	u6zr	figs-explicit	ὑποκριταί	1	Hypocrites	येशू थेट सभास्थानी शासकांशी बोलतो, परंतु बहुवचन स्वरूपात इतर धार्मिक शासक देखील समाविष्ट असतात. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्ही आणि तुमचे सहकारी धार्मिक पुढारी ढोंगी आहात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	13	15	xt5y	figs-rquestion	ἕκαστος ὑμῶν τῷ Σαββάτῳ οὐ λύει τὸν βοῦν αὐτοῦ, ἢ τὸν ὄνον ἀπὸ τῆς φάτνης, καὶ ἀπαγαγὼν ποτίζει	1	Does not each of you untie his ox or his donkey from the stall and lead it to drink on the Sabbath?	त्यांना आधीपासून माहित असलेल्या एखाद्या गोष्टीबद्दल विचार करण्यास येशू एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्ही प्रत्येकजण त्याच्या बैलाला किंवा गाढवांना गव्हाणीमधून मुक्त करतो आणि शब्बाथ दिवशी त्यास पिण्यास घेऊन जातो."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	13	15	ha7b		τὸν βοῦν αὐτοῦ…τὸν ὄνον	1	ox ... donkey	ही अशी जनावरे आहेत ज्यांना लोक पाणी देऊन त्यांची काळजी घेतात.
LUK	13	15	kbj4		τῷ Σαββάτῳ	1	on the Sabbath	शब्बाथ दिवशी. काही भाषा ""शब्बाथ"" म्हणतील कारण आम्हाला कोणता विशिष्ट शब्बाथाचा दिवस माहित नाही.
LUK	13	16	br72	figs-idiom	θυγατέρα Ἀβραὰμ	1	daughter of Abraham	हा एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ ""अब्राहामचा वंशज"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	13	16	euq2	figs-metaphor	ἣν ἔδησεν ὁ Σατανᾶς	1	whom Satan bound	सैतानाने या रोगाने स्त्रीला प्रतिबंधित केले ज्याप्रकारे लोक जनावरांना बांधून ठेवतात येशू याची तुलना करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याला सैतानाने आजारपणाने अपंग ठेवले आहे"" किंवा ""ज्याला सैतानाने या रोगाने बांधले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	13	16	mh31	translate-numbers	δέκα καὶ ὀκτὼ ἔτη	1	eighteen long years	18 वर्षे येथे ""लांब"" शब्द असा आहे की अठरा वर्षे स्त्रिला त्रास सहन करावा लागला. इतर भाषांवर यावरील जोर देण्याचे इतर मार्ग असू शकतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	13	16	g5b7	figs-rquestion	οὐκ ἔδει λυθῆναι ἀπὸ τοῦ δεσμοῦ τούτου τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Σαββάτου?	1	should her bonds not be untied ... day?	सभास्थानातील शासकांना ते चुकीचे असल्याचे सांगण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो. येशू स्त्रीच्या आजारांबद्दल बोलतो ज्याप्रमाणे ती बांधलेली दोरी होती. हे एक कर्तरी विधान म्हणून अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आजारपण ... आजारपणापासून तिला मुक्त करण्याचा हक्क आहे."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	13	17	s3jj		καὶ ταῦτα λέγοντος	1	As he said these things	जेव्हा येशू या गोष्टी म्हणाला
LUK	13	17	r1jn		τοῖς ἐνδόξοις τοῖς γινομένοις ὑπ’ αὐτοῦ	1	the glorious things he did	येशू करत असलेल्या वैभवशाली गोष्टी
LUK	13	18	i3pu	figs-parables		0		येशू सभास्थानात लोकांसमोर एक दृष्टांत सांगू लागला. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK	13	18	ua3y	figs-rquestion	τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ, καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν?	1	What is the kingdom of God like ... what can I compare it to?	येशू काय शिकवणार आहे हे ओळखण्यासाठी दोन प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाचे राज्य कशासारखे आहे ते मी तुम्हाला सांगेन ... मी त्याची तुलना कशी करू शकतो."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	13	18	wdq9	figs-parallelism	τίνι ὁμοιώσω αὐτήν?	1	what can I compare it to?	हे मूलतः मागील प्रश्नासारखेच आहे. काही भाषा दोन्ही प्रश्नांचा वापर करू शकतात आणि काही केवळ एक वापरतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LUK	13	19	g4hr	figs-simile	ὁμοία ἐστὶν κόκκῳ σινάπεως	1	It is like a mustard seed	येशू राज्याची तुलना मोहरीच्या दाण्याशी करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाचे राज्य मोहरीच्या दाण्यासारखे आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK	13	19	x3p8	translate-unknown	κόκκῳ σινάπεως	1	a mustard seed	मोहरीचा दाना एक अतिशय लहान बि आहे जे मोठ्या झाडात वाढते. हे बियाणे ज्ञात नसल्यास, या वाक्यांशास दुसर्या बीजाच्या नावाखाली किंवा फक्त ""लहान बियाणे"" म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK	13	19	wv4q	figs-explicit	ἔβαλεν εἰς κῆπον ἑαυτοῦ	1	threw into his garden	त्याच्या बागेत लागवड. लोकांनी काही फेकून बी पेरले, जेणेकरून ते बागेत पसरले. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	13	19	q2e6	figs-hyperbole	δένδρον	1	a big tree	मोठा"" हा शब्द अतिशयोक्ती आहे ज्याला लहान बिया असलेल्या झाडाला विपरित करते. वैकल्पिक अनुवादः ""एक खूप मोठे झाड"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	13	19	avk2		τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ	1	birds of heaven	आकाशातील पक्षी वैकल्पिक अनुवादः ""आकाशात उडणारी पक्षी"" किंवा ""पक्षी
LUK	13	20	d687			0	Connecting Statement:	येशू सभास्थानात लोकांशी बोलतो. ही कथा या भागाचा शेवट आहे.
LUK	13	20	hn4n	figs-rquestion	τίνι ὁμοιώσω τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ?	1	To what can I compare the kingdom of God?	येशू काय शिकवणार आहे हे ओळखण्यासाठी आणखी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी तुम्हाला एक गोष्ट सांगेन ज्याची तुलना मी देवाच्या राज्याशी करू शकेन."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	13	21	ub44	figs-simile	ὁμοία ἐστὶν ζύμῃ	1	It is like yeast	येशू देवाच्या राज्याची तुलना भाकरीच्या खामिराशी करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाचे राज्य खामिरासारखे आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK	13	21	wms4	figs-explicit	ὁμοία…ζύμῃ	1	like yeast	भरपूर आहाराची वाढ होण्यासाठी फक्त थोडा खमीर आवश्यक आहे. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते कारण ते यूएसटीमध्ये आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	13	21	wz5u		ἀλεύρου σάτα τρία	1	three measures of flour	ही एक जास्त प्रमाणात पीठ आहे कारण प्रत्येक माप 13 लिटर होते. पीठ मोजण्यासाठी आपली संस्कृती वापरली जाणारी संज्ञा वापरण्याची आपल्याला आवश्यकता असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मोठ्या प्रमाणावर पिठात
LUK	13	22	bh87	figs-metaphor		0	General Information:	देवाच्या राज्यामध्ये प्रवेश करणार्या रूपकाचा उपयोग करून येशूने एका प्रश्नाचे उत्तर दिले. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	13	23	yf6h	figs-activepassive	εἰ ὀλίγοι οἱ σῳζόμενοι?	1	are only a few people to be saved?	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव काही लोकांना वाचवेल का?"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	13	24	i39q	figs-metaphor	ἀγωνίζεσθε εἰσελθεῖν διὰ τῆς στενῆς θύρας	1	Struggle to enter through the narrow door	अरुंद दरवाजातून जाण्यासाठी कठोर परिश्रम करा. येशू घराच्या एका लहान प्रवेशद्वारासारखेच देवाच्या राज्याच्या प्रवेशद्वाराविषयी बोलत आहे. येशू एका गटाशी बोलत असल्यामुळे, ""हा"" तुम्ही या आज्ञेत सांगितलेला बहुवचन आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	13	24	lb9n	figs-explicit	τῆς στενῆς θύρας	1	the narrow door	दरवाजा संकीर्ण आहे याचा अर्थ असा होतो की त्यातून जाणे कठीण आहे. हे प्रतिबंधक अर्थ ठेवण्यासाठी त्यास भाषांतरित करा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	13	24	x137	figs-explicit	πολλοί…ζητήσουσιν εἰσελθεῖν καὶ οὐκ ἰσχύσουσιν	1	many will want to enter, but will not be able to enter	प्रवेश करण्याच्या अडचणीमुळे ते प्रवेश करण्यास सक्षम राहणार नाहीत असे सूचित केले आहे. पुढील वचन अडचण स्पष्ट करते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	13	25	m6ux			0	Connecting Statement:	येशू देवाच्या राज्यामध्ये प्रवेश करण्याबद्दल बोलत आहे.
LUK	13	25	j5x2			1	Once the owner	मालकानंतर
LUK	13	25	b35z	figs-metaphor	ὁ οἰκοδεσπότης	1	the owner of the house	हे घराच्या मालकास मागील वचनामधील अरुंद दरवाजासह संदर्भित करते. हे देवाच्या शासक म्हणून देव एक रूपक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	13	25	gk3c	figs-you	ἄρξησθε ἔξω ἑστάναι	1	you will stand outside	येशू लोकांशी बोलत होता. ""तुम्ही"" चे रूप बहुवचन आहे. ते त्यांना संबोधित करीत आहेत की ते राज्यातील अरुंद दरवाज्यात प्रवेश करणार नाहीत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	13	25	jqh7		κρούειν τὴν θύραν	1	pound the door	दरवाजा वर मारा. हे मालकांचे लक्ष वेधण्याचा प्रयत्न आहे.
LUK	13	27	n39n		ἀπόστητε ἀπ’ ἐμοῦ	1	Get away from me	माझ्यापासून दूर जा
LUK	13	28	mns1			0	Connecting Statement:	येशू देवाच्या राज्यामध्ये प्रवेश करण्याबद्दल बोलत आहे. या संभाषणाचा हा अंत आहे.
LUK	13	28	uhh8	translate-symaction	ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων	1	crying and the grinding of teeth	ही कृती प्रतीकात्मक कृती आहेत, जी मोठा खेद आणि दुःख दर्शवते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांच्या मोठ्या खेदाने दात खाणे आणि रडणे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK	13	28	crf9		ὅταν ὄψησθε	1	when you see	येशू गर्दीबरोबर बोलतो की जणू स्वर्गाच्या राज्यात प्रवेश करणार नाही.
LUK	13	28	ep1b	figs-activepassive	ὑμᾶς δὲ ἐκβαλλομένους ἔξω	1	but you are thrown out	पण तुम्ही बाहेर फेकले जाल. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""पण देव तुम्हाला बाहेर काढेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	13	29	wcg6	figs-merism	ἀπὸ ἀνατολῶν…δυσμῶν…βορρᾶ καὶ νότου	1	from the east, west, north, and south	याचा अर्थ ""प्रत्येक दिशेने."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-merism]])
LUK	13	29	sbv1	figs-metaphor	ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν καὶ ἀπὸ βορρᾶ καὶ νότου	1	be seated at a table in the kingdom of God	मेजवानीच्या रूपात देवाचे राज्य आनंदात बोलणे सामान्य होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते देवाच्या राज्यात मेजवानीत येतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	13	30	lk75	figs-metaphor	ἔσονται πρῶτοι…ἔσονται ἔσχατοι	1	will be first ... will be last	प्रथम असणे महत्वाचे किंवा सन्मानित असल्याचे दर्शविते. वैकल्पिक अनुवाद: ""सर्वात महत्त्वाचे असेल ... सर्वात महत्वाचे असेल"" किंवा ""देव सन्मान करेल ... देव लज्जित होईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	13	31	v3di			0	Connecting Statement:	या भागामध्ये हि पुढची घटना आहे. काही परुशी हेरोदाबद्दल त्याला बोलतात तेव्हा येशू यरुशलेमच्या दिशेने जात आहे.
LUK	13	31	pe5i		ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ	1	Shortly after	येशू बोलणे संपल्यानंतर लवकरच
LUK	13	31	r41z		ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν, ὅτι Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι	1	Go and leave here because Herod wants to kill you	हे येशूस एक चेतावणी म्हणून अनुवादित करा. ते त्याला दुसर्या ठिकाणी जायला आणि सुरक्षित राहण्यासाठी सल्ला देत होते.
LUK	13	31	l7fe		Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι	1	Herod wants to kill you	हेरोद लोकांना जिवे मारण्याचा आदेश देतो. वैकल्पिक अनुवादः ""हेरोद आपल्या माणसांना तुला मारण्यासाठी पाठवू इच्छितो
LUK	13	32	af7k	figs-metaphor	τῇ ἀλώπεκι ταύτῃ	1	that fox	येशू हेरोदाला कोल्हा म्हणत होता.कोल्हा एक लहान वन्य कुत्रा आहे. संभाव्य अर्थ हे आहे 1) हेरोद हा खरा धोका नव्हता 2) हेरोद भ्रामक होता. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	13	33	p9za		πλὴν	1	In any case	असे असले तरी किंवा ""तथापि"" किंवा ""जे काही घडते
LUK	13	33	nbk7	figs-irony	οὐκ ἐνδέχεται προφήτην ἀπολέσθαι ἔξω Ἰερουσαλήμ	1	it is not acceptable to kill a prophet away from Jerusalem	यहूदी पुढाऱ्यांनी देवाची सेवा करण्याचा दावा केला. आणि तरीही त्यांचे पूर्वजांनी यरुशलेममध्ये देवाच्या अनेक संदेष्ट्यांना ठार केले आणि येशूला तेथेही ठार मारणे हे त्याला ठाऊक होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""यरुशलेममध्ये हे यहूदी नेते देवाच्या संदेशवाहकांना मारतात"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-irony]])
LUK	13	34	v65r			0	Connecting Statement:	येशूने परुश्यांना प्रतिसाद दिला. ही कथा या भागाचा शेवट आहे.
LUK	13	34	cac7	figs-apostrophe	Ἰερουσαλὴμ, Ἰερουσαλήμ	1	Jerusalem, Jerusalem	येशू लोकाना असे बोलत आहे जसे ते त्याचे ऐकत आहेत. येशूने असे दोनदा सांगितले की तो त्यांच्यासाठी किती दुःखदायक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
LUK	13	34	gb6w	figs-metonymy	ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας, καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν	1	who kills the prophets and stones those sent to you	शहराला संबोधित करणे विचित्र असेल तर, आपण हे स्पष्ट करू शकता की येशू शहरातील लोकांना खरोखरच संबोधित करीत होता: ""तुम्ही लोक संदेष्ट्यांना जिवे मारता आणि ज्यांना तुमच्याकडे पाठविले त्यांना दगडमार करता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	13	34	zhg8	figs-activepassive	τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν	1	those sent to you	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या देवाने तुम्हाला पाठविले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	13	34	rj48		ποσάκις ἠθέλησα	1	How often I desired	मी वारंवार इच्छित. हे एक उद्गार आहे आणि एक प्रश्न नाही.
LUK	13	34	q1i3	figs-metonymy	ἐπισυνάξαι τὰ τέκνα σου	1	to gather your children	यरुशलेमच्या लोकांना तिच्या ""मुले "" म्हणून वर्णन केले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपल्या लोकांना एकत्र करण्यासाठी"" किंवा ""यरुशलेमच्या लोकांना एकत्र करण्यासाठी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	13	34	kb9t	figs-metaphor	ὃν τρόπον ὄρνις τὴν ἑαυτῆς νοσσιὰν ὑπὸ τὰς πτέρυγας	1	the way a hen gathers her brood under her wings	एक कोंबडी तिच्या पंखांनी आपल्या लहान पिलांचे धोक्यापासून रक्षण करते याचे वर्णन करत आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	13	35	w1v2	figs-metaphor	ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν	1	your house is abandoned	ही लवकरच होईल अशी एखादी भविष्यवाणी आहे. याचा अर्थ असा आहे की देवाने जेरूसलेमच्या लोकांना संरक्षण करण्यास थांबविले आहे, म्हणून शत्रू त्यांच्यावर हल्ला करू शकतात आणि त्यांना दूर जाऊ शकतात. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) देव त्यांना सोडून देईल. वैकल्पिक अनुवादः ""देव तुला सोडून देईल"" किंवा 2) त्यांचे शहर रिक्त असेल. वैकल्पिक अनुवादः ""आपले घर सोडले जाईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	13	35	x4y6		οὐ μὴ με ἴδητέ ἕως ἥξει ὅτε εἴπητε	1	you will not see me until you say	जेव्हा आपण म्हणाल की ""पुढील वेळी तुम्ही मला पहाल तेव्हा तुम्ही म्हणल
LUK	13	35	v6lj	figs-metonymy	ὀνόματι Κυρίου	1	the name of the Lord	येथे ""नाव"" म्हणजे देवाचे सामर्थ्य व अधिकार होय. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	14	intro	xk3w			0		# लूक 14 सामान्य नोंदी<br><br>## रचना आणि स्वरूप <br><br> वचन 3 म्हणते, ""येशूने यहूदी व परुश्यांमधील तज्ञांना विचारले, 'शब्बाथ दिवशी बरे करणे योग्य आहे काय?' '' बऱ्याच वेळा परुशी शब्बाथ दिवशी बरे करण्यासाठी येशूला राग आला. या मार्गाने, येशूने परुश्यांना गोंधळात पाडले. सामान्यत: ते परुशी होते जे येशूला जिवे मारण्याचा प्रयत्न करीत होते. <br><br>### विषयाची बदली <br><br> या अध्यायात अनेक वेळा लूक बदलल्याशिवाय एक विषयवस्तूमधून दुस-या विषयावर बदलते. <br><br>## या अध्यायामध्ये भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे <br><br>### दृष्टान्ताचा अर्थ <br><br> येशूने [लूक 14: 15-24] (./15 एमडी) मधील दृष्टांत सांगितले की, देवाचे राज्य असे काहीतरी असेल जे प्रत्येक जण आनंद घेऊ शकेल. पण लोक त्याचा भाग होऊ देणार नाहीत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]) <br><br>## या धड्यातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br>### विरोधाभास <br><br> एक विरोधाभास एक सत्य विधान आहे जो असंभव काहीतरी वर्णन करण्यासाठी दिसते. या अध्यायात एक विरोधाभास आढळतो: ""जो स्वत: ला उंचावतो त्याला नम्र केले जाईल आणि जो स्वतःला नम्र करील त्याला उंच केले जाईल"" ([लूक 14:11] (../../ luk / 14 / 11.md)).
LUK	14	1	a3ya	writing-background		0	General Information:	हा शब्बाथाचा दिवस आहे आणि येशू परुश्याच्या घरी आहे. वचन 1 खालील घटनेसाठी पार्श्वभूमी माहिती देतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	14	1	dj2d	writing-newevent	καὶ ἐγένετο…Σαββάτῳ	1	It happened one Sabbath	हे एक नवीन घटना सूचित करते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	14	1	lh8g	figs-synecdoche	φαγεῖν ἄρτον	1	to eat bread	खाणे किंवा ""जेवण"" भाकर हा जेवणांचा एक महत्त्वाचा भाग होता आणि या वाक्यात जेवण संदर्भात वापरला जातो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	14	1	jst8		αὐτοὶ ἦσαν παρατηρούμενοι αὐτόν	1	watching him closely	ते काही चुकीचे करण्याच्या आरोपावर आरोप करु शकतात की नाही हे पाहत होते.
LUK	14	2	f5gh	writing-participants	καὶ ἰδοὺ, ἄνθρωπός…ἔμπροσθεν αὐτοῦ	1	Behold, there in front of him was a man	पहा"" हा शब्द आपल्याला एका नवीन व्यक्तीस सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो. इंग्रजीमध्ये ""त्याचा समोर एक माणूस होता"" वापरतो (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	14	2	l4a1		ἦν ὑδρωπικὸς	1	was suffering from edema	शरीराच्या काही भागांमध्ये पाण्याने तयार होणा-या इडेमामुळे सूज येते. या भाषेसाठी काही भाषेचे नाव असू शकते. पर्यायी अनुवाद: ""दुखणे होते कारण त्याच्या शरीराचे काही भाग पाण्याने सुजले होते
LUK	14	3	qak4		ἔξεστιν τῷ Σαββάτῳ θεραπεῦσαι ἢ οὔ?	1	Is it lawful to heal on the Sabbath, or not	कायदा आपल्याला शब्बाथ दिवशी बरे करण्यास परवानगी देतो किंवा ते मनाई करतो
LUK	14	4	pj9t		οἱ δὲ ἡσύχασαν	1	But they kept silent	धार्मिक पुढाऱ्यांनी येशूच्या प्रश्नाचे उत्तर देण्यास नकार दिला.
LUK	14	4	x4lq		καὶ ἐπιλαβόμενος	1	So Jesus took hold of him	म्हणून येशूने इडीमाचा त्रास सहन करत असलेल्या माणसाचा ताबा घेतला
LUK	14	5	rr5z	figs-rquestion	τίνος ὑμῶν υἱὸς ἢ βοῦς εἰς φρέαρ πεσεῖται…ἀνασπάσει αὐτὸν ἐν ἡμέρᾳ τοῦ Σαββάτου?	1	Which of you who has a son or an ox ... will not immediately pull him out?	येशू एक प्रश्न वापरतो कारण तो त्यांना मान्य करतो की ते आपल्या मुलाला किंवा गायांना शब्बाथ दिवशीही मदत करतील. म्हणूनच तो शब्बाथ दिवशी लोकांना बरे करण्याचाही त्याला अधिकार होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""जर आपल्यापैकी कोणास मुलगा किंवा बैल असेल तर ... आपण निश्चितपणे त्याला ताबडतोब बाहेर काढू शकता."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	14	6	cti5		καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἀνταποκριθῆναι	1	They were not able to give an answer	त्यांना उत्तर माहित होते आणि येशू योग्य होता, परंतु ते बरोबर होते हे कबूल करण्यास त्यांनी नकार दिला. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांना काही सांगण्यासारखे नव्हते
LUK	14	7	u86b			0	Connecting Statement:	येशूने त्याला जेवायला आमंत्रित केले होते त्या परुश्याच्या घराजवळ असलेल्या पाहुण्यांसोबत येशू बोलू लागला.
LUK	14	7	em4u	figs-activepassive	τοὺς κεκλημένους	1	those who were invited	या लोकांना ओळखणे आणि कर्तरी स्वरूपात हे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांना परुश्यांच्या नेत्याने जेवणासाठी आमंत्रित केले होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	14	7	yd4g		τὰς πρωτοκλισίας	1	the seats of honor	सन्मानित लोकांसाठी जागा किंवा ""महत्त्वाच्या लोकांसाठी जागा
LUK	14	8	pd7w	figs-activepassive	ὅταν κληθῇς ὑπό τινος	1	When you are invited by someone	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा कोणी आपल्याला आमंत्रित करेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	14	8	m5b9	figs-you	ὅταν κληθῇς…σου	1	When you ... than you	तुम्ही"" ची ही घटना एकवचनी आहेत. येशू जसा वयक्तिक लोकांशी बोलतो तसा समूहाशी बोलत आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	14	8	t1r5	figs-activepassive	μήποτε ἐντιμότερός σου ᾖ κεκλημένος ὑπ’ αὐτοῦ	1	because someone may have been invited who is more honored than you	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""यजमानाने आपल्यापेक्षा अधिक महत्वाचे असलेल्या व्यक्तीस आमंत्रित केले असेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	14	9	y1x6	figs-you	ἐρεῖ σοι…ἄρξῃ	1	say to you ... your place ... you will proceed	तुम्ही"" आणि ""तुमचे"" या घटना एकसारखे आहेत.येशू जसे वयक्तिक लोकांशी बोलत आहे असे समूहाशी बोलत आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	14	9	adb3	figs-you		0	both of you	तुम्ही"" या घटनेचा अर्थ अशा दोन लोकांना सूचित करते ज्यांना समान आसनाची जागा पाहिजे आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	14	9	ecp7		μετὰ αἰσχύνης	1	in shame	तुला लाज वाटेल आणि
LUK	14	9	gqa6		τὸν ἔσχατον τόπον	1	the lowest place	कमी महत्वाची जागा किंवा ""किमान महत्वाच्या व्यक्तीसाठी जागा
LUK	14	10	vf96			0	Connecting Statement:	येशू परुशीच्या घरात लोकांशी बोलत आहे.
LUK	14	10	x5qh	figs-activepassive	ὅταν κληθῇς	1	when you are invited	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा कोणी आपल्याला आमंत्रित करेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	14	10	by81		τὸν ἔσχατον τόπον	1	the lowest place	कमी महत्वाच्या व्यक्तीसाठी असलेली जागा
LUK	14	10	ck9k		προσανάβηθι ἀνώτερον	1	go up higher	अधिक महत्वाच्या व्यक्तीसाठी असलेल्या जागेवर
LUK	14	10	h5ee	figs-activepassive	τότε ἔσται σοι δόξα	1	Then you will be honored	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मग ज्याने आपल्याला आमंत्रित केले आहे तो आपले आभार मानेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	14	11	i5e7		ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν	1	who exalts himself	महत्वपुर्ण असल्याचे दर्शविले जाईल किंवा ""महत्त्वपूर्ण स्थिती दिली जाईल.
LUK	14	11	zrs1	figs-activepassive	ταπεινωθήσεται	1	will be humbled	महत्वपुर्ण असल्याचे दर्शविले जाईल किंवा ""महत्त्वपूर्ण स्थिती दिली जाईल."" हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव विनम्र करेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	14	11	dk2c		ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν	1	humbles himself	कोण महत्वहीन दिसत नाही किंवा ""कोण महत्वहीन स्थिती घेतो
LUK	14	11	eki7	figs-activepassive	ὑψωθήσεται	1	will be exalted	महत्वाचे दर्शविले जाईल किंवा ""महत्वाची जागा दिली जाईल."" हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव उंच करेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	14	12	ka2w			0	Connecting Statement:	येशू परुश्याच्या घरी बोलत आहे, परंतु थेट त्याच्या यजमानांना संबोधित करतो.
LUK	14	12	p9hc		τῷ κεκληκότι αὐτόν	1	the man who had invited him	ज्या परुश्याने त्याला आपल्या घरी जेवायला बोलाविले होते
LUK	14	12	v4uk	figs-you	ὅταν ποιῇς	1	When you give	तुम्ही एकवचनी आहे कारण येशू त्याला आमंत्रित केलेल्या परुश्याशी थेट बोलत आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	14	12	gmh6		μὴ φώνει	1	do not invite	याचा अर्थ असा नाही की ते या लोकांना कधीही आमंत्रण देऊ शकत नाहीत. याचा अर्थ असा होतो की त्यांनी इतरांनाही आमंत्रण द्यावे. वैकल्पिक अनुवादः ""केवळ आमंत्रण देऊ नका"" किंवा ""नेहमीच आमंत्रण देऊ नका
LUK	14	12	n1ec		μήποτε καὶ αὐτοὶ ἀντικαλέσωσίν σε	1	as they may	कारण ते कदाचित
LUK	14	12	iy46		ἀντικαλέσωσίν σε	1	invite you in return	आपल्या रात्रीच्या जेवणासाठी किंवा मेजवानीस आमंत्रित करा
LUK	14	12	vn1y	figs-activepassive	γένηται ἀνταπόδομά σοι	1	you will be repaid	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""अशा प्रकारे ते आपल्याला परतफेड करतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	14	13	nc41			0	Connecting Statement:	येशू ज्या परुश्याच्या घरी आला होता त्याच्याशी बोलत राहतो.
LUK	14	13	uc5f		κάλει πτωχούς	1	invite the poor	हे वाक्य ""सुद्धा"" जोडण्यास मदत करणे शक्य आहे कारण हे विधान संभाव्य नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""गरीबांना सुद्धा आमंत्रण द्या
LUK	14	14	vpt9	figs-activepassive	μακάριος ἔσῃ	1	you will be blessed	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव तुम्हाला आशीर्वाद देईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	14	14	r6cp		οὐκ ἔχουσιν ἀνταποδοῦναί σοι	1	they cannot repay you	ते तुम्हाला परत आमंत्रण देऊ शकत नाहीत
LUK	14	14	z4tv	figs-activepassive	ἀνταποδοθήσεται…σοι	1	you will be repaid	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव आपल्याला परत देईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	14	14	rd75	figs-explicit	ἐν τῇ ἀναστάσει τῶν δικαίων	1	in the resurrection of the just	हे अंतिम निर्णय होय. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा देव धार्मिक लोकांना परत जिवंत करील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	14	15	cm12	figs-parables		0	General Information:	मेजामधील पुरुषांपैकी एकजण येशूशी बोलतो आणि येशू दृष्टांत सांगून त्याला उत्तर देतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK	14	15	h4wu	writing-participants	τις τῶν συνανακειμένων	1	one of them who sat at the table	हे एक नवीन व्यक्तीचा परिचय देते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	14	15	gu4r		μακάριος	1	Blessed is he	माणूस विशिष्ट व्यक्तीबद्दल बोलत नव्हता. वैकल्पिक अनुवाद: ""धन्य तो आहे जो"" किंवा ""प्रत्येकासाठी किती चांगले आहे
LUK	14	15	a8pf	figs-synecdoche	ὅστις φάγεται ἄρτον	1	he who will eat bread	भाकर"" हा शब्द संपूर्ण जेवण संदर्भात वापरला जातो. वैकल्पिक अनुवादः ""जे जेवण घेतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	14	16	m4y2	figs-parables	ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ	1	But Jesus said to him	येशू एक दृष्टांत सांगण्यास सुरूवात करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK	14	16	yrp5	figs-explicit	ἄνθρωπός τις ἐποίει δεῖπνον μέγα, καὶ ἐκάλεσεν πολλούς	1	A certain man prepared a large dinner and invited many	वाचकाने असे अनुमान काढणे आवश्यक आहे की मनुष्य कदाचित त्याचे सेवक जेवण तयार करून पाहुण्यांना आमंत्रित करेल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	14	16	m7bc		ἄνθρωπός τις	1	A certain man	हा वाक्यांश एखाद्या व्यक्तीला त्याच्या ओळखीबद्दल कोणतीही विशिष्ट माहिती न देता संदर्भ देण्याचा एक मार्ग आहे.
LUK	14	16	rze1		ἐκάλεσεν πολλούς	1	invited many	अनेक लोकांना आमंत्रित केले किंवा ""अनेक अतिथींना आमंत्रित केले
LUK	14	17	us3d		τῇ ὥρᾳ τοῦ δείπνου	1	When the dinner was prepared	जेवणाच्या वेळी किंवा ""जेवण सुरू होणार होते त्यावेळी”
LUK	14	17	xkp8	figs-activepassive	τοῖς κεκλημένοις	1	those who were invited	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांनी ज्यांना आमंत्रित केले होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	14	18	eh3h			0	General Information:	ज्यांना आमंत्रण देण्यात आले होते त्यांना सर्वजण उपासनेत येऊ शकले नाहीत.
LUK	14	18	kd3n			0	Connecting Statement:	येशू त्याचा दृष्टांत सांगतच राहिला.
LUK	14	18	s9as		παραιτεῖσθαι	1	to make excuses	ते रात्रीचे जेवण करू शकले नाहीत
LUK	14	18	l3r6	figs-explicit	ὁ πρῶτος εἶπεν αὐτῷ	1	The first said to him	वाचकाने हे समजण्यास सक्षम असावे की हे सेवक ज्यांना मालकाने पाठविले होते (थेट लूक 14:17) (../14 / 17.एमडी) पाठविले होते.) वैकल्पिक अनुवादः ""प्रथम त्याने त्याला एक संदेश पाठविला"" किंवा ""पहिल्याने नोकरांना सांगितले की"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	14	18	lc8u		ἐρωτῶ σε ἔχε με παρῃτημένον	1	Please excuse me	कृपया मला क्षमा करा किंवा ""माफी माफ करा
LUK	14	19	d9p2	figs-explicit	ἕτερος εἶπεν	1	Another said	वाचकाने हे समजण्यास सक्षम असावे की हे लोक ज्याने मालक पाठविले होते (थेट लूक 14:17) (../14 / 17.एमडी) पाठविले होते.) वैकल्पिक अनुवादः ""कोणीतरी एक संदेश पाठविला"" किंवा ""दुसरा म्हणाला दासाने सांगितले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	14	19	cd9b	figs-explicit	ζεύγη βοῶν…πέντε	1	five pairs of oxen	शेती साधनांना आकर्षित करण्यासाठी बैलांचा वापर जोड्यांमध्ये केला होता. वैकल्पिक अनुवादः ""माझ्या शेतात काम करण्यासाठी 10 बैल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	14	20	lf9h	figs-explicit	καὶ ἕτερος εἶπεν	1	another man said	वाचकाने हे समजण्यास सक्षम असावे की हे सेवक ज्यांना मालकाने पाठविले होते (थेट लूक 14:17) (../14 / 17.एमडी) पाठविले होते.) वैकल्पिक अनुवाद: ""दुसऱ्या माणसाने एक संदेश पाठविला"" किंवा ""दुसऱ्या माणसाला नोकर सांगण्यास सांगितले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	14	20	gy6v		γυναῖκα ἔγημα	1	married a wife	आपल्या भाषेत नैसर्गिक असणारी अभिव्यक्ती वापरा. काही भाषा ""विवाहित झालेली"" किंवा ""बायको घेतली"" असे म्हणू शकतात.
LUK	14	21	v7v7		ὀργισθεὶς	1	became angry	त्याने ज्यांना आमंत्रण दिले होते त्यांना राग आला
LUK	14	21	s88p		εἰσάγαγε ὧδε	1	bring in here	रात्रीचे जेवण खाण्यासाठी आमंत्रण द्या
LUK	14	22	y4rb	figs-explicit	καὶ εἶπεν ὁ δοῦλος	1	The servant said	नोकराने दिलेल्या आज्ञेनुसार त्याने केलेल्या माहितीची स्पष्टपणे माहिती असणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""सेवक बाहेर गेला आणि त्याने ते केले, तो परत आला आणि म्हणाला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	14	22	dgt3	figs-activepassive	γέγονεν ὃ ἐπέταξας	1	what you commanded has been done	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण जे आज्ञ केले ते मी केले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	14	23	a3ic			0	Connecting Statement:	येशू त्याचा दृष्टांत पूर्ण करतो.
LUK	14	23	n9x7		τὰς ὁδοὺς καὶ φραγμοὺς	1	the highways and hedges	या शहराच्या बाहेर रस्ता आणि मार्ग यांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""शहराच्या बाहेरील मुख्य रस्ते आणि पथ
LUK	14	23	gu6i		ἀνάγκασον εἰσελθεῖν	1	compel them to come in	आत येण्याची मागणी
LUK	14	23	ye6q		ἀνάγκασον	1	compel them	त्यांना"" हा शब्द म्हणजे प्रत्येकाला जो नोकराला सापडला त्याला सूचित करतो. ""आपणास येणार्या कोणालाही सक्ती करा
LUK	14	23	w5w6		ἵνα γεμισθῇ μου ὁ οἶκος	1	that my house may be filled	जेणेकरून लोक माझे घर भरतील
LUK	14	24	v5m6	figs-you	λέγω γὰρ ὑμῖν	1	For I say to you	तुम्ही"" हा शब्द बहुवचन आहे, म्हणून ते अस्पष्ट आहे ज्याला संबोधित केले आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	14	24	liz5		τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων	1	those men	पुरुष"" या शब्दाचा अर्थ ""पुरुष प्रौढ"" असा होतो आणि केवळ सामान्य लोकांसाठीच नाही.
LUK	14	24	n867	figs-activepassive	τῶν…κεκλημένων	1	who were invited	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याला मी आमंत्रित केले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	14	24	hl7q		γεύσεταί μου τοῦ δείπνου	1	will taste my dinner	मी तयार केलेल्या जेवणाचा आनंद घेईन
LUK	14	25	gv94			0	General Information:	येशू त्याच्याबरोबर प्रवास करणाऱ्या जमावाला शिकवू लागला.
LUK	14	26	rmt8	figs-hyperbole	εἴ τις ἔρχεται πρός με, καὶ οὐ μισεῖ τὸν πατέρα ἑαυτοῦ…οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής	1	If anyone comes to me and does not hate his own father ... he cannot be my disciple	येथे, ""द्वेष"" हा येशूपेक्षा इतर लोकांना दर्शविणारा कमी प्रेमाचा अतिमान आहे. पर्यायी अनुवादः ""जर कोणी माझ्याकडे येतो आणि माझ्यावर प्रेम करत नसेल तर तो माझ्यावर जास्त प्रेम करत नाही ... तो माझा शिष्य होऊ शकत नाही"" किंवा ""जर एखाद्या व्यक्तीने आपल्या बापावर प्रेम केले त्यापेक्षा माझ्यावर जास्त प्रेम असेल ... तो माझा शिष्य होईल ""(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK	14	27	pm44	figs-doublenegatives	ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής	1	Whoever does not carry his own cross and come after me cannot be my disciple	हे सकारात्मक क्रियापदांसह सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जर कोणी माझा शिष्य होऊ इच्छित असेल तर त्याने स्वत: चा वधस्तंभ उचलावा आणि माझे अनुसरण करावे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK	14	27	jn5u	figs-metaphor	βαστάζει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ	1	carry his own cross	येशूचा म्हणण्याचा असा अर्थ नाही की प्रत्येक ख्रिस्ती व्यक्ती वधस्तंभावर खिळला पाहिजे. रोमन सैन्याने त्यांच्या समर्पणाची चिन्हे म्हणून त्यांनी वधस्तंभावर खिळण्यापूर्वी रोमन लोकांनी बऱ्याचदा आपला स्वत: चा वधस्तंभ उचलला. या रूपकाचा अर्थ असा आहे की त्यांनी देवाला सादर केले पाहिजे आणि येशूचे शिष्य होण्यासाठी कोणत्याही प्रकारे दुःख सहन करावे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	14	28	s6ru			0	General Information:	येशू लोकांना सांगत होता की शिष्य असल्याची किंमत मोजणे महत्त्वपूर्ण आहे.
LUK	14	28	q3cx	figs-rquestion	τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι, οὐχὶ πρῶτον καθίσας, ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ἔχει εἰς ἀπαρτισμόν?	1	For which of you who desires to build a tower does not first sit down and count the cost to calculate if he has what he needs to complete it?	लोक प्रकल्प पूर्ण होण्याआधी त्याची किंमत मोजतात हे सिद्ध करण्यासाठी येशू हा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""जर एखाद्या व्यक्तीला बुरुज तयार करायचा असेल तर तो प्रथम बसेल आणि त्याला पूर्ण करण्यासाठी पुरेसा पैसा आहे का ते ठरवेल."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	14	28	eyx4		πύργον	1	tower	हे एक टेहळणीचा बुरुज असू शकतो. ""एक उंच इमारत"" किंवा ""एक उंच पाहणी करण्याचा मंच
LUK	14	29	qj4i	figs-ellipsis	ἵνα μήποτε	1	Otherwise	अधिक माहिती देण्यास मदत होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जर तो प्रथम किंमत मोजत नसेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	14	29	axc7		θέντος αὐτοῦ θεμέλιον	1	when he has laid a foundation	जेव्हा त्याने आधार बांधला असेल किंवा ""जेव्हा त्याने इमारतीचा पहिला भाग पूर्ण केला असेल
LUK	14	29	ym3a	figs-explicit	μὴ ἰσχύοντος ἐκτελέσαι	1	is not able to finish	हे समजले आहे की तो संपवू शकला नाही कारण त्याला पुरेसे पैसे नव्हते. हे सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: ""पूर्ण करण्यात सक्षम होण्यासाठी पुरेसा पैसा नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	14	31	lg6h			0	General Information:	येशू लोकांना सांगत होता की शिष्य असल्याची किंमत मोजणे महत्त्वपूर्ण आहे.
LUK	14	31	p1ri		ἢ	1	Or	येशू या शब्दाचा उपयोग दुसर्या परिस्थितीस सादर करण्यासाठी करतो जेथे लोक निर्णय घेण्यापूर्वी किंमत मोजतात.
LUK	14	31	vp3u	figs-rquestion	τίς βασιλεὺς…οὐχὶ καθίσας πρῶτον βουλεύσεται…εἴκοσι χιλιάδων ἐρχομένῳ ἐπ’ αὐτόν?	1	what king ... will not sit down first and take advice ... men?	किंमत मोजण्याबद्दल गर्दीला शिकवण्यासाठी येशू आणखी एक प्रश्न वापरतो. पर्यायी अनुवाद: ""तुला माहित आहे की राजा ... आधी बसून वकील घेईल ..."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	14	31	tl37		βουλεύσεται	1	take advice	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""काळजीपूर्वक विचार करा"" किंवा 2) ""त्याचे सल्ला ऐका.
LUK	14	31	xy87	translate-numbers	δέκα χιλιάσιν…εἴκοσι χιλιάδων	1	ten thousand ... twenty thousand	10,000 ... 20,000 (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	14	32	dpc5	figs-ellipsis	εἰ δὲ μή γε	1	If not	अधिक माहिती देण्यास मदत होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जर त्याला हे कळले की तो इतर राजास पराभूत करू शकणार नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	14	32	p5h6		τὰ πρὸς εἰρήνην	1	conditions of peace	युद्धाचा अंत करण्यासाठी अटी किंवा ""युद्ध समाप्त करण्यासाठी इतर राजा त्याला काय करू इच्छितो
LUK	14	33	is32	figs-doublenegatives	πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής	1	any one of you who does not give up all that he has cannot be my disciple	हे सकारात्मक क्रियापदांद्वारे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपल्यापैकी जे फक्त आपल्याजवळ आहेत ते सर्व माझे शिष्य होऊ शकतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK	14	33	f2he		ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν	1	give up all that he has	त्याच्याजवळ असलेल्या सर्व गोष्टी मागे सोडून द्या
LUK	14	34	tkm2			0	Connecting Statement:	येशू लोकांना शिकवतो.
LUK	14	34	tz7c	figs-metaphor	καλὸν οὖν τὸ ἅλας	1	Salt is good	मीठ उपयुक्त आहे. येशू त्याचे शिष्य होऊ इच्छिणाऱ्यांबद्दल एक धडा शिकवत आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	14	34	cz52	figs-rquestion	ἐν τίνι ἀρτυθήσεται	1	how can it be made salty again?	गर्दीला शिकवण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""पुन्हा त्याला खारट बनवू शकत नाही."" किंवा ""कोणीही पुन्हा खारटपणा करू शकत नाही."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	14	35	bp1b		κοπρίαν	1	manure pile	लोक बाग आणि शेतांना खत घालण्यासाठी खत वापरतात. चव नसलेले मीठ निरुपयोगी आहे म्हणून खत घालणे अगदी मौल्यवान नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""मिश्रणाचा ढीग"" किंवा ""खत
LUK	14	35	n5a9	figs-activepassive	ἔξω βάλλουσιν αὐτό	1	It is thrown away	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: ""कोणीतरी तो फक्त फेकून देतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	14	35	u9h3	figs-metonymy	ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω	1	He who has ears to hear, let him hear	येशूने जे काही सांगितले ते महत्त्वपूर्ण आहे यावर जोर दिला आहे आणि सराव समजून घेण्याचा प्रयत्न केला पाहिजे. येथे ""ऐकण्यास कान"" हा शब्द म्हणजे समजून घेण्याची व आज्ञा मानण्याची इच्छा आहे. आपण या वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले [लूक 8: 8] (../ 08 / 08.md) पहा. वैकल्पिक अनुवादः ""जो ऐकू इच्छितो, ऐकू"" किंवा ""जो समजून घेण्यास इच्छुक आहे त्याने त्याला समजू द्या आणि आज्ञा पाळा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	14	35	c5fb	figs-123person		1	He who ... let him	येशू आपल्या प्रेक्षकांकडे थेट बोलत असल्याने, आपण येथे दुसऱ्या व्यक्तीचा वापर करण्यास प्राधान्य देऊ शकता. आपण या वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले [लूक 8: 8] (../ 08 / 08.md) पहा. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण ऐकण्यास इच्छुक असल्यास, ऐका"" किंवा ""आपण समजून घेण्यास इच्छुक असल्यास, समजून घ्या आणि आज्ञा पाळा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK	15	intro	p1ba			0		# लूक 15 सामान्य नोंदी<br><br>## रचना आणि स्वरूप <br><br>### उधळ्या पुत्राचा दृष्टांत<br><br> [लूक 15: 11-32] (./ 11.md) उधळ्या पुत्राचा हा दृष्टांत आहे. बहुतेक लोक असे मानतात की या कथेतील वडील देवाचे (पित्याला) प्रतिनिधित्व केले आहे, पापमय तरुण मुलगा, जे पश्चात्ताप करतात आणि येशूवर विश्वास ठेवतात त्याचे प्रतिनिधित्व करतो, नीतिमान मोठा मुलगा परुश्यांचे प्रतिनिधित्व करतो. या प्रकरणात मोठा मुलगा बापावर रागावला कारण वडिलांनी लहान मुलाच्या पापांची क्षमा केली होती आणि लहान मुलाला पश्चात्ताप झाला होता कारण वडिलांनी त्याला क्षमा केली होती. हे येशूला ठाऊक होते कारण परुश्यांनी देवाची इच्छा आहे की त्यांनी फक्त चांगले असावे आणि इतर लोकांच्या पापांची क्षमा करु नये. तो त्यांना शिकवत होता की ते कधीही देवाच्या राज्याचा भाग होऊ शकणार नाहीत कारण त्यांनी विचार केला. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/sin]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/forgive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parables]]) <br><br>## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br>### पापी <br><br> जेव्हा येशूच्या काळातील लोक ""पापी लोकांविषयी"" बोलतात, तेव्हा ते अशा लोकांबद्दल बोलत होते ज्यांनी कायद्याचे पालन केले नाही मोशेचे आणि चोरीच्या किंवा लैंगिक पापांसारखे पाप केले. परंतु येशूने तीन दृष्टान्तांचा उल्लेख केला ([लूक 15: 4-7] (./ 04.एमडी), [लूक 15: 8-10] (./ 08.एमडी), आणि [लूक 15: 11-32] (./ 11.md)) हे शिकवण्यासाठी की जे लोक पापी आहेत आणि जे पश्चात्ताप करतात तेच लोक देवाला खरोखरच आवडतात. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/sin]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/repent]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK	15	1	l9ez			0	General Information:	हे कुठे घडले हे आम्हाला माहित नाही; येशू शिकवतो तेव्हा तो फक्त एक दिवस येतो.
LUK	15	1	yj6b	writing-newevent	δὲ	1	Now	हे एका नवीन घटनेस सुरवातीस चिन्हांकित करते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	15	1	ss52	figs-hyperbole	πάντες οἱ τελῶναι	1	all the tax collectors	हे अतिशायओक्ती असा आहे की त्यापैकी बरेच जण होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""अनेक कर गोळा करणारे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	15	2	dd9b		οὗτος ἁμαρτωλοὺς προσδέχεται	1	This man welcomes sinners	हा मनुष्य पाप्यांना त्याच्या उपस्थितीत किंवा ""हा मनुष्य पापी लोकांशी जोडतो
LUK	15	2	ec2r		οὗτος	1	This man	ते येशूविषयी बोलत होते.
LUK	15	2	he1l		συνεσθίει αὐτοῖς	1	even eats with them	अगदी"" शब्द हे दर्शविते की त्यांनी पाप्यांना त्याच्याकडे येण्याची परवानगी द्यावी म्हणून ते इतके वाईट होते की, पण त्यांच्याबरोबर खाणे हे वाईट होते.
LUK	15	3	ill7	figs-parables		0	General Information:	येशू अनेक दृष्टिकोन सांगू लागला. या दृष्टिकोनातून अशा गोष्टींबद्दल काल्पनिक परिस्थिती आहेत जी कोणालाही अनुभवू शकतात. ते विशिष्ट लोकांविषयी नाहीत. पहिली गोष्ट अशी आहे की जर त्याच्या मेंढ्यांपैकी एक गाय गमावला तर काय होईल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parables]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK	15	3	mul2		πρὸς αὐτοὺς	1	to them	येथे ""ते"" धार्मिक नेत्यांना सूचित करते.
LUK	15	4	pxm3	figs-rquestion	τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν…οὐ καταλείπει…ἕως εὕρῃ αὐτό?	1	Which one of you ... will not leave ... until he finds it?	येशूने लोकांना आठवण करून दिली की जर त्यांच्यातील कोणालाही त्यांच्या मेंढ्यांपैकी एक गमावला तर ते नक्कीच शोधत असत. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपणास प्रत्येकास ... तो नक्कीच सोडून जाईल ... तोपर्यंत तो सापडेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	15	4	c2qs	figs-123person	τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν, ἔχων ἑκατὸν πρόβατα	1	Which one of you, if he has a hundred sheep	दृष्टान्तातील ""आपल्यातील कोण"" यापासून प्रारंभ होते, तेव्हा काही भाषा दुसर्या व्यक्तीमध्ये दृष्टांत चालू ठेवतील. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्यापैकी कोणाकडे शंभर मेंढरे असतील तर"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK	15	4	d8xi	translate-numbers	ἑκατὸν…ἐνενήκοντα ἐννέα	1	hundred ... ninety-nine	100 ... 99 (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	15	5	xwa5	figs-explicit	ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ	1	lays it across his shoulders	मेंढपाळ मेंढी घेऊन जातो अशाप्रकारे. हे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याला त्याच्या खांद्यावर घ्यायला लावते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	15	6	g3f3		καὶ ἐλθὼν εἰς τὸν οἶκον	1	When he comes to the house	जेव्हा मेंढराचे मालक घरी येतो किंवा जेव्हा तुम्ही घरी येतात तेव्हा. मागील वचनामध्ये जसे आपण केले तसे मेंढरांचे मालक पहा.
LUK	15	7	k1l2		οὕτως	1	even so	त्याच प्रकारे किंवा ""जसे मेंढपाळ व त्याचे मित्र व शेजारी आनंदित होतील
LUK	15	7	k8k6		χαρὰ ἐν τῷ οὐρανῷ ἔσται	1	there will be joy in heaven	स्वर्गातल्या प्रत्येकजण आनंदित होईल
LUK	15	7	yn3h	figs-hyperbole	ἐνενήκοντα ἐννέα δικαίοις, οἵτινες οὐ χρείαν ἔχουσιν μετανοίας	1	ninety-nine righteous persons who do not need to repent	परुश्यांना पश्चात्ताप करण्याची गरज नाही असा विचार करणे चुकीचे होते याबद्दल येशूने म्हणण्यासाठी उपरोधकाचा वापर केला आहे. या कल्पना व्यक्त करण्यासाठी आपल्या भाषेचा वेगळा मार्ग असू शकतो. पर्यायी अनुवादः ""आपल्यासारखे नव्याण्णव जणांना, ज्यांना वाटते की ते नीतिमान आहेत आणि पश्चात्ताप करण्याची गरज नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	15	7	rd5r	translate-numbers	ἐνενήκοντα ἐννέα	1	ninety-nine	99 (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	15	8	pi6f			0	Connecting Statement:	येशू आणखी एक गोष्ट सांगण्यास सुरूवात करतो. हे 10 चांदीची नाणी असलेली एक स्त्री आहे.
LUK	15	8	ly5c	figs-rquestion	ἢ τίς γυνὴ…οὐχὶ ἅπτει λύχνον…καὶ ζητεῖ ἐπιμελῶς, ἕως οὗ εὕρῃ?	1	Or what woman ... would not light a lamp ... and seek diligently until she has found it?	येशू लोकांना एक प्रश्नाचा उपयोग करतो की लोकांना चांदीची नाणी हरल्यास ते काळजीपूर्वक शोधत असत. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोणत्याही स्त्री ... नक्कीच दिवा लावते ... आणि ती सापडेपर्यंत परिश्रम घेते."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	15	8	qr36	figs-hypo	ἐὰν ἀπολέσῃ	1	if she were to lose	ही एक काल्पनिक परिस्थिती आहे आणि वास्तविक स्त्रीची कथा नाही. काही भाषांमध्ये हे दर्शविण्याचे मार्ग आहेत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK	15	10	wrs9		οὕτως	1	Even so	त्याच प्रकारे किंवा ""ज्याप्रमाणे स्त्री पुरुषाबरोबर आनंदित होईल
LUK	15	10	m8zl		ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι	1	over one sinner who repents	जेव्हा एक पापी पश्चात्ताप करतो
LUK	15	11	ib6s	figs-parables		0		येशू आणखी एक दृष्ठांत सांगण्यास सुरूवात करतो. हा एक तरुण माणूस आहे जो त्याच्या वडिलांना वारसाचा वाटा घेण्यास सांगतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK	15	11	c2t6	writing-participants	ἄνθρωπός τις	1	A certain man	या दृष्टान्तातील एक नवीन पात्र ओळखते. काही भाषा असे म्हणू शकतात ""एक माणूस होता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	15	12	y6uq		δός μοι	1	give me	आपल्या वडिलांनी त्याला ताबडतोब देणे आवश्यक होते. ज्या भाषेत अज्ञावाचक रूप आहे त्याचा अर्थ असा आहे की ते ते तत्काळ केले पाहिजेत ते रुप वापरणे आवश्यक आहे.
LUK	15	12	l8ve		τὸ ἐπιβάλλον μέρος τῆς οὐσίας	1	the portion of the wealth that falls to me	आपल्या संपत्तीचा एक भाग जो आपण माझ्या मरणास प्राप्त करण्यासाठी योजला होता
LUK	15	12	r2q7		αὐτοῖς	1	between them	त्याच्या दोन मुला दरम्यान
LUK	15	13	lu69		συναγαγὼν πάντα	1	gathered together all he owned	त्याची वस्तू भरल्या किंवा ""त्याच्या वस्तू आपल्या थैलीत ठेवल्या
LUK	15	13	ew56		ζῶν ἀσώτως	1	living recklessly	त्याच्या कृत्यांच्या परिणामांबद्दल विचार न करता किंवा ""जबरदस्ती जगणे
LUK	15	14	z99l		δὲ	1	Now	मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. लहान मुलाला आवश्यक असण्यापासून किती चांगल्या गोष्टी मिळाल्या आहेत हे येशू येथे स्पष्ट करतो.
LUK	15	14	kpb8		ἐγένετο λιμὸς ἰσχυρὰ κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην	1	a severe famine spread through that country	तेथे दुष्काळ पडला आणि संपूर्ण देशाकडे पुरेसे अन्न नव्हते
LUK	15	14	y8mf		ὑστερεῖσθαι	1	to be in need	त्याला आवश्यक असलेल्या गोष्टींची कमतरता किंवा ""पुरेसे नाही
LUK	15	15	cdn2		καὶ πορευθεὶς	1	He went	तो"" हा शब्द लहान मुलाला सूचित करतो.
LUK	15	15	y3bf		ἐκολλήθη	1	hired himself out to	नोकरी घेतली किंवा ""यासाठी काम करण्यास सुरवात केली
LUK	15	15	k19m		ἑνὶ τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκείνης	1	one of the citizens of that country	त्या देशाचा एक माणूस
LUK	15	15	rxt4		βόσκειν χοίρους	1	to feed pigs	माणसाच्या डुकरांना अन्न देणे
LUK	15	16	m8zd	figs-explicit	καὶ ἐπεθύμει χορτασθῆναι	1	would gladly have eaten	खूप खाण्याची इच्छा त्याला झाली. हे असे समजले आहे की तो खूप भुकेला होता. हे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो इतका भुकेला होता की त्याने आनंदाने खाल्ले असते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	15	16	pd3c	translate-unknown	κερατίων	1	carob pods	हे कॅरब झाडांवर वाढणाऱ्या शेंगाचे टरफल आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""कॅरबच्या शेंगा"" किंवा ""शेंगाचे टरफल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK	15	17	x4jc	figs-idiom	εἰς ἑαυτὸν…ἐλθὼν	1	came to himself	ही म्हण म्हणजे सत्य काय आहे हे त्याने जाणले, त्याने एक भयानक चूक केली होती. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याच्या परिस्थितीस स्पष्टपणे समजले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	15	17	xw1a		πόσοι μίσθιοι τοῦ πατρός μου περισσεύονται ἄρτων	1	How many of my father's hired servants have more than enough food	हा विस्मयादिबोधकांचा एक भाग आहे, आणि एक प्रश्न नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""माझ्या वडिलांच्या सर्व नोकराकडे खाण्यासाठी पुरेसे अन्न आहे
LUK	15	17	tal2		λιμῷ…ἀπόλλυμαι	1	dying from hunger	हे कदाचित अतिशयोक्ती नाही. तरुण माणूस खरोखर भुकेलेला आहे.
LUK	15	18	m4pj	figs-metonymy	ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν	1	I have sinned against heaven	यहुदी लोकांनी कधीकधी ""देव"" हा शब्द टाळला आणि त्याऐवजी ""स्वर्ग"" हा शब्द वापरला. वैकल्पिक अनुवादः ""मी देवाविरुद्ध पाप केले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	15	19	aug2	figs-activepassive	οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου	1	I am no longer worthy to be called your son	मी तुमचा मुलगा म्हणण्यास पात्र नाही. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी तुला माझा मुलगा म्हणणे योग्य नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	15	19	up55		ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου	1	make me as one of your hired servants	मला कर्मचारी म्हणून नियुक्त करा किंवा ""मला नोकरी द्या आणि मी तुमच्या सेवकांपैकी एक बनू."" ही विनंती आहे, आज्ञा नाही. यूएसटीप्रमाणे ""कृपया"" जोडणे उपयुक्त ठरू शकते.
LUK	15	20	m43r		καὶ ἀναστὰς, ἦλθεν πρὸς τὸν πατέρα ἑαυτοῦ	1	So the young son left and came toward his father	म्हणून तो त्या देशाला सोडून निघून आपल्या वडिलांकडे परत जाण्यास निघाला. ""म्हणून"" हा शब्द एखाद्या घटनेला सूचित करतो जो पहिल्यांदा घडलेल्या दुसऱ्या गोष्टीमुळे झाला. या प्रकरणात तरूण माणसाची गरज होती आणि घरी जाण्याचा निर्णय घेतला.
LUK	15	20	za3c		ἔτι δὲ αὐτοῦ μακρὰν ἀπέχοντος	1	While he was still far away	तो अजूनही त्याच्या घरापासून दूर होता किंवा ""तो अजूनही त्याच्या वडिलांच्या घरापासून दूर होता
LUK	15	20	a7ls		ἐσπλαγχνίσθη	1	was moved with compassion	त्याच्यावर दया आली किंवा ""त्याच्या हृदयातून प्रेम केले
LUK	15	20	z7p3		ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ κατεφίλησεν αὐτόν	1	embraced him and kissed him	वडिलांनी आपल्या मुलाला दाखवले की त्याला त्याच्यावर प्रेम आहे आणि मुलगा घरी येत आहे हे पाहून आनंद झाला. जर एखाद्या व्यक्तीला असे वाटले की एखाद्याने आलिंगन देणे आणि चुंबन घेणे हे विचित्र किंवा चुकीचे आहे तर आपण आपल्या संस्कृतीतील पुरुष त्यांच्या मुलांवर स्नेह दाखवू शकता. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याला स्नेहभावाने स्वागत
LUK	15	21	xz93	figs-metonymy	ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν	1	sinned against heaven	यहुदी लोकांनी कधीकधी ""देव"" हा शब्द टाळला आणि त्याऐवजी ""स्वर्ग"" हा शब्द वापरला. आपण [लूक 15:18] (../ 15 / 18.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः ""मी देवाविरुद्ध पाप केले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	15	21	qxg5	figs-activepassive	οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου	1	I am no longer worthy to be called your son	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. आपण [लूक 15:18] (../ 15 / 18.md) मध्ये समान वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: ""तू मला तुझा मुलगा म्हणणे योग्य नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	15	22	b3hv		στολὴν τὴν πρώτην	1	best robe	घरात सर्वोत्तम कपडे. वैकल्पिक अनुवादः ""सर्वोत्कृष्ट कोट"" किंवा ""सर्वोत्कृष्ट परिधान
LUK	15	22	nlx9		δότε δακτύλιον εἰς τὴν χεῖρα αὐτοῦ	1	put a ring on his hand	अंगठी एका अधिकाऱ्याची चिन्हे होती की पुरुषांनी त्यांच्या बोटांनी अंगरखा घातला होता.
LUK	15	22	xat6		ὑποδήματα	1	sandals	त्या काळातील श्रीमंत लोक चप्पल वापरत असत. तथापि, बऱ्याच संस्कृतीत आधुनिक समतुल्य ""बूट"" असतील.
LUK	15	23	ll8j	figs-explicit	μόσχον τὸν σιτευτόν	1	fattened calf	वासरु एक तरुण गाय आहे. लोक त्यांच्या बछड्यांपैकी एक विशेष अन्न देतात जेणेकरुन ते चांगले वाढतील, आणि मग जेव्हा त्यांना खास मेजवानी द्यायची असेल, तेव्हा ते त्या वासराला खातील. वैकल्पिक अनुवाद: ""सर्वोत्कृष्ट वासरू"" किंवा ""जनावरे आम्ही पुष्ट करत आहोत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	15	23	t3cu	figs-explicit	θύσατε	1	kill it	मांस शिजवण्याविषयी सांगितलेली माहिती स्पष्ट केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते मारा आणि ते शिजवा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	15	24	ubz3	figs-metaphor	ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν	1	my son was dead, and now he is alive	हा रूपक मुलाचा मृत्यू झाला असल्यासारखे बोलतो. वैकल्पिक अनुवादः ""माझा मुलगा मेला होता आणि पुन्हा जिवंत झाला आहे"" किंवा ""माझ्या मुलाचा मृत्यू झाला असे मला वाटले पण आता तो जिवंत आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	15	24	izx2	figs-metaphor	ἦν ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη	1	He was lost, and now he is found	हा रूपक मुलगा हरवलेला असल्यासारखे बोलतो. वैकल्पिक अनुवादः ""माझा मुलगा हरवला होता आणि आता मला तो सापडला आहे"" किंवा ""माझा मुलगा हरवला होता आणि घरी परतला आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	15	25	jd7l		δὲ	1	Now	मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे येशू मोठा मुलाबद्दल कथेचा एक नवीन भाग सांगू लागतो
LUK	15	25	bk6d	figs-explicit	ἐν ἀγρῷ	1	out in the field	ते असे दर्शविते की तो शेतात होता कारण तो तिथे काम करत होता. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	15	26	xx6a		ἕνα τῶν παίδων	1	one of the servants	येथे ""गुलाम"" म्हणून अनुवादित केलेला शब्द सामान्यतः ""मुलगा"" म्हणून अनुवादित केला जातो. तो कदाचित सेवक खूप तरुण असल्याचे दर्शवेल.
LUK	15	26	z51r		τί ἂν εἴη ταῦτα	1	what these things might be	काय घडत आहे
LUK	15	27	r8py	figs-explicit	τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν	1	the fattened calf	वासरु एक तरुण गाय आहे. लोक त्यांच्या बछड्यांपैकी एक विशेष अन्न देतात जेणेकरुन ते चांगले वाढतील, आणि मग जेव्हा त्यांना खास मेजवानी द्यायची असेल, तेव्हा ते त्या वासराला खातील. हे वाक्य आपण [लूक 15:23] (../ 15 / 23.एमडी) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: ""सर्वोत्कृष्ट वासरू"" किंवा ""जनावरे आम्ही धष्टपुष्ट करत आहोत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	15	29	hne4		τοσαῦτα ἔτη	1	these many years	बऱ्याच वर्षांपासून
LUK	15	29	f8w9		δουλεύω σοι	1	I slaved for you	मी तुमच्यासाठी खूप कठोर परिश्रम केले किंवा ""मी तुमच्यासाठी गुलाम म्हणून परिश्रम केले
LUK	15	29	d2t6		οὐδέποτε ἐντολήν σου παρῆλθον	1	never broke a rule of yours	आपल्या कोणत्याही आज्ञा कधीही मोडल्या नाहीत किंवा ""तुम्ही जे मला सांगितले त्या सर्व गोष्टींचे नेहमी पालन केले
LUK	15	29	ph4q	figs-explicit	ἔριφον	1	a young goat	एक लहान बकरी एक वासरापेक्षा लहान आणि कमी महाग होती. वैकल्पिक अनुवादः ""अगदी लहान बकरी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	15	30	y27h		ὁ υἱός σου οὗτος	1	your son	तुझा मुलगा आपला मुलगा किती संतप्त आहे हे दर्शविण्यासाठी आपला धाकटा मुलगा अशा प्रकारे सांगतो.
LUK	15	30	vip3	figs-metaphor	ὁ καταφαγών σου τὸν βίον	1	devoured your living	अन्न पैशासाठी एक रूपक आहे. जेवण घेतल्यावर अन्न तेथे राहिले नाही आणि खाण्यासाठी काहीच नाही. ज्या भावाला मिळालेला पैसा यापुढे नव्हता तो खर्च करण्यासाठी अजून काही नव्हते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्या सर्व संपत्तीचा नाश झाला"" किंवा ""आपला सर्व पैसे फेकून दिला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	15	30	e6ig	figs-hyperbole	μετὰ πορνῶν	1	with prostitutes	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) त्याने असे म्हटले आहे की त्याच्या भावांनी पैशांचा खर्च कसा केला आहे किंवा 2) ""दूर देशी"" ([लूक 15:13] (../15/13) आपल्या भावाच्या कृत्यांचा पापीपणा वाढवण्यासाठी वेश्यांप्रमाणे बोलतो. 13.एमडी)). (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	15	30	vf31	figs-explicit	τὸν σιτευτὸν μόσχον	1	fattened calf	वासरु एक तरुण गाय आहे. लोक त्यांच्या बछड्यांपैकी एक विशेष अन्न देतात जेणेकरुन ते चांगले वाढतील, आणि मग जेव्हा त्यांना खास मेजवानी द्यायची असेल, तेव्हा ते त्या वासराला खातील. हे वाक्य आपण [लूक 15:23] (../ 15 / 23.एमडी) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: ""सर्वोत्कृष्ट वासरू"" किंवा ""जनावरे आम्ही चरबी करत आहोत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	15	31	b5s3		ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ	1	The father said to him	त्याला"" हा शब्द मोठ्या मुलाला सूचित करतो.
LUK	15	32	c35s		ὁ ἀδελφός σου οὗτος	1	this brother of yours	वडिलांनी मोठ्या मुलाची आठवण करून दिली की जो घरी आला तो त्याचा भाऊ होता.
LUK	15	32	due5	figs-metaphor	ὁ ἀδελφός σου οὗτος, νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν	1	this brother of yours was dead, and is now alive	हा रूपक भावाचा मृत्यू झाला असल्यासारखा बोलतो. हे वाक्य आपण [लूक 15:24] (../15/24.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः ""हा आपला भाऊ मृत झाला आणि पुन्हा जिवंत झाला"" किंवा ""आपला भाऊचा मृत्यू झाला पण आता तो जिवंत आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	15	32	v55y	figs-metaphor	ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη	1	he was lost, and has now been found	हे रूपक मुलगा हरवलेला असल्यासारखे बोलतो. हे वाक्य आपण [लूक 15:24] (../15/24.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः ""ते हरवले होते आणि आता मी त्याला सापडले आहे"" किंवा ""तो हरवला होता आणि परत आला आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	16	intro	qz3g			0		# लूक 16 सामान्य नोंदी
LUK	16	1	r6ck	figs-parables		0		येशू आणखी एक दृष्टांत सांगण्यास सुरूवात करतो. हे त्याच्या कर्जदारांचे मालक आणि व्यवस्थापक आहे. हा अद्यापही कथेचा एक भाग आहे आणि त्याच दिवशी [लूक 15: 3] (../15 / 03.एमडी) सुरू झाला आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK	16	1	p54g		ἔλεγεν δὲ καὶ πρὸς τοὺς μαθητάς	1	Jesus also said to the disciples	शेवटचा भाग परुशी आणि शास्त्री यांना निर्देशित करण्यात आला होता, तरी येशूचे शिष्य कदाचित गर्दीचा भाग म्हणून ऐकत असतील. या दृष्टान्तातील एक नवीन पात्र ओळखते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	16	1	k6jv	writing-participants	ἄνθρωπός τις ἦν πλούσιος	1	There was a certain rich man	या दृष्टान्तातील एक नवीन पात्र ओळखते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	16	1	blp5	figs-activepassive	οὗτος διεβλήθη αὐτῷ	1	it was reported to him	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोकानी श्रीमंत माणसाला कळवले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	16	1	lpc3		διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ	1	wasting his possessions	श्रीमंत माणसाच्या संपत्तीचे व्यवस्थापन करणे मूर्खपणाचे आहे
LUK	16	2	p7y7	figs-rquestion	τί τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ?	1	What is this that I hear about you?	श्रीमंत मनुष्य कारभाऱ्याला दटावनारा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण काय करत आहात ते मी ऐकले आहे."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	16	2	q433		ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου	1	Give an account of your management	एखाद्या व्यक्तीस पुढे जाण्यासाठी आपले नोंद दर्शवा किंवा ""माझ्या पैशाबद्दल लिहून ठेवलेल्या नोंदी तयार करा
LUK	16	3	kc12	figs-rquestion	τί ποιήσω…τὴν οἰκονομίαν ἀπ’ ἐμοῦ?	1	What should I do ... job?	कारभारी त्याच्या पर्यायांचा आढावा घेण्याच्या माध्यमाने हा प्रश्न विचारतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""मला काय करावे लागेल याबद्दल मला विचार करणे आवश्यक आहे ... नोकरी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	16	3	kng1		ὁ κύριός μου	1	my master	हे श्रीमंत माणसाचा संदर्भ देते. कारभारी गुलाम नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""माझा मालक
LUK	16	3	t3kj		σκάπτειν οὐκ ἰσχύω	1	I do not have strength to dig	मी जमीन खोदण्यासाठी पुरेसा मजबूत नाही किंवा ""मी खोदण्यास सक्षम नाही
LUK	16	4	xxe2	figs-activepassive	ὅταν μετασταθῶ ἐκ τῆς οἰκονομίας	1	when I am removed from my management job	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा माझे व्यवस्थापन गमावते तेव्हा"" किंवा ""जेव्हा माझा मालक माझे व्यवस्थापन कार्य काढून घेतो तेव्हा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	16	4	m4za	figs-explicit	δέξωνταί με εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν	1	people will welcome me into their houses	याचा अर्थ असा आहे की त्या लोकांना नोकरी, किंवा इतर गोष्टी जी जगण्याची गरज आहे त्यांना पुरवेल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	16	5	rze8		τῶν χρεοφιλετῶν τοῦ κυρίου ἑαυτοῦ	1	his master's debtors	जे त्याच्या कर्जावर कर्ज घेतात किंवा “लोक ज्यांना त्याच्या मालकांला पैसे द्यायचे आहेत."" या कथेत कर्जदारांनी जैतुनाचे तेल आणि गहू ओतले.
LUK	16	6	xp6d		ὁ δὲ εἶπεν…ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ	1	He said ... He said to him	कर्जदाराने सांगितले ... कारभाऱ्याने कर्जदाराला सांगितले
LUK	16	6	u8nh	translate-bvolume	ἑκατὸν βάτους ἐλαίου	1	A hundred baths of olive oil	हे सुमारे 3,000 लीटर जैतुनाचे तेल होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-bvolume]])
LUK	16	6	rmb3	translate-numbers	ἑκατὸν…πεντήκοντα	1	hundred ... fifty	100 ... 50 (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	16	6	jn75		δέξαι σου τὰ γράμματα	1	Take your bill	मसुदा"" कागदाचा एक तुकडा आहे जो कोणी देय देते हे सांगते.
LUK	16	7	sy3y		ἔπειτα ἑτέρῳ εἶπεν…ὁ δὲ εἶπεν…λέγει αὐτῷ	1	the manager said to another ... He said ... He said to him	कारभाऱ्याने दुसऱ्या कर्जदाराला सांगितले ... कर्जदार म्हणाला ... कारभाऱ्याने कर्जदाराला सांगितले
LUK	16	7	pq2u	translate-bvolume	ἑκατὸν κόρους σίτου	1	A hundred cors of wheat	आपण हे एका आधुनिक मापदंडमध्ये रुपांतरीत करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: ""वीस हजार लीटर गहू"" किंवा ""एक हजार टोपल्या गहू"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-bvolume]])
LUK	16	7	tn17		γράψον ὀγδοήκοντα	1	write eighty	गहू ऐंशी कोर लिहा. आपण हे एका आधुनिक मापदंडमध्ये रुपांतरीत करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः ""सोळा हजार लिटर लिहा"" किंवा ""आठशे टोपल्या लिहा
LUK	16	7	jsl6	translate-numbers	ὀγδοήκοντα	1	eighty	80 (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	16	8	aj5l			0	Connecting Statement:	येशू आपल्या कर्जाच्या मालक आणि कारभाऱ्याच्या दृष्टान्ताविषयी सांगणे संपवतो. 9 व्या वचनात येशू आपल्या शिष्यांना शिकवत आहे.
LUK	16	8	hc3l		καὶ ἐπῄνεσεν ὁ κύριος	1	The master then commended	कारभाऱ्याच्या कृतीबद्दल मालकाने कसे शिकले ते मजकूर सांगत नाही.
LUK	16	8	vha4		ἐπῄνεσεν	1	commended	प्रशंसा केली किंवा ""चांगले बोलला"" किंवा ""मंजूर"" केली
LUK	16	8	nfz3		φρονίμως ἐποίησεν	1	he had acted shrewdly	तो चतुरपणे वागला होता किंवा ""त्याने एक सुज्ञ गोष्ट केली होती
LUK	16	8	a1yq		οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου	1	the children of this world	याचा अर्थ अनीतिमान कारभाऱ्यासारखे आहे जो देवाला ओळखत नाहीत किंवा देवाबद्दल काळजी घेत नाही . वैकल्पिक अनुवादः ""या जगातील लोक"" किंवा ""सांसारिक लोक
LUK	16	8	lvx7	figs-metaphor	τοὺς υἱοὺς τοῦ φωτὸς	1	the children of light	येथे ""प्रकाश"" हा ईश्वरी गोष्टींसाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाचे लोक"" किंवा ""धार्मिक लोक"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	16	9	agp3		ἐγὼ ὑμῖν λέγω	1	I say to you	मी येशूला संदर्भित करते. ""मी तुम्हाला सांगतो"" हा वाक्यांश या गोष्टीचा शेवट आहे आणि आता येशू लोकांना आपल्या जीवनातील कथा कशा वापराव्या हे सांगतो.
LUK	16	9	jkn7		ἑαυτοῖς ποιήσατε φίλους ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας	1	make friends for yourselves by means of unrighteous wealth	इतर लोकांना मदत करण्यासाठी पैसे वापरणे हे येथे केंद्रित आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोक आपल्या संपत्तीसह त्यांचे मित्र बनवून आपले मित्र बनवा
LUK	16	9	q2jb	figs-metonymy	ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας	1	by means of unrighteous wealth	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जेव्हा येशू ""अनीतिमान"" पैसे बोलावतो तेव्हा तो अतिश्यओक्ती वापरतो कारण त्याचा शाश्वत मूल्य नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""पैशांचा उपयोग करून, ज्यात अनंतकाळचे मूल्य नाही"" किंवा ""सांसारिक पैसे वापरुन"" किंवा 2) येशू ""अन्यायी"" म्हणून पैसे कमवितो, कारण जेव्हा लोक कधीकधी पैसे कमावतात किंवा अनीतिमान मार्गाने त्याचा उपयोग करतात तेव्हा येशू दुसऱ्या व्यक्तीचा उपयोग करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण कमावलेले पैसे वापरून देखील बेईमानी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	16	9	u394		δέξωνται	1	they may welcome	याचा अर्थ 1) स्वर्गात देव आहे, जो लोकांना मदत करण्यासाठी पैसे वापरत असल्याचा आनंद झाला आहे किंवा 2) आपण ज्या मित्रांना आपल्या पैशाने मदत केली आहे त्या मित्रांकडे आहे.
LUK	16	9	kq56		αἰωνίους σκηνάς	1	eternal dwellings	हे स्वर्गात आहे जेथे देव राहतो.
LUK	16	10	sk2f	figs-gendernotations	ὁ πιστὸς…καὶ…πιστός ἐστιν…ὁ…ἄδικος…καὶ…ἄδικός ἐστιν	1	He who is faithful ... is also faithful ... he who is unrighteous ... is also unrighteous	विश्वासू लोक ... विश्वासू आहेत ... जे लोक अनीतिमान आहेत ... ते अनीतिमान आहेत. यात महिलांचा समावेश असेल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
LUK	16	10	we3j		πιστὸς ἐν ἐλαχίστῳ	1	faithful in very little	अगदी लहान गोष्टींसह विश्वासू. हे विश्वासू नाही की ते खूप विश्वासू नाहीत.
LUK	16	10	r8hz		ἐν ἐλαχίστῳ ἄδικος	1	unrighteous in very little	अगदी लहान गोष्टींमध्ये अन्यायी. हे नेहमीच अयोग्य असल्यासारखे वाटत नाही हे सुनिश्चित करा.
LUK	16	11	tm3w	figs-metonymy	τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ	1	unrighteous wealth	आपण [लूक 16: 9] (../16 / 0 9. एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशू ""अनीतिमान"" पैशाची मागणी करते तेव्हा पर्यायी गोष्ट वापरतो कारण लोक कधीकधी ते कमावतात किंवा अनीतिमान मार्गांनी वापरतात. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण पैसे कमावलेले पैसेही"" किंवा 2) जेव्हा येशू ""अनीतिमान"" पैसे बोलावतो तेव्हा हाइपरबोले वापरतो कारण त्याच्याकडे अनंतकाळचे मूल्य नसते. वैकल्पिक अनुवाद: ""पैशांचा, ज्याचा शाश्वत मूल्य नाही"" किंवा ""सांसारिक पैशाचा वापर करून"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	16	11	cv6s	figs-rquestion	τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει?	1	who will trust you with true wealth?	येशू लोकांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोणीही आपल्यास खऱ्या संपत्तीवर विश्वास ठेवणार नाही."" किंवा ""कोणीही आपल्याला व्यवस्थापित करण्यासाठी सत्य संपत्ती देईल."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	16	11	x2hr		τὸ ἀληθινὸν	1	true wealth	याचा अर्थ धनापेक्षा अधिक वास्तविक, वास्तविक किंवा कायमस्वरूपी संपत्ती होय.
LUK	16	12	uy96	figs-rquestion	τὸ ὑμέτερον τίς ὑμῖν δώσει	1	who will give you money of your own?	लोकांना शिकवण्यासाठी येशू हा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोणीही आपल्यासाठी संपत्ती देईल."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	16	13	w2sf		οὐδεὶς οἰκέτης δύναται	1	No servant can	एक सेवक करू शकत नाही
LUK	16	13	msb6		δυσὶ κυρίοις δουλεύειν	1	serve two masters	याचा अर्थ असा आहे की तो ""एकाच वेळी दोन वेगवेगळ्या मालकांना सेवा देऊ शकत नाही
LUK	16	13	u1lk		ἢ γὰρ…μισήσει…ἢ…ἀνθέξεται	1	for either he will ... or else he will	हे दोन खंड आवश्यक आहेत. केवळ एक महत्त्वाचा फरक म्हणजे पहिल्या मालिकेत पहिल्या खंडात द्वेष आहे, परंतु द्वितीय मालिकेत द्वितीय मालिकेचा द्वेष आहे.
LUK	16	13	pd2p		μισήσει	1	he will hate	नोकर तिरस्कार करेल
LUK	16	13	ba2m		ἑνὸς ἀνθέξεται	1	be devoted to one	एक अतिशय दृढ प्रेम
LUK	16	13	dd9z		τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει	1	despise the other	इतरांना तिरस्कारामध्ये धरून ठेवा किंवा ""इतरांना द्वेष करा
LUK	16	13	d1qg		καταφρονήσει	1	despise	याचा अर्थ मागील खंडमध्ये ""द्वेष"" सारखेच आहे.
LUK	16	13	pw7q	figs-you	οὐ δύνασθε…δουλεύειν	1	You cannot serve	येशू लोकांच्या एका गटाशी बोलत होता, म्हणून ज्या भाषेमध्ये ""तुम्ही"" बहुवचन आहे ते वापरतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	16	14	zb3n	writing-background		0	General Information:	येशू शिकवणींचा हा एक खंड आहे, कारण 14 व्या वचनात येशूचे उपहास करण्याच्या आज्ञेबद्दल आपल्याला पार्श्वभूमीची माहिती दिली आहे. 15 व्या वचनात येशू शिकवीत असून परुश्यांना प्रतिसाद देतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	16	14	taq3		δὲ	1	Now	हा शब्द पार्श्वभूमी माहितीमध्ये बदल दर्शवितो.
LUK	16	14	lbq9		φιλάργυροι ὑπάρχοντες	1	who were lovers of money	पैसे असणे आवडत होते किंवा ""कोण पैश्या साठी खूप लोभी होता
LUK	16	14	w9kh		ἐξεμυκτήριζον αὐτόν	1	they ridiculed him	परुशी येशूचा उपहास करीत होते
LUK	16	15	btb9		καὶ εἶπεν αὐτοῖς	1	He said to them	आणि येशू परुश्यांना म्हणाला
LUK	16	15	cqs7		ὑμεῖς ἐστε οἱ δικαιοῦντες ἑαυτοὺς ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων	1	You justify yourselves in the sight of men	आपण स्वत: ला चांगले दिसण्यासाठी प्रयत्न करा
LUK	16	15	lx4f	figs-metonymy	ὁ δὲ Θεὸς γινώσκει τὰς καρδίας ὑμῶν	1	God knows your hearts	येथे ""अंतःकरणे"" म्हणजे लोकांची इच्छा आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""देव आपल्या खऱ्या इच्छा समजतो"" किंवा ""देव आपल्या हेतू ओळखतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	16	15	q82t	figs-activepassive	τὸ ἐν ἀνθρώποις ὑψηλὸν, βδέλυγμα ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ	1	That which is exalted among men is detestable in the sight of God	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ज्या गोष्टींचा विचार लोक करतात त्या गोष्टी फार महत्वाच्या असतात ज्या गोष्टी देवाला द्वेष करतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	16	16	m566		ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται	1	The law and the prophets	याचा अर्थ त्या काळापर्यंत लिहिलेल्या सर्व देवाचे शब्द होय.
LUK	16	16	a2ra		μέχρι	1	were in effect	अधिकार होता किंवा ""लोक कोणत्या आज्ञा पाळतात
LUK	16	16	b78c	figs-explicit	Ἰωάννου	1	John came	हे बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाचा संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवादः ""बाप्तिस्मा करणारा योहान"" आला (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	16	16	mrl3	figs-activepassive	ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ εὐαγγελίζεται	1	the gospel of the kingdom of God is preached	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी लोकांना देवाच्या राज्याची सुवार्ता शिकवित आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	16	16	lyw7		πᾶς εἰς αὐτὴν βιάζεται	1	everyone tries to force their way into it	याचा अर्थ जे लोक येशूचे शिक्षण ऐकत होते व स्वीकारत होते त्या लोकांना हे सांगितले. वैकल्पिक अनुवाद: ""बरेच लोक ते प्रवेश करण्यास ते सर्व काही करत आहेत
LUK	16	17	stl8		εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν, ἢ τοῦ νόμου μίαν κερέαν πεσεῖν	1	it is easier for heaven and earth to pass away than for one stroke of a letter of the law to become invalid	हा फरक उलट क्रमाने सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""कायद्याचे पत्र अगदी लहान शब्द स्वर्गापेक्षा जास्त काळ टिकेल आणि पृथ्वी अस्तित्वात राहील
LUK	16	17	ke7y	figs-explicit	ἢ…μίαν κερέαν	1	than for one stroke of a letter	तुकडा"" हे अक्षरांचे सर्वात लहान भाग आहे. हे कायद्यातील काहीतरी आहे जे महत्वहीन वाटू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कायद्याच्या अगदी लहान तपशीलांसाठी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	16	17	t33k		πεσεῖν	1	become invalid	गायब किंवा ""अस्तित्वात न येणे
LUK	16	18	j8fn		πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ	1	Everyone who divorces his wife	जो कोणी आपल्या बायकोला घटस्फोट देतो किंवा ""जो कोणी आपल्या बायकोला घटस्फोट देतो
LUK	16	18	i544		μοιχεύει	1	commits adultery	व्यभिचराचा दोषी आहे
LUK	16	18	sq24		ὁ ἀπολελυμένην…γαμῶν	1	he who marries one	जो कोणी स्त्रीशी लग्न करतो तो माणूस
LUK	16	19	yqm2	writing-background		0	General Information:	येशू या श्रीमंत मनुष्याविषयी आणि लाजरविषयी सांगण्यास सुरवात करतो या कथेच्या पार्श्वभूमीविषयीची ही वचने दिली आहेत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	16	19	er6u			0	Connecting Statement:	येशू लोकांना शिकवत राहिल्याने त्याने एक गोष्ट सांगण्यास सुरवात केली. हे श्रीमंत मनुष्य आणि लाजर बद्दल आहे.
LUK	16	19	kd1x		δέ	1	Now	हे येशूच्या भाषणात एक बद्दल दर्शविते कारण तो एक कथा सांगण्यास प्रारंभ करतो ज्यामुळे लोकांना ते काय शिकवत आहे हे समजण्यात लोकांना मदत होईल.
LUK	16	19	r67p	writing-participants	ἄνθρωπος…τις…πλούσιος	1	a certain rich man	हा वाक्यांश येशूच्या कथेतील एक व्यक्तीची ओळख करून देतो. हे खरोखर एक वास्तविक व्यक्ती आहे की नाही हे स्पष्ट नाही किंवा तो मुद्दा बनविण्यासाठी येशू सांगत असलेल्या एका कथेतील व्यक्ती आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	16	19	fu76		ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον	1	who was clothed in purple and fine linen	चांगल्या कापडापासून केलेले कपडे व जांभळ्या रंगाचे कपडे घातलेले ""किंवा अतिशय सुंदर कपडे घातलेले"" जांभळा रंग आणि तागाचे कापड फार महाग होते.
LUK	16	19	sz7t		εὐφραινόμενος καθ’ ἡμέραν λαμπρῶς	1	was enjoying every day his great wealth	दररोज महागड्या अन्नाचा आहार घेताना किंवा ""जास्त पैसा खर्च केला आणि त्याने जे काही हवे ते विकत घेतले
LUK	16	20	s11m	figs-activepassive	πτωχὸς…τις ὀνόματι Λάζαρος, ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ	1	A certain beggar named Lazarus was laid at his gate	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोकांनी त्याच्या फाटकावर लाजर नावाचा एक निश्चित भिकारी ठेवला होता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	16	20	mmw2	writing-participants	πτωχὸς…τις ὀνόματι Λάζαρος	1	A certain beggar named Lazarus	हे वाक्य येशूच्या कथेतील दुसऱ्या व्यक्तीस सादर करते. हे एक खरे व्यक्ती आहे की केवळ एखादी गोष्ट सांगण्याकरिता येशू एक गोष्ट सांगते हे स्पष्ट नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	16	20	ax4v		πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ	1	at his gate	श्रीमंत माणसाच्या घराच्या प्रवेशद्वाराजवळ किंवा ""श्रीमंत माणसाच्या मालमत्तेच्या प्रवेशद्वाराजवळ
LUK	16	20	ex57		εἱλκωμένος	1	covered with sores	त्याच्या शरीरावर सर्व जखमांसह
LUK	16	21	i2fn		ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν πιπτόντων	1	longing to eat what fell	अशी इच्छा होती की तो पडलेल्या अन्नाचे तुकडे खाऊ शकेल
LUK	16	21	vnk5		καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι	1	Even the dogs came	येथे ""तरी"" हा शब्द देखील दर्शवितो की लाजरबद्दल जे काही सांगितले गेले आहे त्यापेक्षा ते किती वाईट आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""याच्या व्यतिरिक्त, कुत्रे आली"" किंवा ""वाईट झाले, कुत्रे आली
LUK	16	21	xby9		οἱ κύνες	1	dogs	यहुदी कुत्र्यांना अशुद्ध प्राणी मानत होते. कुत्री त्याच्या जखमा चाटण्याचे थांबविण्यासाठी लाजर आजारी आणि कमकुवत होता.
LUK	16	22	y7pb	writing-newevent	ἐγένετο δὲ	1	It came about that	हा वाक्यांश एखाद्या घटनेमध्ये चिन्हांकित करण्यासाठी येथे वापरला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	16	22	hrm6	figs-activepassive	ἀπενεχθῆναι…ὑπὸ τῶν ἀγγέλων	1	was carried away by the angels	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवदूत त्याला दूर नेले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	16	22	r2k1	figs-explicit	εἰς τὸν κόλπον Ἀβραάμ	1	to Abraham's side	यावरून असे सूचित होते की, अब्राहाम व लाजर एका मेजवानीच्या वेळी ग्रीक शैलीच्या मेजवानीत एकमेकांना भेटले होते. मेजवानीच्या कल्पनाद्वारे स्वर्गांतील आनंद प्रायः शास्त्रवचनांमध्ये दर्शविला जातो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	16	22	hn6v	figs-activepassive	ἐτάφη	1	was buried	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""लोकांनी त्याला दफन केले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	16	23	qpd2	figs-explicit	ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ	1	at his side	यावरून असे सूचित होते की, अब्राहाम व लाजर एका मेजवानीच्या वेळी ग्रीक शैलीच्या मेजवानीत एकमेकांना भेटले होते. मेजवानीच्या कल्पनाद्वारे स्वर्गांतील आनंद प्रायः शास्त्रवचनांमध्ये दर्शविला जातो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	16	23	vca4		ἐν τῷ ᾍδῃ…ὑπάρχων ἐν βασάνοις	1	in Hades, being in torment	तो नरकात गेला, जिथे भयंकर वेदना होत होत्या
LUK	16	23	tl8x	figs-idiom	ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ	1	he lifted up his eyes	हा म्हण म्हणजे ""त्याने पाहिले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	16	24	dpp9		αὐτὸς φωνήσας εἶπεν	1	he cried out and said	श्रीमंत मनुष्य म्हणू लागला की ""तो अब्राहामास ओरडला
LUK	16	24	m95a		Πάτερ Ἀβραάμ	1	Father Abraham	अब्राहाम श्रीमंत मनुष्यासह सर्व यहूदींचा पूर्वज होता.
LUK	16	24	b2rc		ἐλέησόν με	1	have mercy on me	कृपया माझ्यावर दया करा किंवा ""कृपया माझ्यावर दया करा
LUK	16	24	ly9k		καὶ πέμψον Λάζαρον	1	and send Lazarus	लाजरला पाठवून किंवा ""लाजरला माझ्याकडे येण्यास सांगा
LUK	16	24	rc6p		βάψῃ τὸ ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ	1	he may dip the tip of his finger	हे विनंती केलेल्या रकमेची कमतरता दर्शवते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो आपल्या बोटाच्या टोकाला ओले करू शकतो
LUK	16	24	qix8		ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογὶ ταύτῃ	1	I am in anguish in this flame	या ज्वालामध्ये मी भयंकर पीडा भोगत आहे किंवा ""या अग्नीत मी भयंकर पीडा भोगत आहे
LUK	16	25	v4lu		τέκνον	1	Child	श्रीमंत मनुष्य अब्राहामाच्या वंशजांपैकी एक होता.
LUK	16	25	we9w		τὰ ἀγαθά	1	good things	छान वस्तू किंवा ""आनंददायी वस्तू
LUK	16	25	hwc8		ὁμοίως τὰ κακά	1	in like manner evil things	अशा प्रकारे वाईट गोष्टी मिळाल्या किंवा ""ज्यामुळे त्याला त्रास सहन करावा लागला
LUK	16	25	rv17		ὁμοίως	1	in like manner	पृथ्वीवरील जीवनात असताना दोघांनाही काहीतरी मिळाले होते हे यावरून दिसून येते. असे म्हणत नाही की त्यांना जे मिळाले तेच होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो जिवंत असतानाच
LUK	16	25	g4js		ὧδε παρακαλεῖται	1	he is comforted here	तो येथे आरामदायक आहे किंवा ""तो येथे आनंदी आहे
LUK	16	25	cn8i		ὀδυνᾶσαι	1	in agony	दुःख भोगणे
LUK	16	26	af4h		καὶ ἐν πᾶσι τούτοις	1	Besides all this	या कारणा व्यतिरिक्त
LUK	16	26	tu5w	figs-activepassive	χάσμα μέγα ἐστήρικται	1	a great chasm has been put in place	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने आपल्या आणि आपल्यामध्ये एक प्रचंड तुकडा ठेवला आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	16	26	g1qn		χάσμα μέγα	1	a great chasm	खडबडीत, खोल आणि रुंद खोऱ्यात किंवा ""एक मोठा वेग"" किंवा ""एक प्रचंड रस्ता
LUK	16	26	sg6d		οἱ θέλοντες διαβῆναι…μὴ δύνωνται	1	those who want to cross over ... cannot	ते लोक ज्यांना दरी ओलांडण्याची इच्छा आहे ... ओलांडु शकत नाही किंवा ""कोणालाही पार करायचा असेल तर ... तो करू शकत नाही
LUK	16	28	x8xk		ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς	1	in order that he may warn them	यासाठी की लाजर त्यांना इशारा देऊ शकेल
LUK	16	28	y1xn		τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου	1	this place of torment	ही जागा जिथे आपण दुःख सहन करतो किंवा ""ही जागा जिथे आपल्याला भयंकर वेदना होतात
LUK	16	29	n73e			0	Connecting Statement:	श्रीमंत मनुष्य आणि लाजर यांच्याविषयीची गोष्ट सांगून येशू पूर्ण करतो.
LUK	16	29	v8eh	figs-explicit	ἔχουσι Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας	1	They have Moses and the prophets	याचा अर्थ असा आहे की अब्राहामाने लाजरला धनवान माणसाच्या भावांना पाठवण्यास नकार दिला. हे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""नाही, मी ते करणार नाही कारण तुमच्या भाऊबंदांना मोशे आणि संदेष्ट्यांनी फार पूर्वी लिहिले आहे"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	16	29	x8pt	figs-metonymy	Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας	1	Moses and the prophets	हे त्यांच्या लिखाणांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः ""मोशे आणि संदेष्ट्यांनी काय लिहिले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	16	29	l3in		ἀκουσάτωσαν αὐτῶν	1	let them listen to them	तुझ्या भावांनी मोशे आणि संदेष्ट्यांनकडे लक्ष दिले पाहिजे
LUK	16	30	d84a	figs-hypo	ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς	1	if someone would go to them from the dead	हे अशा परिस्थितीचे वर्णन करते जे घडले नाही, परंतु श्रीमंत माणसाला व्हायचे आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""जर एखाद्या व्यक्तीचा मृत्यू झाला असेल तर तो त्यांच्याकडे जाईल"" किंवा ""जर कोणी मेला असेल तर तो जाईल आणि त्यांना इशारा देईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK	16	30	r3ez		ἀπὸ νεκρῶν	1	from the dead	मरण पावला त्या सर्वांनाच. हे अभिव्यक्ती मृत लोकांच्या जगामध्ये एकत्र असलेल्या सर्व मृत लोकांना वर्णन करते.
LUK	16	31	xkr7	figs-metonymy	εἰ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν	1	If they do not listen to Moses and the prophets	येथे ""मोशे व संदेष्टे"" त्यांनी लिहिलेल्या गोष्टींचे प्रतिनिधित्व करतात. वैकल्पिक अनुवादः ""जर त्यांनी मोशे आणि संदेष्ट्यांनी काय लिहिले यावर लक्ष दिले नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	16	31	n9s4	figs-hypo	οὐδ’ ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ, πεισθήσονται	1	neither will they be persuaded if someone rises from the dead	अब्राहामाची कल्पना असली तर काय घडेल याचा अर्थ अब्राहाम सांगतो. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मृत व्यक्तीपासून परत येणारा एक मनुष्यही त्यांना सांभाळण्यास सक्षम होणार नाही"" किंवा ""मृत व्यक्तीपासून परत आल्यावरही ते विश्वास ठेवणार नाहीत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hypo]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	16	31	gf1b		ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ	1	rises from the dead	मृतांपैकी"" हा शब्द मृत लोकांना एकत्रितपणे पृथ्वीच्या पोटातील सर्वांना बोलतो. त्यातून उठणे पुन्हा जिवंत होण्यासाठी आहे.
LUK	17	intro	c4am			0		# लूक 17 सामान्य नोंद<br><br>## या अध्यायामधील विशेष संकल्पना <br><br>### जुन्या करारातील उदाहरणे <br><br> येशूने आपल्या अनुयायांना शिकवण्यासाठी नोहा व लोट यांचे जीवन वापरले. जेव्हा नोहा आला तेव्हा पूर आला तेव्हा नोहा तयार झाला होता आणि त्याला परत येण्यास तयार होते, कारण तो आला तेव्हा त्याने त्यांना इशारा दिला नाही. लोटाच्या बायकोने इतकी वाईट नग्नता केली होती की तिचा नाश झाला तेव्हा देवाने त्याला शिक्षा केली आणि त्यांना इतर कोणत्याही गोष्टीपेक्षा येशूवर अधिक प्रेम करण्याची आवश्यकता होती, <br><br> जे आपले भाषांतर वाचतात त्यांनी मदतीची आवश्यकता असू शकते जेणेकरून येशू काय समजेल येथे शिकवत होते. <br><br>## या प्रकरणात भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे <br><br>### काल्पनिक परिस्थिति <br><br> काल्पनिक परिस्थिती प्रत्यक्षात घडली नाही अशा परिस्थितीत आहेत. येशूने इतरांना पाप करण्यास प्रवृत्त करणाऱ्या लोकांचे काय होईल याचा विचार करण्यासाठी येशूने एक विशिष्ट प्रकारच्या काल्पनिक परिस्थितीचा वापर केला ([लूक 1 9: 1-2] (./01.एमडी)) आणि दुसऱ्या शिष्यांना धिक्कारणे कारण त्यांच्याकडे थोडे विश्वास नव्हता ([लूक 1 9: 6] (../../ luk / 1 9 / 06.md)). (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hypo]]) <br><br>### अलंकारिक प्रश्न <br><br> येशूने आपल्या शिष्यांना तीन प्रश्नांची ([लूक 17: 7-9] (./ 07.md)) त्यांना शिकवण्यासाठी सांगितले की जे लोक त्याची सेवा करतात ते केवळ नीतिमान आहेत त्याच्या कृपेमुळे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/grace]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/righteous]]) <br><br>## या धडामध्ये अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी <br><br>### ""मनुष्याचा पुत्र"" <br><br> या प्रकरणात येशू स्वतःला ""मनुष्याचा पुत्र"" म्हणून संबोधतो ([लूक 17 : 22] (../../ luk / 17 / 22.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/sonofman]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]]) <br><br>### विरोधाभास <br><br> एक विरोधाभास एक सत्य विधान आहे जो अशक्य काहीतरी वर्णन करण्यासाठी दिसते. या अध्यायात एक विरोधाभास येतो: ""जो कोणी आपले जीवन घेण्याचा प्रयत्न करतो तो त्यास गमावेल पण जो कोणी त्याचा जीव गमावतो तो वाचवेल"" ([लूक 17:33] (../../ luk / 17 / 33.md))
LUK	17	1	ls87			0	Connecting Statement:	येशू शिकवत राहतो, पण त्याने आपले लक्ष त्याच्या शिष्यांनकडे परत दिलेले आहे. हा अद्यापही कथेचा एक भाग आहे आणि त्याच दिवसात [लूक 15: 3] (../15 / 03.एमडी) सुरू झाला आहे.
LUK	17	1	ej1e		ἀνένδεκτόν ἐστιν τοῦ τὰ σκάνδαλα μὴ ἐλθεῖν	1	It is certain there will be things that can cause us to sin	लोकांना पाप करायला लावणाऱ्या गोष्टी नक्कीच घडतील
LUK	17	1	zck5		οὐαὶ δι’ οὗ ἔρχεται!	1	to that person through whom they come	ज्याला परीक्षेचा त्रास होतो किंवा ""ज्याला लोक मोह होऊ लागतात अशा कोणत्याही व्यक्तीला
LUK	17	2	dvz5	figs-explicit	λυσιτελεῖ αὐτῷ εἰ λίθος μυλικὸς περίκειται περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ, καὶ ἔρριπται εἰς τὴν θάλασσαν, ἢ ἵνα σκανδαλίσῃ τῶν μικρῶν τούτων ἕνα	1	It would be better for him if a millstone were put around his neck and he were thrown into the sea than that he should cause one of these little ones to stumble.	येशूने स्पष्ट केले पाहिजे की येशू लोकांना समुद्रापर्यंत फेकण्याच्या तुलनेत लोकांना पाप करण्यास प्रवृत्त करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""मी त्याच्या गळ्यात एक जात्याची तळी टाकून त्याला समुद्रात फेकून देणार नाही, त्याऐवजी मी त्याला अधिक शिक्षा देईन. कारण त्याने या लहान मुलांपैकी एकाला अडखळण केल आहे."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	17	2	bf3k	figs-hypo	λυσιτελεῖ αὐτῷ εἰ	1	It would be better for him if	हे एक काल्पनिक परिस्थितीचा परिचय देते. याचा अर्थ असा की या व्यक्तीने लोकांना पाप करण्यास प्रवृत्त केले असेल तर ते समुद्रात बुडलेले असेल तर ते वाईट होईल. कोणीही त्याच्या मानेभोवती दगड ठेवला नाही आणि येशू असे करणार नाही असे कोणीही म्हणत नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK	17	2	uk6e	figs-activepassive	λίθος μυλικὸς περίκειται περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ, καὶ ἔρριπται	1	a millstone were put around his neck and he were thrown	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जर त्यांनी त्याच्या मानेभोवती एक दगड बांधला आणि त्याला फेकून देईल"" किंवा ""कोणीतरी त्याच्या मानाने एक जड दगड ठेवून त्याला धक्का दिला तर"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	17	2	uj1r	figs-gendernotations	αὐτῷ…τὸν τράχηλον αὐτοῦ…ἔρριπται…σκανδαλίσῃ	1	for him ... his neck ... he were ... he should	हे शब्द स्त्रियांना तसेच पुरुषांना, कोणालाही संदर्भित करतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
LUK	17	2	gr89		λίθος μυλικὸς	1	a millstone	गव्हाचे धान्य पीठ मळण्यासाठी वापरलेला हा एक, मोठा गोलाकार दगड आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""एक जड दगड
LUK	17	2	xm7x		τῶν μικρῶν τούτων	1	these little ones	येथे असे लोक आहेत ज्यांचे विश्वास अजूनही कमकुवत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""हे लोक ज्याची श्रद्धा लहान आहेत
LUK	17	2	k9xl		σκανδαλίσῃ	1	to stumble	हे अनावश्यक पापांचा संदर्भ देण्याचा एक मार्ग होता. वैकल्पिक अनुवादः ""पाप
LUK	17	3	hyn8		ἐὰν ἁμάρτῃ ὁ ἀδελφός σου	1	If your brother sins	हे एक सशर्त विधान आहे जे कदाचित भविष्यात होणार्या घटनेविषयी बोलते.
LUK	17	3	kkp3		ὁ ἀδελφός σου	1	your brother	भावाचा येथे समान विश्वास असलेल्या एखाद्याच्या अर्थाने वापर केला जातो. वैकल्पिक अनुवादः ""एक सहकारी विश्वासणारा
LUK	17	3	p35i		ἐπιτίμησον αὐτῷ	1	rebuke him	त्याला ठामपणे सांगा की त्याने जे केले ते चुकीचे आहे किंवा ""त्याला सुधारित करा
LUK	17	4	x8a3	figs-hypo	καὶ ἐὰν ἑπτάκις…ἁμαρτήσῃ εἰς σὲ	1	If he sins against you seven times	ही एक काल्पनिक भविष्यातील परिस्थिती आहे. हे कधीही होऊ शकत नाही, परंतु तसे केल्यासही येशू लोकांना क्षमा करण्यास सांगतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK	17	4	k5va	figs-explicit	ἑπτάκις τῆς ἡμέρας…καὶ ἑπτάκις	1	seven times in the day, and seven times	पवित्र शास्त्रामधील सातवा क्रमांक संपूर्णतेसाठी प्रतीक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""दिवसातून अनेक वेळा आणि प्रत्येक वेळी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	17	5	s4dy			0	General Information:	शिष्य त्याच्याशी बोलतात म्हणून येशूच्या शिकवणींमध्ये थोडासा विराम आहे. मग येशू शिक्षण सुरु ठेवतो.
LUK	17	5	pji3		πρόσθες ἡμῖν πίστιν	1	Increase our faith	कृपया आम्हाला अधिक विश्वास द्या किंवा ""आमच्या विश्वासावर अधिक विश्वास जोडा
LUK	17	6	ep7z	figs-simile	εἰ ἔχετε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως, ἐλέγετε ἂν	1	If you had faith like a mustard seed, you	मोहरीचे बी एक खूप लहान बि आहे. येशूचा असा अर्थ आहे की त्यांच्याकडे अगदी थोडासा विश्वास नाही. पर्यायी अनुवाद: ""जर तुमचा विश्वास मोहरीच्या दाण्यासारखा लहान असला तरीही तुम्ही"" किंवा ""तुमचा विश्वास मोहरीच्या बिया जितका मोठा नाही-पण जर तो होता तर तुम्ही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	17	6	i31l	translate-unknown	συκαμίνῳ	1	mulberry tree	जर अशा प्रकारची झाडे परिचित नसतील तर दुसर्या प्रकारचे झाड वापरणे उपयुक्त ठरेल. वैकल्पिक अनुवाद: ""अंजीर वृक्ष"" किंवा ""वृक्ष"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK	17	6	ky7z	figs-activepassive	ἐκριζώθητι καὶ φυτεύθητι ἐν τῇ θαλάσσῃ	1	Be uprooted, and be planted in the sea	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""स्वत: ला उपटा आणि स्वतःला समुद्रात लावा"" किंवा ""आपली मुळे जमिनीतून बाहेर काढा आणि आपली मुळे समुद्रात रुजवा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	17	6	g53n		ὑπήκουσεν ἂν ὑμῖν	1	it would obey you	झाड तुझी आज्ञा मानेल. हा परिणाम सशर्त आहे. जर त्यांचा विश्वास असेल तरच हे घडेल.
LUK	17	7	dk3q	figs-rquestion	τίς δὲ ἐξ ὑμῶν…ἐρεῖ…ἀνάπεσε?	1	But which of you, who ... sheep, will say ... sit down to eat'?	दासाने आपल्या भूमिकेविषयी विचार करण्यास मदत करण्यासाठी येशूने शिष्यांना एक प्रश्न विचारला. हे एक विधान म्हणून अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""परंतु आपल्यापैकी कोणी नाही ... ... मेंढी म्हणेल ... खाण्यासाठी खाली बस."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	17	7	va34		δοῦλον…ἀροτριῶντα ἢ ποιμαίνοντα	1	a servant plowing or keeping sheep	जो शेतकरी आपल्या शेताची नागरणी करतो किवा तो तुझ्या मेंढरांची काळजी घेतो
LUK	17	8	iw9j	figs-rquestion	ἀλλ’ οὐχὶ ἐρεῖ αὐτῷ…φάγεσαι καὶ πίεσαι σύ?	1	Will he not say to him ... eat and drink'?	शिष्य दुसऱ्या एका प्रश्नाचा उपयोग करतात, जी शिष्यांना खरंतर सेवकांचा कसा उपयोग करेल. हे एक विधान असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""तो नक्कीच त्याला म्हणेल ... खा आणि पि"" ""(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	17	8	kr7u	figs-explicit	περιζωσάμενος διακόνει μοι	1	put a belt around your clothes and serve me	आपले कपडे आपल्या कमरवर बांधून माझी सेवा करा किंवा ""योग्य प्रकारे कपडे परिधान करा आणि माझी काळजी घ्या."" लोक त्यांच्या कपड्यांना त्यांच्या कंबरेला बांधतील जेणेकरून ते काम करीत असताना त्यांचे कपडे त्यांच्या मार्गावर जाणार नाहीत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	17	8	ds77		καὶ μετὰ ταῦτα	1	Then afterward	मग तुम्ही माझी सेवा केल्यानंतर
LUK	17	9	sby7			0	Connecting Statement:	येशू शिक्षण संपवतो. ही कथा या भागाचा शेवट आहे.
LUK	17	9	jn5s	figs-rquestion	μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ…ἐποίησεν	1	He does not thank the servant ... commanded, does he?	लोक सेवकांशी कसे वागतात हे दाखविण्यासाठी येशू हा प्रश्न वापरतो. हे एक विधान असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो नोकरचे आभार मानणार नाही.....आज्ञा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	17	9	a1fm	figs-activepassive	τὰ διαταχθέντα	1	the things that were commanded	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण ज्या गोष्टी करण्याची आज्ञा केली त्या"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	17	9	qs51		μὴ ἔχει χάριν	1	does he?	बरोबर? किंवा ""हे खरे नाही का?
LUK	17	10	kze9	figs-you	καὶ ὑμεῖς	1	you also	येशू त्याच्या शिष्यांशी बोलत होता, म्हणूनच भाषेच्या ""बहुतेक"" प्रकारचे बहुभाषिक रूप ते वापरेल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	17	10	ub27	figs-activepassive	τὰ διαταχθέντα ὑμῖν	1	that you are commanded	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने तुला आज्ञा दिली आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	17	10	dga7	figs-hyperbole	δοῦλοι ἀχρεῖοί ἐσμεν	1	We are unworthy servants	हे प्रशंसा करण्यासारखे आहे की त्यांनी स्तुतीसाठी योग्य काहीही केले नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""आम्ही सामान्य गुलाम आहोत"" किंवा ""आम्ही आपले सेवक आपल्या स्तुतीस पात्र नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	17	11	zv5b	writing-background		0	General Information:	येशू 10 कुष्ठरोगी पुरुष बरे करतो. 11 आणि 12 वचनांच्या पार्श्वभूमीची माहिती आणि घटनांचा देखावा उभारते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	17	11	g442	writing-newevent	καὶ ἐγένετο	1	It came about that	हा संदेश नवीन घटनेच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी येथे वापरला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	17	11	f5rk		ἐν τῷ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλὴμ	1	as he traveled to Jerusalem	येशू आणि शिष्य यरुशलेमला जात होते म्हणून
LUK	17	12	h924		τινα κώμην	1	a certain village	हे वाक्य गांव ओळखत नाही.
LUK	17	12	d9mg	figs-activepassive	ἀπήντησαν δέκα λεπροὶ ἄνδρες	1	there he was met by ten men who were lepers	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कुष्ठरोग झालेले दहा पुरुष त्याला भेटले"" किंवा ""कुष्ठरोग झालेले दहा पुरुष त्याला भेटले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	17	12	i1sc	figs-explicit	οἳ ἔστησαν πόρρωθεν	1	They stood far away from him	हा एक सन्माननीय हावभाव होता कारण कुष्ठरोग्यांना इतर लोकांकडे जाण्याची परवानगी नव्हती. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	17	13	l1j4	figs-idiom	αὐτοὶ ἦραν φωνὴν	1	they lifted up their voices	आवाज उठवण्यासाठी"" ही म्हण म्हणजे मोठ्याने बोलणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांनी मोठ्याने आवाज दिला"" किंवा ""त्यांनी मोठ्याने बोलले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	17	13	fsn5	figs-explicit	ἐλέησον ἡμᾶς	1	have mercy on us	ते विशेषतः बरे होण्यासाठी विचारत होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कृपया आम्हाला बरे करुन आम्हावर दया दाखवा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	17	14	mrx8	figs-explicit	ἐπιδείξατε ἑαυτοὺς τοῖς ἱερεῦσιν	1	show yourselves to the priests	कुष्ठरोग्यांना कुष्ठरोग बरा झाला हे सत्यापित करणे आवश्यक होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""याजकांना दाखवा म्हणजे ते आपले परीक्षण करतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	17	14	jpk2	figs-explicit	ἐκαθαρίσθησαν	1	they were cleansed	लोक बरे झाले तेव्हा ते यापुढे अशुद्ध नव्हते. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते त्यांच्या कुष्ठरोगाने बरे झाले आणि त्यामुळे स्वच्छ झाले"" किंवा ""त्यांच्या कुष्ठरोगाने बरे झाले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	17	15	tdt1		ἰδὼν ὅτι ἰάθη	1	saw that he was healed	त्याला कळले की तो बरा झाला आहे किंवा ""येशूने त्याला बरे केले हे समजले
LUK	17	15	x5ja		ὑπέστρεψεν	1	he turned back	तो येशूकडे परत गेला
LUK	17	15	pe1z		μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν Θεόν	1	with a loud voice glorifying God	आणि मोठ्याने देवाला गौरव दिले
LUK	17	16	ca9n	translate-symaction	καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ	1	He fell down at Jesus' feet	त्याने गुडघे टेकले आणि आपला चेहरा येशूच्या पायाजवळ ठेवला. येशूचे सन्मान करण्यासाठी त्याने हे केले. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK	17	17	i6cu			0	Connecting Statement:	10 कुष्ठरोग्यांना बरे करणारा येशू या घटनेचा हा भाग आहे.
LUK	17	17	hfa2	figs-explicit	ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν	1	Then Jesus said	येशूने जे केले त्याविषयी येशूने उत्तर दिले, पण तो त्याच्या सभोवतालच्या लोकांशी बोलत होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""मग येशू लोकांना म्हणाला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	17	17	cvb2	figs-rquestion	οὐχὶ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν?	1	Were not the ten cleansed?	हे तीन अनैतिक प्रश्नांपैकी पहिले आहे. येशूने आपल्या सभोवतालचे लोक दर्शविण्याकरिता त्यांचा उपयोग केला तेव्हा तो आश्चर्यचकित आणि निराश झाला की, दहा पुरुषांपैकी फक्त एक देवच त्याचे गौरव करण्यासाठी परत आले. वैकल्पिक अनुवादः ""दहा पुरुष बरे झाले."" किंवा ""देवाने दहा पुरुष बरे केले."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	17	17	w8y3	figs-rquestion	οἱ δὲ ἐννέα ποῦ?	1	Where are the nine?	इतर नऊ परत का आले नाहीत? हे एक विधान असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""इतर नऊ माणसेसुद्धा परत आली पाहिजे ."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	17	18	rxh9	figs-rquestion	οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ Θεῷ, εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος?	1	Were there no others who returned to give glory to God, except this foreigner?	हे एक विधान असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः "" कोणीही नाही पण हा परदेशी व्यक्ती देवाचे गौरव करण्यासाठी परत आला"" किंवा ""देवाने दहा माणसांना बरे केले, परंतु केवळ हा परराष्ट्रीय देवाचे गौरव करण्यासाठी परत आला!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	17	18	x64q		ὁ ἀλλογενὴς οὗτος	1	this foreigner	शमरोन्यांचे गैर-यहूदी पूर्वज होते आणि त्यांनी त्याच पद्धतीने यहूदी देवाची पूजा केली नाही.
LUK	17	19	n2ce	figs-abstractnouns	ἡ πίστις σου σέσωκέν σε	1	Your faith has made you well	तुझ्या विश्वासामुळे तु बरे झालास . ""विश्वासाची"" ची कल्पना ""विश्वास"" क्रियासह व्यक्त केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: “तू विश्वास ठेवलास म्हणून,तू बारा झाला आहेस "" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK	17	20	v1jb			0	General Information:	हि घटना कोठे होते हे आम्हाला माहिती नाही;एके दिवशी जेव्हा येशू परुश्यांशी बोलत होता तेव्हा हे सर्व साधारण घडले .
LUK	17	20	lvu1	writing-newevent	ἐπερωτηθεὶς δὲ ὑπὸ τῶν Φαρισαίων πότε ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ	1	Being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come,	ही नवीन प्रसंगाची सुरुवात आहे. काही भाषांतरे ""एके दिवशी"" किंवा ""एकदा""असे सुरु करतात. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""एके दिवशी परुश्यांनी येशूला विचारले, 'देवाचे राज्य कधी येईल?'"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK	17	20	yc3i	figs-explicit	οὐκ ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ μετὰ παρατηρήσεως	1	The kingdom of God does not come with careful observing	लोकांना असे वाटले की ते येणाऱ्या राज्याची चिन्हे पाहण्यास सक्षम असतील. चिन्हांची कल्पना स्पष्टपणे सांगितली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाचे राज्य चिन्हांनी येऊ शकत नाही ज्याचे लोक निरीक्षण करतात "" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	17	21	xpi7	figs-abstractnouns	ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν	1	the kingdom of God is within you	साम्राज्य"" नावाची कल्पना ""नियम"" क्रियासह व्यक्त केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव तुमच्यामध्ये राज्य करतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK	17	21	xj7z		ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν	1	the kingdom of God is within you	येशू धार्मिक पुढार्यांशी बोलत होता जे त्याचे विरोधी होते. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""तुम्ही"" हा शब्द सर्वसाधारणपणे लोकांना सांगतो. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाचे राज्य लोकांमध्ये आहे"" किंवा 2) ""आत"" याचा अर्थ ""मध्ये"" असा होतो. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाचे राज्य तुमच्यामध्ये आहे
LUK	17	22	e8uu			0	Connecting Statement:	येशू त्याच्या शिष्यांना शिकवू लागला.
LUK	17	22	x3y2	figs-metaphor	ἐλεύσονται ἡμέραι ὅτε	1	The days are coming when	दिवसांची कल्पना लवकरच येणाऱ्या दिवसाचे प्रतिनिधित्व करत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""एक वेळ येत आहे"" किंवा ""लवकरच"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	17	22	v2i3		ἐπιθυμήσετε…ἰδεῖν	1	you will desire to see	आपल्याला खूप पहाण्याची इच्छा असेल किंवा ""आपण अनुभव घेऊ इच्छिता
LUK	17	22	ly8x	figs-explicit	μίαν τῶν ἡμερῶν τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου	1	one of the days of the Son of Man	हे देवाचे राज्य संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""एके दिवशी मनुष्याचा पुत्र राजा म्हणून राज्य करेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	17	22	z11c	figs-123person	τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου	1	the Son of Man	येशू स्वत: बद्दल बोलत आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK	17	22	x7sq		καὶ οὐκ ὄψεσθε	1	but you will not see it	तुम्ही ते अनुभवणार नाही
LUK	17	23	dp8g	figs-explicit	ἰδοὺ, ἐκεῖ, ἤ, ἰδοὺ, ὧδε	1	Look, there! Look, here!	हे मसीहा शोध दर्शवत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""पाहा, मसीहा तिथे आहे! तो येथे आहे!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	17	23	kjy2	figs-explicit	μὴ ἀπέλθητε μηδὲ διώξητε	1	do not go out or run after them	बाहेर जाण्याचे उद्दिष्ट स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांच्याकडे पाहण्यास त्यांच्याबरोबर जाऊ नका"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	17	24	i5rz	figs-simile	ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἀστράπτουσα…λάμπει	1	for as the lightning shines brightly	मनुष्याचा पुत्र येत असेल, तो वीजेप्रमाणे दिसतो. वैकल्पिक अनुवादः ""जसजसे दिसायला लागते त्या प्रत्येकासाठी दिवे दृश्यमान असतात"" आणि ""किंवा"" जशी वीज अचानक दिसते म्हणून ""(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK	17	24	h9tv	figs-explicit	οὕτως ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου	1	so will the Son of Man be in his day	याचा अर्थ देवाच्या भविष्याशी संबंधित आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""मनुष्याचा पुत्र राज्य करण्यास येईल त्या दिवशी असे होईल"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	17	25	csa3	figs-123person	πρῶτον δὲ δεῖ αὐτὸν…παθεῖν	1	But first he must suffer	पण मनुष्याच्या पुत्राला पहिल्याने त्रास देणे आवश्यक आहे. येशू तिसऱ्या व्यक्तीमध्ये स्वत: बद्दल बोलत आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK	17	25	dp8a	figs-activepassive	ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης	1	be rejected by this generation	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""या पिढीच्या लोकांनी त्याला नाकारले पाहिजे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	17	26	d2ne		καὶ καθὼς ἐγένετο…οὕτως ἔσται καὶ	1	As it happened ... even so will it also happen	लोक काही गोष्टी करत होते ... लोकही त्याच गोष्टी करत असत
LUK	17	26	v1sr		ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε	1	in the days of Noah	देवाने नोहाच्या जीवनात जगाच्या लोकांना दंड देण्याआधी ""नोहाच्या दिवसांत"" असे म्हटले आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा नोहा जिवंत होता
LUK	17	26	ktl1		ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου	1	in the days of the Son of Man	मनुष्याच्या पुत्राच्या दिवसात"" मनुष्याचा पुत्र येईल त्या काळाच्या संदर्भात. वैकल्पिक अनुवाद: ""मनुष्याचा पुत्र येईल तेव्हा
LUK	17	27	eu24		ἤσθιον, ἔπινον, ἐγάμουν, ἐγαμίζοντο	1	They ate, they drank, they married, and they were given in marriage	लोक साधारण गोष्टी करत होते. त्यांना माहीत नव्हते की देव त्यांचा न्याय करणार आहे.
LUK	17	27	uh5k	figs-activepassive	ἐγαμίζοντο	1	they were given in marriage	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""पालकांनी आपल्या मुलींना पुरुषांशी लग्न करण्याची परवानगी दिली होती"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	17	27	hb8s		τὴν κιβωτόν	1	the ark	जहाज किंवा ""दंड
LUK	17	27	qt8b		ἀπώλεσεν πάντας	1	destroyed them all	यात नोहा व त्याचे कुटुंब तारवात होते याचा समावेश नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""जे तारवात नव्हते त्या सर्वांचा नाश केला
LUK	17	28	u93v		ἤσθιον, ἔπινον	1	they were eating and drinking	सदोमचे लोक खात व पीत होते
LUK	17	29	gp77		ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ’ οὐρανοῦ	1	it rained fire and sulfur from heaven	आकाशातून अग्नि व गंधक यांचा पाऊस पडला
LUK	17	29	skp4		ἀπώλεσεν πάντας	1	destroyed them all	यात लोट आणि त्याचे कुटुंब समाविष्ट नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""शहरात राहणाऱ्यांचा नाश झाला
LUK	17	30	w3uh	figs-explicit	κατὰ ταὐτὰ ἔσται	1	After the same manner it will be	ते असेच होईल. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याचप्रमाणे लोक तयार होणार नाहीत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	17	30	v9ki	figs-activepassive	ᾗ ἡμέρᾳ, ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται	1	in the day that the Son of Man is revealed	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा मनुष्याचा पुत्र येईल तेव्हा"" किंवा ""मनुष्याचा पुत्र येईल तेव्हा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	17	30	pfe1	figs-123person	ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται	1	the Son of Man is revealed	येशू स्वत: बद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""मी, मनुष्याचा पुत्र, प्रकट झालो आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK	17	31	i9eq		ὃς ἔσται ἐπὶ τοῦ δώματος…μὴ καταβάτω	1	do not let him who is on the housetop go down	जो कोणी छपरावर असेल त्याने खाली जाऊ नये किंवा ""जर कोणी त्याच्या घराच्या छतावर असेल तर त्याने खाली जाऊ नये
LUK	17	31	ep81		ἐπὶ τοῦ δώματος	1	on the housetop	त्यांचे घराचे छप्पर सपाट होते आणि लोक त्यांच्या वर चालायचे किंवा बसू शकले.
LUK	17	31	jj9c		τὰ σκεύη αὐτοῦ	1	his goods	त्याची मालमत्ता किंवा ""त्याची वस्तू
LUK	17	31	suh5	figs-explicit	ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω	1	return	काहीही मिळविण्यासाठी ते घरी परतले नाहीत. ते लवकर पळून गेले होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	17	32	fz8m	figs-ellipsis	μνημονεύετε τῆς γυναικὸς Λώτ	1	Remember Lot's wife	लोटाच्या पत्नीला काय झाले ते लक्षात ठेवा ही एक चेतावणी आहे. तिने सदोमकडे वळून पाहिले आणि देवाने तिला सदोम लोकांबरोबर दंड दिला. वैकल्पिक अनुवादः ""लोटाच्या बायकोने जे केले ते करू नका"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	17	33	d9fl		ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ περιποιήσασθαι, ἀπολέσει αὐτήν	1	Whoever seeks to gain his life will lose it	जे लोक त्यांचे जीवन वाचवण्याचा प्रयत्न करतात त्यांना ते गमावतील किंवा ""जो कोणी आपल्या जुन्या आयुष्यास वाचवण्याचा प्रयत्न करेल तो आपला जीव गमावेल
LUK	17	33	kvw6		ὃς δ’ ἂν ἀπολέσει, ζῳογονήσει αὐτήν	1	but whoever loses his life will save it	पण जे लोक त्यांचे जीवन गमावतात त्यांचे रक्षण होईल किंवा ""परंतु जो कोणी आपल्या जुनाट जीवनशैलीचा त्याग करतो तो आपला जीव वाचवेल
LUK	17	34	p84l		λέγω ὑμῖν	1	I tell you	येशू आपल्या शिष्यांना संबोधित करीत आहे म्हणून तो जे काही सांगतो ते महत्त्वपूर्णतेवर भर देतो.
LUK	17	34	j3b6		ταύτῃ τῇ νυκτὶ	1	in that night	जर मनुष्याचा पुत्र रात्रीच्या वेळी आला तर त्याचा काय अर्थ होतो?
LUK	17	34	c8ba		ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς	1	there will be two people in one bed	या दोन लोकांवर जोर नाही, परंतु काही लोकांना घेऊन जाण्यात येईल आणि बाकीचे मागे सोडले जातील.
LUK	17	34	at99		κλίνης	1	bed	बिछाना किंवा ""पलंग
LUK	17	34	e9hj	figs-activepassive	ὁ εἷς παραλημφθήσεται, καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται	1	One will be taken, and the other will be left	एक व्यक्ती घेतली जाईल आणि दुसरी व्यक्ती मागे राहिल. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव एक व्यक्ती घेईल आणि दुसरीला मागे सोडून देईल"" किंवा ""देवदूत एक घेईल आणि दुसऱ्याला मागे सोडून जातील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	17	35	il9v		ἔσονται δύο ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό	1	There will be two women grinding together	या दोन महिला किंवा त्यांच्या क्रियाकलापांवर जोर नाही, परंतु काही लोकांना दूर नेले जाईल आणि बाकीचे मागे सोडले जातील.
LUK	17	35	t4zn		ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό	1	grinding together	एकत्र धान्य दळतील
LUK	17	37	c54n			0	General Information:	शिष्य येशूला त्याच्या शिकवणीबद्दल एक प्रश्न विचारतात आणि तो त्यांना उत्तर देतो.
LUK	17	37	wmg6		ποῦ, Κύριε?	1	Where, Lord?	प्रभू, हे कोठे होईल?
LUK	17	37	fen1	writing-proverbs	ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται	1	Where there is a body, there will the vultures also be gathered together	वरवर पाहता ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ ""ते उघड होईल"" किंवा ""जेव्हा हे होते तेव्हा आपल्याला ते कळेल."" वैकल्पिक अनुवाद: ""जसे गिधाडे गोळा करतात तसे दर्शवितो की तेथे एक मृतदेह आहे, म्हणून या गोष्टी दर्शवितात की मनुष्याचा पुत्र येत आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-proverbs]])
LUK	17	37	m6ca	translate-unknown	οἱ ἀετοὶ	1	vultures	गिधाडे मोठे पक्षी आहेत जे एकत्र येतात आणि मृत शरीराचे मांस खातात. आपण या पक्ष्यांचा या प्रकारे वर्णन करू शकता किंवा असे करणार्या स्थानिक पक्ष्यांचा शब्द वापरू शकता. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK	18	intro	v92v			0		# लूक 18 सामान्य नोंदी <br><br>## रचना आणि स्वरूप <br><br> येशूने दोन दृष्टान्तांचा उल्लेख केला ([लूक 18: 1-8] (./01.एमडी) आणि [लूक 18: 9 -14] (./0 9 .एमडी)) आणि नंतर शिकवले की त्याच्या अनुयायांना नम्र असणे आवश्यक आहे ([लूक 18: 15-17] (./ 15. एमडी)), गरीबांच्या मदतीसाठी मालकी असलेल्या प्रत्येक गोष्टीचा वापर करण्यासाठी ([लूक 18: 18-30] (./18 (लूक 18: 31-34) (./31.एमडी)), नंतर ते सर्व यरुशलेमकडे चालू लागले आणि येशूने अंधळ्या मनुष्याला बरे केले ([लूक 18: 35-43] (./35.एमडी)). <br><br>## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br>### न्यायाधीश<br><br> लोकांनी न्यायाधीशांनी नेहमीच जे योग्य ते सांगितले ते करणे आणि इतर लोकांनी काय केले हे सुनिश्चित करण्यासाठी न्यायाधीशांनी अपेक्षा केली बरोबर होते परंतु काही न्यायाधीशांना योग्य ते करण्याची किंवा इतरांनी योग्य असल्याची खात्री करुन घेण्याची काळजी घेतली नाही. येशूने अशा प्रकारच्या न्यायाधीशाला अन्यायी असे म्हटले. (हे पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/justice]]) <br><br>### परुशी व कर गोळा करणारे <br><br> परुश्यांनी विचार केला की ते स्वतः चांगले धार्मिक लोकांचे चांगले उदाहरण आहेत आणि ते असे मानतात की जकातदार सर्वात अनीतिमान पापी होते. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/righteous]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/righteous]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/sin]]) <br><br>## या धडामध्ये अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी <br><br>### ""मनुष्याचा पुत्र"" <br><br> या अध्यायात येशू स्वतःला ""मनुष्याचा पुत्र"" म्हणून संबोधतो ([लूक 18 : 8] (../../ luk / 18 / 08.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/sonofman]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK	18	1	r26t	figs-parables		0		येशू आपल्या शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक दृष्ठांत सांगू लागला. [लूक 17:20] (../17 / 20.एमडी) मध्ये सुरू होणारी हीच कथा आहे. वचन 1 येशू सांगणार असलेल्या दृष्टान्ताचे वर्णन देते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK	18	1	w7ar		ἔλεγεν δὲ	1	Then he	मग येशू
LUK	18	2	l2qr		λέγων	1	saying	एक नवीन वाक्य येथे सुरू होऊ शकते: ""तो म्हणाला
LUK	18	2	ph5w	writing-intro	τινι πόλει	1	a certain city	येथे ""निश्चित शहर"" हा श्रोत्याला माहित आहे की खालील गोष्टींचे वर्णन शहरामध्ये होते, परंतु शहराचे नाव महत्वाचे नसते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-intro]])
LUK	18	2	d77j		ἄνθρωπον μὴ ἐντρεπόμενος	1	did not respect people	इतर लोकांची काळजी नाही
LUK	18	3	ie2v	writing-participants	χήρα δὲ ἦν	1	Now there was a widow	येशू या कथेतील एक नवीन पात्राची ओळख या वाक्यातून करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	18	3	jhk6		χήρα	1	widow	विधवा एक अशी स्त्री आहे जिचे पती मरण पावले आहेत आणि जिने पुन्हा लग्न केले नाही. येशूचे ऐकणाऱ्यांनी तिच्या बद्दल असा विचार केला असता जे तिला हानी पोहचवण्याचा प्रयत्न करतात त्यांच्यापासून संरक्षण करण्यासाठी कोणीही नव्हते.
LUK	18	3	xfg3		ἤρχετο πρὸς αὐτὸν	1	she came often to him	त्याला"" हा शब्द न्यायाधीशाचा संदर्भ देतो.
LUK	18	3	kj2l		ἐκδίκησόν με ἀπὸ	1	Help me get justice against	मला विरुद्ध एक न्याय द्या
LUK	18	3	xc7k		τοῦ ἀντιδίκου μου	1	my opponent	माझे शत्रू किंवा ""जो मला त्रास देण्याचा प्रयत्न करीत आहे."" हे खटल्यात एक विरोधी आहे. विधवा या माणसावर खटला चालवत आहे किंवा माणूस विधवावर खटला चालवत आहे हे स्पष्ट नाही.
LUK	18	4	bh3q	figs-gendernotations	ἄνθρωπον	1	man	हे सर्वसाधारणपणे ""लोकाना "" येथे संदर्भित करते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
LUK	18	5	v9uu		παρέχειν μοι κόπον	1	causes me trouble	मला सतावते
LUK	18	5	cf4e		ὑπωπιάζῃ με	1	wear me out	मला थकवणारे
LUK	18	5	ub29		εἰς τέλος ἐρχομένη	1	by her constant coming	सतत माझ्याकडे येत आहे
LUK	18	6	ku2r			0	General Information:	येशूने आपला दृष्टांत सांगून पूर्ण केले आहे आणि आता त्याच्या शिष्यांना हे सांगून टाकत आहे.
LUK	18	6	die9			0	Connecting Statement:	या वचनामधील दृष्टांत [लूक 18: 1-5] (../18 / 01.एमडी) मध्ये स्पष्टीकरण म्हणून पाहिले पाहिजे.
LUK	18	6	t9mg		ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει	1	Listen to what the unjust judge says	अन्यायी न्यायाधीशाने काय म्हटले याचा विचार करा. अशा प्रकारे हे भाषांतर करा की लोकांना येशू काय म्हणाला हे आधीच सांगितले आहे.
LUK	18	7	qd49		δὲ	1	Now	हा शब्द सूचित करतो की येशूने दृष्टान्ताचा अंत केला आहे आणि त्याचा अर्थ स्पष्ट करण्यास सुरवात केली आहे.
LUK	18	7	t1sk	figs-rquestion	ὁ…Θεὸς οὐ μὴ ποιήσῃ…νυκτός	1	will not God also bring ... night?	येशू शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. हे एक विधान असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव सुद्धा नक्कीच रात्री ...!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	18	7	e2lv		τῶν ἐκλεκτῶν αὐτοῦ	1	his chosen ones	ज्या लोकांना त्याने निवडले
LUK	18	7	ljb4	figs-rquestion	μακροθυμεῖ ἐπ’ αὐτοῖς?	1	Will he delay long over them?	येशू शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. हे एक विधान असू शकते. पर्यायी अनुवाद: ""तो नक्कीच त्यांच्यावर जास्त विलंब करणार नाही!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	18	8	zi1f	figs-rquestion	ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐλθὼν, ἆρα εὑρήσει τὴν πίστιν ἐπὶ τῆς γῆς?	1	when the Son of Man comes, will he indeed find faith on the earth?	येशूने हा प्रश्न विचारला आहे जेणेकरुन त्याच्या ऐकणाऱ्यांनी असे विचार करणे थांबेल की ज्यांना न्याय मिळण्यासाठी ज्यांना बोलावले जाते त्यांना मदत करण्यास देव धीमे आहे आणि समजेल की खरी समस्या अशी आहे की त्यांना देवावर विश्वास नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा मनुष्याचा पुत्र येईल तेव्हा तुम्हाला खात्री पटवून देण्याची गरज आहे की त्याच्यावर खरोखरच विश्वास आहे."" किंवा ""मनुष्याचा पुत्र येईल तेव्हा तो विश्वास ठेवणारे काही लोक शोधील."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	18	8	inw3	figs-123person	ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐλθὼν, ἆρα εὑρήσει	1	the Son of Man comes, will he indeed find	येशू स्वतःचा संदर्भ देत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी, मनुष्याचा पुत्र येतो तेव्हा, मला खरोखरच सापडेल का"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK	18	9	n2b5	figs-parables		0	General Information:	येशुने स्वतःला नीतिमान ठरवण्यास सांगितले होते अशा काही लोकांना दुसऱ्या दृष्टान्तात सांगण्यास सुरुवात केली. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK	18	9	kd34		εἶπεν δὲ	1	Then he	मग येशू
LUK	18	9	pmp1		πρός τινας	1	to some	काही लोकांना
LUK	18	9	b6zy		τοὺς πεποιθότας ἐφ’ ἑαυτοῖς, ὅτι εἰσὶν δίκαιοι	1	who were persuaded in themselves that they were righteous	ज्यांना स्वतःची खात्री पटली की ते नीतिमान होते किंवा ""ते मानतात की ते नीतिमान होते
LUK	18	9	rs6q		ἐξουθενοῦντας	1	despised	जोरदार नापसंत किंवा तिरस्कार
LUK	18	10	qp39		εἰς τὸ ἱερὸν	1	into the temple	मंदिराच्या आंगनमध्ये
LUK	18	11	mi9g		ὁ Φαρισαῖος σταθεὶς ταῦτα πρὸς ἑαυτὸν προσηύχετο	1	The Pharisee stood and prayed these things about himself	या वाक्यांशातील ग्रीक मजकूराचा अर्थ स्पष्ट नाही. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""परुशी उभा राहिला आणि या मार्गाने स्वतःविषयी प्रार्थना केली"" किंवा 2) ""परुशी स्वतः उभा राहिला आणि प्रार्थना केली.
LUK	18	11	lud3		ἅρπαγες	1	robbers	लुटारु लोक असे लोक असतात जे इतर लोकांना फसविण्यास किंवा इतरांना चोरी करण्यास नकार देण्याद्वारे धमकावतात किंवा इतरांची चोरी करतात.
LUK	18	11	z78w	figs-explicit	ἢ καὶ ὡς οὗτος ὁ τελώνης	1	or even like this tax collector	परुशी विश्वास ठेवतात की कर गोळा करणारे लोक दुष्ट, अनीतिमान लोक आणि व्यभिचारी लोकांसारखेच पापी होते. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आणि मी निश्चितपणे या पापपूर्ण कर जकातदाराप्रमाणे नाही जो लोकांना फसवतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	18	12	ru63		πάντα, ὅσα κτῶμαι	1	all that I get	मी कमावतो त्या सर्व गोष्टी
LUK	18	13	c2wf			0	Connecting Statement:	येशू त्याचा दृष्ठांत सांगणे संपवतो. 14 व्या वचनात तो दृष्टांत काय शिकवते त्याविषयी त्याने सांगितले.
LUK	18	13	c37t		μακρόθεν ἑστὼς	1	standing at a distance	तो परुश्यापासून दूर उभा राहिला. हे नम्रतेचे चिन्ह होते. त्याला परुश्याच्या जवळ असणे योग्य वाटले नाही.
LUK	18	13	qtt7	figs-idiom	τοὺς ὀφθαλμοὺς ἐπᾶραι εἰς τὸν οὐρανόν	1	lift up his eyes to heaven	त्याचे डोळे वर उचलणे"" म्हणजे काहीतरी पाहण्यासारखे. वैकल्पिक अनुवादः ""स्वर्गाच्या दिशेने पहा"" किंवा ""वर पाहता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	18	13	c7x7	translate-symaction	ἔτυπτε τὸ στῆθος αὐτοῦ	1	hit his breast	हा महान दुःखाचा एक भौतिक अभिव्यक्ती आहे आणि या माणसाची पश्चात्ताप आणि नम्रता दर्शवितो. वैकल्पिक अनुवाद: ""तिच्या छातीत दुखणे दर्शविण्यासाठी तिच्या छातीवर मारा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK	18	13	mx5p		ὁ Θεός, ἱλάσθητί μοι, τῷ ἁμαρτωλῷ	1	God, have mercy on me, a sinner	देवा, कृपया माझ्यावर दयाळू राहा. मी पापी आहे किंवा ""देव, कृपया मी अनेक पाप केले असले तरी माझ्यावर दया करा
LUK	18	14	s1yr	figs-explicit	κατέβη οὗτος δεδικαιωμένος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ	1	this man went back down to his house justified	ओ नीतिमान ठरला कारण देवाने त्याच्या अपराधांची क्षमा केला. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने जकातदाराला क्षमा केली"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	18	14	qrg3	figs-explicit	παρ’ ἐκεῖνον	1	rather than the other	इतर मनुष्याऐवजी किंवा ""इतर मनुष्यापेक्षा"" नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""परंतु देवाने परुश्याला क्षमा केली नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	18	14	k9xf		ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν	1	because everyone who exalts himself	या वाक्यांशाद्वारे, येशू सांगतो की हि कथा त्या सामान्य तत्त्वाचे वर्णन करते.
LUK	18	14	n7xr	figs-activepassive	ταπεινωθήσεται	1	will be humbled	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव विनम्र होईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	18	14	uuc5	figs-activepassive	ὑψωθήσεται	1	will be exalted	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव मोठ्या मानाने सन्मानित करेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	18	15	udh7			0	Connecting Statement:	[लूक 17:20] (../17 / 20.एमडी) मध्ये सुरू झालेल्या या भागामधील हि पुढचीघटना आहे. येशू मुलांचे स्वागत करतो आणि त्यांच्याविषयी बोलतो.
LUK	18	15	fuj3		αὐτῶν ἅπτηται…δὲ	1	touch them, but	हे वेगळे वाक्य म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते: ""त्यांना स्पर्श करा."" परंतु
LUK	18	15	kxd9		ἐπετίμων αὐτοῖς	1	they rebuked them	पालकांनी आपल्या मुलांना येशूकडे आणण्यापासून शिष्यानी थांबविण्याचा प्रयत्न केला
LUK	18	16	y3qg		ὁ δὲ Ἰησοῦς προσεκαλέσατο αὐτὰ	1	Jesus called them to him	येशूने लोकांना आपल्या मुलांना त्याच्याकडे आणण्यासाठी सांगितले
LUK	18	16	j8x3	figs-parallelism	ἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με, καὶ μὴ κωλύετε αὐτά	1	Permit the little children to come to me, and do not forbid them	या दोन वाक्यांत समान अर्थ आहे आणि ते जोर देण्यासाठी एकत्र केले जातात. काही भाषा वेगळ्या प्रकारे जोर देतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण मुलांना माझ्याजवळ येऊ द्यावे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LUK	18	16	u7sq	figs-simile	τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν	1	belongs to such ones	हे एक उदाहरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""या लहान मुलांप्रमाणेच लोक आहेत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK	18	17	p5lq		ἀμὴν, λέγω ὑμῖν	1	Truly I say to you	नक्कीच मी तुम्हाला सांगतो. येशूने या अभिवचनाचा उपयोग जे काही बोलण्याबद्दल होते त्या महत्त्ववर भर देण्यासाठी केला.
LUK	18	17	ar8e	figs-simile	ὃς ἂν μὴ δέξηται τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ὡς παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν	1	whoever will not receive the kingdom of God like a child will definitely not enter it	देवावर विश्वास आणि नम्रतेने लोकांनी त्याचे राज्य स्वीकारण्याची आवश्यकता आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""जो कोणी देवाच्या राज्यामध्ये प्रवेश करू इच्छितो त्याने मुलासारखा विश्वास आणि विनयशीलता प्राप्त करणे गरजेचे आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK	18	18	f96l			0	Connecting Statement:	[लूक 17:20] (../17 / 20.एमडी) मध्ये सुरू झालेल्या या भागामधील हि पुढची घटना आहे. येशू स्वर्गाच्या राज्यात प्रवेश करणाऱ्या एका शासकाशी बोलू लागला.
LUK	18	18	a5qz	writing-participants	τις…ἄρχων	1	A certain ruler	या कथेमध्ये एक नवीन पात्रची ओळख करते. ते केवळ त्याच्या स्थितीनुसार ओळखते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	18	18	d6kf		τί ποιήσας	1	what must I do	मला काय करावे लागेल किंवा ""माझ्याकडून काय आवश्यक आहे
LUK	18	18	xrs8	figs-metaphor	ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω	1	inherit eternal life	असे जीवन मिळेल जे संपत नाही. ""वारसा"" हा शब्द सामान्यतः एखाद्या मालमत्तेचा संदर्भ देते ज्याला तो मरण पावल्यावर आपल्या मुलाला सोडून जातो. म्हणूनच, या रूपकाचा असा अर्थ असू शकतो की तो स्वत: ला भगवंताचा पुत्र समजला आणि त्याला अनंतकाळचे जीवन देण्याची देवाची इच्छा होती. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	18	19	fxi2	figs-rquestion	τί με λέγεις ἀγαθόν? οὐδεὶς ἀγαθὸς, εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός	1	Why do you call me good? No one is good, except God alone	येशू हा प्रश्न विचारतो कारण त्याला माहीत आहे की शासक 18 व्या वचनातील शासकच्या प्रश्नाचे उत्तर देणार नाही कारण तो प्रश्न त्याला आवडणार नाही. शासकाने येशूच्या प्रश्नाचे उत्तर देण्याची अपेक्षा केली नाही. शासकाने हे समजून घ्यावे की, शासकच्या प्रश्नाचे उत्तर देण्यापासून येशूने उत्तर दिले आहे, जो एकटाच चांगला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हाला माहीत आहे की कोणीही देव नाही तरच चांगले आहे, म्हणून मला चांगले म्हणायचे आहे की भगवंताशी माझी तुलना करणे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	18	20	a9te		μὴ φονεύσῃς	1	do not kill	खून करू नका
LUK	18	21	m5qf		ταῦτα πάντα	1	All these things	या सर्व आज्ञा
LUK	18	22	e8il		ἀκούσας δὲ, ὁ Ἰησοῦς	1	When Jesus heard that	जेव्हा त्या मनुष्याला येशूने बोलताना ऐकले
LUK	18	22	hzv4		εἶπεν αὐτῷ	1	he said to him	त्याने त्याला उत्तर दिले
LUK	18	22	t2cw		ἔτι ἕν σοι λείπει	1	One thing you still lack	आपल्याला अद्याप आणखी एक गोष्ट करायची आहे किंवा ""आपण अद्याप पूर्ण केले नाही असे एक गोष्ट आहे
LUK	18	22	d3ar		πάντα ὅσα ἔχεις, πώλησον	1	sell all that you have	आपली सर्व मालमत्ता विकून टाका किंवा ""आपल्या मालकीची सर्व वस्तू"" विकून टाका
LUK	18	22	c4s5		διάδος πτωχοῖς	1	distribute it to the poor	गरीब लोकांना पैसे द्या
LUK	18	22	hy6a		δεῦρο, ἀκολούθει μοι	1	come, follow me	माझ्या शिष्य म्हणून माझ्याबरोबर ये
LUK	18	24	qcm7	figs-exclamations	πῶς δυσκόλως…τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ	1	How difficult it is ... kingdom of God!	हे एक उद्गार आहे, आणि एक प्रश्न नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""हे फारच कठीण आहे ... देवाचे राज्य!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclamations]])
LUK	18	25	hdz1	figs-hyperbole	κάμηλον διὰ τρήματος βελόνης εἰσελθεῖν	1	a camel to go through a needle's eye	सुईच्या डोळ्यातून उंट जाने अशक्य आहे. येशू कदाचित अतिशयोक्ती वापरत असावा याचा अर्थ श्रीमंतास देवाच्या राज्यात प्रवेश करणे अत्यंत अवघड आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	18	25	j7x3		τρήματος βελόνης	1	needle's eye	सुईचा डोळा सिलाईच्या सुईमध्ये एक छिद्र आहे ज्याद्वारे धागा पार केला जातो.
LUK	18	26	ycm3		οἱ ἀκούσαντες	1	Those hearing it said	येशूला ऐकणारे लोक म्हणाले
LUK	18	26	vu3z	figs-rquestion	καὶ τίς δύναται σωθῆναι?	1	Then who can be saved?	हे शक्य आहे की ते उत्तर देतील. परंतु, येशूने जे म्हटले त्यावरून आश्चर्यचकित करण्यासाठी त्यांनी प्रश्नांचा उपयोग केला. वैकल्पिक अनुवाद: ""मग कोणीही पापा पासून वाचू शकत नाही!"" किंवा कर्तरी स्वरूपात: ""मग देव कोणालाही वाचवू शकणार नाही!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	18	27	ms9b		τὰ ἀδύνατα παρὰ ἀνθρώποις, δυνατὰ παρὰ τῷ Θεῷ ἐστιν	1	are impossible with people are possible with God	देव करू शकत नाही ते लोक करू शकत नाहीत किंवा ""लोक करू शकत नाहीत, देव करू शकतो
LUK	18	28	j3dz			0	Connecting Statement:	स्वर्गाच्या राज्यात प्रवेश करण्याच्या संभाषणाचा हा अंत आहे.
LUK	18	28	znu6		ἰδοὺ, ἡμεῖς	1	Well, we	हा शब्द केवळ शिष्यांना संदर्भित करतो आणि श्रीमंत शासकांबरोबर त्यांचा विपर्यास करतो.
LUK	18	28	y53q		ἡμεῖς ἀφήκαμεν	1	we have left	आम्ही सोडून दिले आहे किंवा ""आम्ही मागे सोडले आहे
LUK	18	28	yk9b		πάντα	1	everything that is our own	आमची सर्व मालमत्ता किंवा ""आमची सर्व संपत्ती
LUK	18	29	vz2w		ἀμὴν, λέγω ὑμῖν	1	Truly, I say to you	येशू जे काही बोलणार आहे त्याच्या महत्त्ववर ताण ठेवण्यासाठी येशू हा शब्दप्रयोग वापरतो.
LUK	18	29	sk6z		οὐδείς ἐστιν ὃς	1	there is no one who	या अभिव्यक्तीचा उद्देश केवळ शिष्यच नव्हे तर त्याच बलिदाने करणाऱ्या प्रत्येकासही समाविष्ट करण्याचा आहे.
LUK	18	30	s6rp	figs-doublenegatives	ὃς οὐχὶ μὴ ἀπολάβῃ	1	who will not receive	जो कोणी सोडला नाही ... देवाच्या साम्राज्यात नाही"" (वचन 28) या शब्दापासून सुरू होणारी हीच शेवटची वाक्य आहे. हे सकारात्मक स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. ""प्रत्येकजण जो सुटला आहे ... देवाचे राज्य प्राप्त होईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK	18	30	d3xa		ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ, ζωὴν αἰώνιον	1	in the world to come, eternal life	येणाऱ्या युगात देखील अनंतकाळचे जीवन
LUK	18	31	qqp5			0	Connecting Statement:	[लूक 17:20] (../17 / 20.एमडी) मध्ये सुरू झालेल्या या कथेतील भागाचे हे पुढच्या घटना आहे. येशू एकटाच त्याच्या शिष्यांशी बोलत आहे.
LUK	18	31	pwk9		παραλαβὼν δὲ τοὺς δώδεκα	1	gathered the twelve to himself	येशूने बारा शिष्यांना एका ठिकाणी असे स्थान दिले जेथे त्यांना एकटे राहता येईल.
LUK	18	31	g4yx		ἰδοὺ	1	See	शेवटल्या काळासाठी यरुशलेमला जात असताना येशूच्या सेवाकार्यात उल्लेखनीय बदल दिसून येतो.
LUK	18	31	pg4k	figs-activepassive	τὰ γεγραμμένα διὰ τῶν προφητῶν	1	that have been written by the prophets	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""संदेष्ट्यांनी लिहिले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	18	31	ss78		τῶν προφητῶν	1	the prophets	हे जुन्या कारारातील संदेष्ट्यांना संदर्भित करते.
LUK	18	31	zj2x	figs-123person	τῷ Υἱῷ τοῦ Ἀνθρώπου	1	Son of Man	येशू स्वतःला ""मनुष्याचा पुत्र"" असे संबोधतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी, मनुष्याचा पुत्र"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK	18	31	i5ya	figs-activepassive	τελεσθήσεται	1	will be accomplished	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""होईल"" किंवा ""घडेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	18	32	h2a3	figs-activepassive	παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν	1	For he will be given over to the Gentiles	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""यहूदी पुढारी त्याला परराष्ट्रीयांच्या हवाली करतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	18	32	es98	figs-123person	παραδοθήσεται	1	he	येशू स्वतःला ""मनुष्याचा पुत्र"" असे संबोधतो. वैकल्पिक अनुवादः ""मी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK	18	32	hc2k	figs-activepassive	ἐμπαιχθήσεται, καὶ ὑβρισθήσεται, καὶ ἐμπτυσθήσεται	1	will be mocked, and shamefully treated, and spit upon	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: ""ते त्याची थट्टा करतील, त्याला लज्जास्पद वागवतील आणि त्याच्यावर थुंकतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	18	33	u86r	figs-123person	αὐτόν…ἀναστήσεται	1	him ... him ... he	येशू स्वतःला ""मनुष्याचा पुत्र"" असे संबोधतो. वैकल्पिक अनुवादः ""मी ... मला ... मी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK	18	33	fie4	translate-ordinal	τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ	1	on the third day	त्याच्या मृत्यूनंतर तिसऱ्या दिवशी याचा अर्थ असा आहे. तथापि, शिष्यांना अद्याप हे समजले नाही, म्हणून या श्लोकचे भाषांतर करताना हे स्पष्टीकरण जोडणे श्रेष्ठ नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK	18	34	b8ug	writing-endofstory		0	General Information:	हे वचन मुख्य कथा रेखाचा भाग नाही, परंतु या कथेच्या भागाविषयी टिप्पणी आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-endofstory]])
LUK	18	34	bm7h		καὶ αὐτοὶ οὐδὲν τούτων συνῆκαν	1	They understood none of these things	त्यांना या गोष्टींपैकी काहीही समजले नाही
LUK	18	34	b29z		τούτων	1	these things	हे यरुशलेममध्ये दुःख सहन करेल आणि त्याचा मृत्यू होईल याबद्दल येशूचे वर्णन आणि तो मृतांमधून पुनरुत्थित होईल याचे वर्णन करतो.
LUK	18	34	fn58	figs-activepassive	ἦν τὸ ῥῆμα τοῦτο κεκρυμμένον ἀπ’ αὐτῶν	1	this word was hidden from them	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते, परंतु हे देव किंवा येशू हे शब्द लपविणारे आहे हे स्पष्ट नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशूने त्यांच्याकडून आपला संदेश लपविला"" किंवा ""देव त्यांना काय सांगत होता हे समजून घेण्यापासून देवाने त्यांना रोखले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	18	34	qx2n	figs-activepassive	τὰ λεγόμενα	1	the things that were said	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या गोष्टी येशूने सांगितल्या होत्या"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	18	35	v8cd	writing-background		0	General Information:	यरीहोकडे जाताना येशूने अंधळ्या मनुष्याला बरे करतो. ही वचने कथेविषयी पार्श्वभूमी माहिती देतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	18	35	w3sw	writing-newevent	ἐγένετο δὲ	1	It came about	या वाक्यांशाचा वापर कथांच्या नवीन भागाच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	18	35	dyf9	writing-participants	τυφλός τις ἐκάθητο	1	a certain blind man was sitting	तिथे एक आंधळा मनुष्य बसला होता. येथे ""निश्चित"" म्हणजे फक्त माणूस कथेमध्ये एक महत्वाचा नवीन सहभागी आहे परंतु लूक त्याचे नाव उल्लेख करीत नाही. तो कथेमध्ये एक नवीन सहभागी आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	18	36	t35v		ἀκούσας δὲ	1	and hearing	येथे नवीन वाक्य सुरू करणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा त्याने ऐकले तेव्हा
LUK	18	37	ckr3		ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ	1	They told him	गर्दीतील लोकांनी आंधळा मनुष्यला सांगितले
LUK	18	37	ku9j		Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος	1	Jesus of Nazareth	येशू गालील प्रांतातील नासरेथ गावातून आला.
LUK	18	37	l38f		παρέρχεται	1	was passing by	त्याच्या मागे चालत होता
LUK	18	38	u9ct		καὶ	1	So	हा शब्द एखाद्या घटनेला सूचित करतो जो पहिल्यांदा घडलेल्या इतर गोष्टीमुळे झाला. या बाबतीत, जमावाने आंधळ्या मनुष्यला सांगितले की, येशू जात होता.
LUK	18	38	yaj2		ἐβόησεν	1	cried out	म्हणतात किंवा ""ओरडला
LUK	18	38	ehf6		Υἱὲ Δαυείδ	1	Son of David	येशू, इस्राएलचा सर्वात महत्वाचा राजा दविद याच्या वंशाचा होता.
LUK	18	38	u69g		ἐλέησόν με	1	have mercy on me	मला दया दाखवा किंवा ""करुणा दाखवा
LUK	18	39	nt5y		οἱ προάγοντες	1	The ones who were walking ahead	गर्दीच्या समोर चालत असलेले लोक
LUK	18	39	z7r6		σιγήσῃ	1	to be quiet	शांत असणे किंवा ""न ओरडणे
LUK	18	39	zug7		πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν	1	cried out all the more	याचा अर्थ असा की तो मोठ्याने ओरडला किंवा त्याने अधिक जोराने ओरडला.
LUK	18	40	g96a	figs-activepassive	αὐτὸν ἀχθῆναι πρὸς αὐτόν	1	that the man be brought to him	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: ""लोक त्यच्या कडे आंधळे आणू लागले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	18	41	al8g		ἵνα ἀναβλέψω	1	to receive my sight	पाहण्यासाठी सक्षम असणे
LUK	18	42	n67h	figs-imperative	ἀνάβλεψον	1	Receive your sight	ही आज्ञा आहे, परंतु मनुष्य काही करण्यास मनाई करीत नाही. येशू बरे होण्यासाठी त्याला आज्ञा देऊन मनुष्य बरे करीत आहे. पर्यायी अनुवाद: ""आता आपल्याला आपला दृष्टीकोन प्राप्त होईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-imperative]])
LUK	18	42	gcv1	figs-metonymy	ἡ πίστις σου σέσωκέν σε	1	Your faith has healed you	हे शब्द एक रुपक आहेत. मनुष्याच्या श्रद्धामुळे येशूने त्या माणसाला बरे केले. वैकल्पिक अनुवादः ""मी तुला बरे केले आहे कारण तू माझ्यावर विश्वास ठेवला आहेस"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	18	43	d1kk		δοξάζων τὸν Θεόν	1	glorifying God	देवाला गौरव देणे किंवा ""देवाची स्तुती
LUK	19	intro	zn2b			0		# लूक 1 9 सामान्य नोंदी<br><br>## रचना आणि स्वरूप <br><br> जक्कय नावाच्या एका मनुष्याला त्याच्या पापांबद्दल पश्चात्ताप करण्यास मदत केल्यावर ([लूक 1 9: 1-10] (./01.एमडी)) येशूने आपल्या अनुयायांना शिकवले की जेव्हा त्याने सुरुवात केली राजा म्हणून राज्य करण्यास त्यांना त्यांनी सांगितले होते की त्यांनी ज्या गोष्टी त्यांना दिल्या काळजी घेण्यास दिल्या होत्या([लूक 1 9: 11-27] (./ 11.md)). त्याने त्यांना एक गोष्ट सांगून हे केले. त्यानंतर, तो एका शिंगावरून ([लूक 1 9: 28-48] (./ 28.एमडी) वर यरुशलेममध्ये पोहचला.) (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parables]]) <br><br>## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br>### ""पापी"" <br> परुशी लोकांचा एक गट ""पापी"" म्हणून संदर्भित करतात. यहुदी नेत्यांनी विचार केला की हे लोक पापी होते, परंतु प्रत्यक्षात नेते देखील पापपूर्ण होते. हे विडंबन म्हणून घेतले जाऊ शकते. (हे पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/sin]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-irony]]) <br><br>### सेवक <br><br> देव आपल्या लोकांना याची आठवण करून देईल की जगातील प्रत्येक गोष्ट देवाशी संबंधित आहे. देव त्याच्या लोकांना गोष्टी देतो जेणेकरून ते त्याची सेवा करू शकतील. त्याने त्यांना जे काही दिले आहे त्याबद्दल त्याने जे करावे अशी इच्छा करून त्याने त्याला संतुष्ट करावे अशी त्याची इच्छा आहे. एक दिवस येशू आपल्या सेवकांना त्यांनी जे काही देऊ केले त्याबद्दल त्यांनी काय केले ते विचारले जाईल. ज्या लोकांना त्याने पाहिजे ते केले त्यांना तो एक बक्षीस देईल, आणि जे नाही त्यांच्यासाठी तो दंड देईल. <br><br>### गाढव आणि शिंगरू <br><br> येशू एका जनावरावरून यरुशलेममध्ये फिरला. अशाप्रकारे ते एक महत्वाचे युद्ध जिंकल्यानंतर एका शहरात आले. तसेच, जुन्या करारात इस्राएलाचे राजे गाढवांवर बसले होते. इतर राजे घोड्यावर बसले. म्हणून येशू दर्शवीत होता की तो इस्राएलाचा राजा होता आणि तो इतर राजांसारखा नव्हता. <br><br> मत्तय, मार्क, लूक आणि योहान यांनी या कार्यक्रमाबद्दल लिहिले. मत्तय आणि मार्क यांनी लिहिले की शिष्य येशूला गाढवावर आणत आहेत. योहानाने येशूला गाढव सापडले असे लिहिले. लूकाने लिहिले की त्यांनी त्याला एक शिंगरु आणले. फक्त मत्तयाने लिहिले की गाढव आणि त्याचे शिंगरू होते. येशू गाढवावर किंवा शिंगरावर बसला आहे की नाही हे कोणालाही ठाऊक नाही. या सर्व खात्यांचा अनुवाद योग्यरित्या त्याच गोष्टी सांगल्याशिवाय यूएलटीमध्ये दिसून येत आहे. (पहा: [मत्तय 21: 1-7] (../../ट मॅट / 21 / 01.एमडी) आणि [मार्क 11: 1-7] (../../ एमआरके / 11 / 01.एमडी) आणि [लूक 1 9: 2 9 -36] (../.../ लूक / 1 9/2 9. एमडी) आणि [योहान 12: 14-15] (../../ जेएनएन / 12 / 14.एमडी)) <br> <br><br>### कपडे आणि शाखा पसरवणे<br> <br> <br> राजा जेव्हा राज्य करणाऱ्या शहरात प्रवेश करणार होता तेव्हा लोक वृक्षांवरील शाखा कापून घेतात आणि थंड वातावरणात उबदार राहण्यासाठी कपडे घालतात आणि रस्त्यावर पसरतात जेणेकरुन राजा त्यांच्यावर चालेल त्यांनी राजाची प्रशंसा केली आणि त्यांनी त्याच्यावर प्रेम केले हे दाखवले. (हे पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/honor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/translate-symaction]]) <br><br>### मंदिरातील व्यापाऱ्यांना <br><br> येशूने मंदिरात जाण्यासाठी जे लोक प्राण्यांना विकत होते त्यांना जबरदस्ती केली. त्याने हे सगळ्यांना दर्शविले की, त्याच्याकडे मंदिरांवर अधिकार आहे आणि केवळ तेच लोक जो धार्मिक होते, ज्याने देव बोलला ते चांगले होते, ते त्यामध्ये असू शकतात. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/righteous]])
LUK	19	1	j35m	writing-background		0	General Information:	1-2 वचनांचे पालन करणाऱ्या घटनांसाठी पार्श्वभूमी माहिती देणे सुरू झाले. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	19	2	y5i5	writing-participants	καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ	1	Behold, there was a man there	पहा"" हा शब्द आपल्याला एका नवीन व्यक्तीस सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः ""एक माणूस होता जो"" होता (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	19	2	z91v	writing-background	αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης, καὶ αὐτὸς πλούσιος	1	He was a chief tax collector and was rich	हे जक्कयाबद्दलची पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	19	3	lf9m	writing-background		0	General Information:	वचन 3 अनुसरण करणार्या घटनांसाठी [लूक 1 9: 1-2] (./ 01.एमडी) मधील पार्श्वभूमी माहिती पूर्ण होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	19	3	m3ux		ἐζήτει	1	He was trying	जक्कय प्रयत्न करीत होता
LUK	19	3	njt7		ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν	1	because he was small in height	कारण तो ठेंगणा होता
LUK	19	4	k984		καὶ προδραμὼν	1	So he ran	लेखकाने घटनेवर पार्श्वभूमी देणे समाप्त केले आहे आणि आता घटनांचे वर्णन करणे सुरू केले आहे.
LUK	19	4	pzr6		συκομορέαν	1	a sycamore tree	एक मोठे अंजीराचे वृक्ष. ते सुमारे 2.5 सें.मी. अंतराने लहान गोल फळ तयार करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""अंजीर वृक्ष"" किंवा ""एक वृक्ष
LUK	19	5	mr51		τὸν τόπον	1	the place	झाड किंवा ""जक्कय होता
LUK	19	6	zrw4		καὶ σπεύσας	1	So he hurried	म्हणून जक्कय लागलीच
LUK	19	7	mit4	figs-explicit	πάντες διεγόγγυζον	1	they all complained	यहूद्यांनी कर संग्राहकांचा द्वेष केला आणि असे वाटले नाही की कोणत्याही चांगल्या व्यक्तीने त्यांच्याशी संबंध ठेवावा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	19	7	k2cl		παρὰ ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ εἰσῆλθεν καταλῦσαι	1	He has gone in to visit a man who is a sinner	येशू त्याच्याकडे जाण्यासाठी पापी माणसाच्या घरी गेला आहे
LUK	19	7	yl4h		ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ	1	a sinner	एक स्पष्ट पापी किंवा ""एक वास्तविक पापी
LUK	19	8	s46z		τὸν Κύριον	1	the Lord	हे येशूला संदर्भित करते.
LUK	19	8	u2bt		ἀποδίδωμι τετραπλοῦν	1	restore four times the amount	मी त्यांच्याकडून जितके घेतले तितके चार पट परत देईन
LUK	19	9	h8ep	figs-abstractnouns	σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο	1	salvation has come to this house	हे समजले की तारण देवापासून येते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने या घराचे रक्षण केले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	19	9	i8yg	figs-metonymy	τῷ οἴκῳ τούτῳ	1	this house	येथे ""घर"" हा शब्द घर किंवा कुटुंबातील लोकांना संदर्भित करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	19	9	f65b		καὶ αὐτὸς	1	he too	हा मनुष्यही किंवा ""जक्कय"" देखील
LUK	19	9	v3hq		υἱὸς Ἀβραάμ	1	son of Abraham	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""अब्राहामाचे वंशज"" आणि 2) ""ज्याला अब्राहामाप्रमाणे विश्वास आहे.
LUK	19	10	myp2		ἦλθεν…ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου	1	the Son of Man came	येशू स्वत: बद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी, मनुष्याचा पुत्र,आलो आहे
LUK	19	10	fqx4		τὸ ἀπολωλός	1	the people who are lost	जे लोक देवापासून दूर गेले आहेत किंवा ""पाप करणाऱ्या लोकांनी देवापासून दूर पळविले आहे
LUK	19	11	vue7	figs-parables		0	General Information:	येशू गर्दीला एक दृष्टांत सांगू लागला. 11 व्या वचनात येशू कशा प्रकारे दृष्टांत सांगतो याविषयी पार्श्वभूमी माहिती देतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parables]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	19	11	qs7z	figs-explicit	ὅτι παραχρῆμα μέλλει ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἀναφαίνεσθαι	1	that the kingdom of God was about to appear immediately	यहुदी विश्वास ठेवत होते की मसीहा येईल तेव्हा यरुशलेममध्ये राज्य स्थापित करेल. वैकल्पिक अनुवादः ""येशू लगेच देवाच्या राज्यावर राज्य करू लागला"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	19	12	m9j6		ἄνθρωπός τις εὐγενὴς	1	A certain nobleman	शासक वर्गाचा सदस्य किंवा ""एका महत्त्वाच्या कुटुंबातील एक निश्चित माणूस"" असा एक निश्चित माणूस
LUK	19	12	mtz9	figs-explicit	λαβεῖν ἑαυτῷ βασιλείαν	1	to receive for himself a kingdom	एक लहान राजा मोठा राजा बनत आहे याचे हे चित्र आहे. मोठा राजा आपल्या लहान राजाला त्याच्या राष्ट्रावर राज्य करण्याचा अधिकार देईल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	19	13	n745			0	Connecting Statement:	येशूने [लूक 1 9: 11] (..//19/11 एमडी) मध्ये सुरू केलेल्या दृष्टान्ताबद्दल येशू पुढे सांगत आहे.
LUK	19	13	m387		καλέσας	1	He called	सरदार म्हणतात. आपले राज्य मिळवण्याआधी त्याने असे केले हे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो सोडण्यापूर्वी त्याने
LUK	19	13	xx6p		ἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς	1	gave them ten minas	त्या प्रत्येकाला एक मिना दिली
LUK	19	13	t82q	translate-bweight	δέκα μνᾶς	1	ten minas	मीना 600 ग्रॅम कदाचित चांदीचा आहे. प्रत्येक मीना 100 दिवसांच्या मजुरीइतकी होती, लोक चार महिन्यांच्या कामासाठी काय देय देतात, म्हणून दहा मिना तीन वर्षांची मजुरी होती. वैकल्पिक अनुवाद: ""दहा मौल्यवान नाणी"" किंवा ""मोठ्या प्रमाणात पैसे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-bweight]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	19	13	vwp2		πραγματεύσασθαι	1	Conduct business	या पैशासह व्यापार करा किंवा ""अधिक पैसे कमविण्यासाठी या पैशाचा वापर करा
LUK	19	14	i998		οἱ…πολῖται αὐτοῦ	1	his citizens	त्याच्या देशाचे लोक
LUK	19	14	j9v1		πρεσβείαν	1	a delegation	लोकांच्या गटाचे प्रतिनिधीत्व करण्यासाठी किंवा ""अनेक संदेशवाहक
LUK	19	15	g3jp		καὶ ἐγένετο	1	It happened	या वाक्यांशाचा वापर येथे एका महत्त्वपूर्ण कार्यक्रमास चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता.
LUK	19	15	s9a7		λαβόντα τὴν βασιλείαν	1	having received the kingdom	तो राजा बनला त्यानंतर
LUK	19	15	s2x2	figs-activepassive	φωνηθῆναι αὐτῷ	1	to be called to him	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते.वैकल्पिक अनुवादः ""त्याला येणे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	19	15	xc6s		τί διεπραγματεύσαντο	1	what profit they had made	त्यांनी किती पैसे कमावले आहेत
LUK	19	16	iy7i			0	Connecting Statement:	येशूने [लूक 1 9: 11] (..//19/11 एमडी) मध्ये सुरू केलेल्या दृष्टान्ताबद्दल पुढे सांगत आहे.
LUK	19	16	mf96	translate-ordinal	ὁ πρῶτος	1	The first	पहिला सेवक (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK	19	16	n37f		παρεγένετο	1	came before him	राजाच्या समोर आले
LUK	19	16	ejx9	figs-explicit	ἡ μνᾶ σου, δέκα προσηργάσατο μνᾶς	1	your mina has made ten minas more	याचा अर्थ असा आहे की नोकर म्हणजे नफा ज्याने कमावला. पर्यायी अनुवाद: ""मी दहा मिनांचा नफा मिळविण्यासाठी आपल्या मिनाचा वापर केला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	19	16	j7ag	translate-bweight	ἡ μνᾶ	1	mina	मीना 600 ग्रॅम कदाचित चांदीचा आहे. प्रत्येक मीना 100 दिवसांच्या मजुरीइतकी होती, लोक चार महिन्यांच्या कामासाठी काय देय देतात. आपण [लूक 1 9: 13] (../19/13 एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-bweight]])
LUK	19	17	n5at		εὖ	1	Well done	तू चांगले केले आहे. आपल्या भाषेत एक वाक्यांश असू शकतो जो ""चांगल्या कामासाठी"" नियोक्ता दर्शविण्यासाठी वापरेल.
LUK	19	17	t6zk		ἐλαχίστῳ	1	very little	हा एक मिनाचा संदर्भ आहे, ज्याचा उल्लेख राजाने भरपूर पैसा मानला नाही.
LUK	19	18	zsr1			0	Connecting Statement:	येशूने [लूक 1 9: 11] (..//19/11 एमडी) मध्ये सुरू केलेल्या दृष्टान्ताबद्दल येशू पुढे सांगत आहे.
LUK	19	18	ic7p	translate-ordinal	ὁ δεύτερος	1	The second	दुसरा सेवक (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK	19	18	irh6	figs-explicit	ἡ μνᾶ σου, Κύριε, ἐποίησεν πέντε μνᾶς	1	Your mina, lord, has made five minas	याचा अर्थ असा आहे की नोकर म्हणजे नफा ज्याने कमावला. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभू, मी आपल्या पाच नाण्यावर नफा कमावून आणखीन पाच नाणी कमविली"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	19	18	d811	translate-bweight	ἡ μνᾶ	1	mina	मीना 600 ग्रॅम कदाचित चांदीचा आहे. प्रत्येक मीना 100 दिवसांच्या मजुरीइतकी होती, लोक चार महिन्यांच्या कामासाठी काय देय देतात. आपण [लूक 1 9: 13] (../19/13 एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-bweight]])
LUK	19	19	jxa9		σὺ ἐπάνω γίνου πέντε πόλεων	1	You take charge over five cities	आपल्याकडे पाच शहरांवर अधिकार असेल
LUK	19	20	h937			0	Connecting Statement:	येशूने [लूक 1 9: 11] (..//19/11 एमडी) मध्ये सुरू केलेल्या दृष्टान्ताबद्दल येशू पुढे सांगत आहे.
LUK	19	20	n71e		ὁ ἕτερος ἦλθεν	1	Another came	दुसरा सेवक आला
LUK	19	20	r25f	translate-bweight	ἡ μνᾶ	1	mina	मीना 600 ग्रॅम कदाचित चांदीचा आहे. प्रत्येक मीना 100 दिवसांच्या मजुरीइतकी होती, लोक चार महिन्यांच्या कामासाठी काय देय देतात. आपण [लूक 1 9: 13] (../19/13 एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-bweight]])
LUK	19	20	l2wr		εἶχον ἀποκειμένην ἐν σουδαρίῳ	1	kept safely in a cloth	कापड मध्ये गुंडाळले आणि दूर संग्रहित करून ठेवले
LUK	19	21	w5yw		ἄνθρωπος αὐστηρὸς	1	a demanding person	कडक माणूस किंवा ""जो मनुष्य आपल्या सेवकाकडून पुष्कळ अपेक्षा करतो
LUK	19	21	a6ja	figs-metaphor	αἴρεις ὃ οὐκ ἔθηκας	1	You take up what you did not put in	हे कदाचित एक म्हण आहे. जो व्यक्ती साठवण्याच्या जागेमधून बाहेर पडला नाही किंवा त्याने ठेवलेल्या बँक गोष्टींमधून बाहेर पडलेला नाही अशा व्यक्तीसाठी तो एक रूपक आहे जो इतर लोकांच्या कठोर परिश्रमांपासून फायदा घेतो. वैकल्पिक अनुवादः ""तुम्ही जे ठेवले नाही तेथून तुम्ही काढून घेता"" किंवा ""तुम्ही इतरांसारखे काय घालता हे एखाद्या व्यक्तीसारखे आहात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	19	21	mi5b	figs-metaphor	θερίζεις ὃ οὐκ ἔσπειρας	1	you reap what you did not sow	हे कदाचित एक म्हण आहे. जो कोणी इतराने लागवड केलेल्या अन्नाची गरज भासते तो अशा व्यक्तीसाठी एक रूपक आहे जो इतर लोकांच्या कठोर परिश्रमांपासून फायदा घेतो. पर्यायी अनुवाद: ""आपण अशा व्यक्तीसारखे आहात ज्याने इतर लोकानी जे पेरले त्या फळांची कापणी करणारे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	19	22	q2k2			0	Connecting Statement:	येशूने [लूक 1 9: 11] (..//19/11 एमडी) मध्ये सुरू केलेल्या दृष्टान्ताबद्दल येशू पुढे सांगत आहे.
LUK	19	22	wt8q	figs-metonymy	ἐκ τοῦ στόματός σου	1	By your own words	त्याचे ""शब्द"" त्याने सांगितलेल्या सर्व गोष्टींचा उल्लेख करतात. वैकल्पिक अनुवादः ""तुम्ही जे म्हटले आहे त्या आधारावर"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	19	22	xga8		ᾔδεις ὅτι ἐγὼ ἄνθρωπος αὐστηρός εἰμι	1	You knew that I am a demanding person	नोकर त्याच्याबद्दल काय म्हणाला होता तेराजा पुन्हा सांगत होता. तो असे म्हणत नव्हता की ते खरे आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""तुम्ही म्हणता की मी एक मागणी करणारा माणूस आहे
LUK	19	23	spx7	figs-rquestion	διὰ τί οὐκ ἔδωκάς μου τὸ ἀργύριον…σὺν τόκῳ ἂν αὐτὸ ἔπραξα?	1	why did you not put my money ... interest?	राजाने दुष्ट नोकराला दोष देण्यासाठी एक प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवाद: ""तू माझे पैसे ठेवले पाहिजे होते ... व्याज."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	19	23	e1yh		ἔδωκάς…τὸ ἀργύριον ἐπὶ τράπεζαν	1	put my money in the bank	माझे पैसे एका बँकेला दिले. बँका नसलेली संस्कृती ""कोणी माझे पैसे उधार घेऊ द्या"" असे भाषांतर करू शकतात.
LUK	19	23	k39i		τράπεζαν	1	bank	बँक एक असा व्यवसाय आहे जो लोकांसाठी सुरक्षितपणे पैसे ठेवतो. बँक इतरांना फायद्यासाठी पैसे देतो. म्हणूनच जे लोक त्यांच्या बँकेत पैसे ठेवतात त्यांना अतिरिक्त रक्कम किंवा व्याज दिले जाते.
LUK	19	23	c8ca		σὺν τόκῳ ἂν αὐτὸ ἔπραξα	1	I would have collected it with interest	मी त्या रकमेपेक्षा जास्त रक्कम जमा केली असती किंवा ""मी त्यातून नफा मिळवला असता
LUK	19	23	k8x6		τόκῳ	1	interest	व्याज हे पैसे आहेत जे लोकांनी बँकेत पैसे ठेवले म्हणून बँक त्यांना ते पैसे देते.
LUK	19	24	t946			0	Connecting Statement:	येशूने [लूक 1 9: 11] (..//19/11 एमडी) मध्ये सुरू केलेल्या दृष्टान्ताबद्दल येशू पुढे सांगत आहे.
LUK	19	24	h1nn		εἶπεν	1	The nobleman	सरदार राजा बनला होता. आपण [लूक 1 9: 12] (../19/12 एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
LUK	19	24	aj1c		τοῖς παρεστῶσιν	1	them that stood by	त्यांच्या जवळ उभे असलेले लोक
LUK	19	24	zh5s	translate-bweight	τὴν μνᾶν	1	mina	मीना 600 ग्रॅम कदाचित चांदीचा आहे. प्रत्येक मीना 100 दिवसांच्या मजुरीइतकी होती, लोक चार महिन्यांच्या कामासाठी काय देय देतात. आपण [लूक 1 9: 13] (../19/13 एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-bweight]])
LUK	19	25	m7ql		ἔχει δέκα μνᾶς	1	he has ten minas.	त्याच्याकडे दहा मिना आहेत!
LUK	19	26	xww6			0	Connecting Statement:	येशूने [लूक 1 9: 11] (..//19/11 एमडी) मध्ये सुरू केलेल्या दृष्टान्ताबद्दल येशू पुढे सांगत आहे.
LUK	19	26	x6ay		λέγω ὑμῖν	1	I say to you	हे राजा बोलत होता. काही भाषांतरकारांनी ही वचने सुरू करू इच्छिता ""आणि राजा म्हणाला,"" मी तुला सांगतो """" किंवा ""पण राजा म्हणाला"" मी तुला हे सांगते "".
LUK	19	26	f5hn	figs-explicit	παντὶ τῷ ἔχοντι, δοθήσεται	1	everyone who has will be given more	त्याच्या अर्थाने मीनाचा विश्वासूपणे वापर करून त्याने कमावलेला पैशांचा अर्थ असा आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जे काही त्यांनी दिले आहे ते चांगले वापरतात, मी त्यांना अधिक देऊ देईन"" किंवा ""मी जे काही दिले ते चांगले वापरणाऱ्या प्रत्येकास मी अधिक देईन"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	19	26	ab42	figs-explicit	ἀπὸ…τοῦ μὴ ἔχοντος	1	from him that has not	याचा अर्थ असा आहे की त्याच्याकडे पैशांचा पैसा नाही कारण त्याने त्याच्या मिनाचा विश्वासूपणे उपयोग केला नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""ज्या व्यक्तीने मी त्याला दिलेली चांगली कामे वापरत नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	19	26	d1g9	figs-activepassive	ἀρθήσεται	1	will be taken away	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मी त्याच्या पासून काढून घेईन"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	19	27	u44z		τοὺς ἐχθρούς μου τούτους	1	these enemies of mine	शत्रू तेथे योग्य नसल्यामुळे काही भाषा ""माझ्या शत्रूंना"" म्हणतील.
LUK	19	28	x7bx	writing-endofstory		0		जक्कयच्या कथेचा हा शेवटचा भाग आहे. कथा या भागाच्या नंतर येशू काय करतो हे ही वचने आपल्याला सांगते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-endofstory]])
LUK	19	28	l43i		εἰπὼν ταῦτα	1	When he had said these things	येशू या गोष्टी बोलला तेव्हा
LUK	19	28	ja5p		ἀναβαίνων εἰς Ἱεροσόλυμα	1	going up to Jerusalem	यरीहोपेक्षा यरुशलेम जास्त उंच आहे, म्हणून यारुशलेमला जाण्याविषयी इस्राएलांनी बोलणे सामान्य होते.
LUK	19	29	u6hj			0	General Information:	येशू यरुशलेमजवळ पोहचला.
LUK	19	29	y9q8	writing-newevent	καὶ ἐγένετο	1	It came about that	हा संदेश नवीन घटनेच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी येथे वापरला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	19	29	kpc6		ὡς ἤγγισεν	1	when he came near	तो"" हा शब्द येशूचा उल्लेख करतो. त्याचे शिष्य त्याच्याबरोबर प्रवास करीत होते.
LUK	19	29	q1wn	translate-names	Βηθφαγὴ	1	Bethphage	बेथफेगे (आणि अद्यापही आहे) जैतूनाच्या डोंगरावर एक गाव आहे जे यरुशलेमच्या किद्रोन खोऱ्याच्या पूर्वेकडे आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	19	29	lj69		τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν	1	the hill that is called Olivet	ज्या टेकडीला जैतुन डोंगर म्हणतात किंवा ""जैतून वृक्षाचा डोंगर” असे नाव असलेली टेकडी
LUK	19	30	qq5c		πῶλον	1	a colt	एक तरुण गाढव किंवा ""एखादा तरुण चालणारा प्राणी
LUK	19	30	w1yp	figs-activepassive	ἐφ’ ὃν οὐδεὶς πώποτε ἀνθρώπων ἐκάθισεν	1	that has never been ridden	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोणीही कधीही न वापरलेला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	19	31	px4k	figs-hypo	καὶ ἐάν τις ὑμᾶς…αὐτοῦ χρείαν ἔχει	1	If anyone asks you ... need of it	येशूने अद्याप विचारले गेलेल्या प्रश्नाचे उत्तर कसे द्यायचे ते शिष्यांना सांगते. तथापि, गावातले लोक लवकरच प्रश्न विचारतील. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK	19	31	emu8	figs-quotesinquotes	καὶ ἐάν τις ὑμᾶς ἐρωτᾷ, διὰ τί λύετε? οὕτως ἐρεῖτε	1	If anyone asks you, 'Why are you untying it?' say	आंतरिक भागाचा अप्रत्यक्ष उद्धरण म्हणून अनुवाद केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""जर कोणी आपल्याला विचारतो की आपण ते का सोडत आहात, तर म्हणा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK	19	32	hdd8	figs-activepassive	οἱ ἀπεσταλμένοι	1	Those who were sent	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशूने पाठविलेले दोन शिष्य"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	19	33	biw8		οἱ κύριοι	1	the owners	शिंगराचा मालक
LUK	19	35	scz2		ἐπιρίψαντες αὐτῶν τὰ ἱμάτια ἐπὶ τὸν πῶλον	1	threw their cloaks upon the colt	त्या तरुण गाढवावर त्यांनी आपले झगे टाकले. कपडे म्हणजे बहुरून घालायचे झगे
LUK	19	35	g49k		ἐπεβίβασαν τὸν Ἰησοῦν	1	set Jesus on it	येशूला उठून गाढवावर चढण्यास मदत केली
LUK	19	36	lxj5	translate-symaction	ὑπεστρώννυον τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν	1	they spread their cloaks	लोकानी त्यांचे वस्त्र पसरली. कोणालाही सन्मान देण्याचे हे चिन्ह आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK	19	37	ba9e		ἐγγίζοντος δὲ αὐτοῦ ἤδη	1	As he was now approaching	येशू जवळ जात होता. येशूचे शिष्य त्याच्याबरोबर प्रवास करीत होते.
LUK	19	37	t4nk		πρὸς τῇ καταβάσει τοῦ Ὄρους τῶν Ἐλαιῶν	1	where the Mount of Olives descends	जिथे जैतूनाच्या डोंगरावरुन रस्ता जातो
LUK	19	37	m8hn		ὧν εἶδον δυνάμεων	1	mighty works which they had seen	येशूने केलेल्या महान गोष्टी त्यांनी पहिल्या
LUK	19	38	x7wk		εὐλογημένος ὁ…βασιλεὺς	1	Blessed is the king	हे येशूविषयी हे बोलत होते.
LUK	19	38	nsg4	figs-metonymy	ἐν ὀνόματι Κυρίου	1	in the name of the Lord	येथे ""नाव"" म्हणजे सामर्थ्य व प्राधिकार होय. तसेच, ""प्रभू"" देवाला संदर्भित करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	19	38	d7b4		ἐν οὐρανῷ εἰρήνη	1	Peace in heaven	स्वर्गात शांती असू दे किंवा ""आम्हाला स्वर्गात शांती पाहायची आहे
LUK	19	38	vb29	figs-metonymy	δόξα ἐν ὑψίστοις	1	glory in the highest	सर्वोच्च मध्ये गौरव असू शकते किंवा ""आम्ही सर्वोच्च मध्ये गौरवायचे पाहू इच्छित."" ""सर्वोच्च"" शब्द स्वर्गाला संदर्भित करतात, जो भगवंतासाठी एक उपनाव आहे, जो स्वर्गात राहतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रत्येकाने सर्वोच्च स्वर्गात देवाला गौरव द्या"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	19	39	sq8q		ἀπὸ τοῦ ὄχλου	1	in the multitude	मोठ्या गर्दीत
LUK	19	39	yv21		ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου	1	rebuke your disciples	आपल्या शिष्यांना या गोष्टी करण्याचे थांबवण्यास सांगा
LUK	19	40	efm9		λέγω ὑμῖν	1	I tell you	त्याने पुढे काय बोलावे यावर जोर देण्यासाठी येशूने हे सांगितले.
LUK	19	40	b2w6	figs-hypo	ἐὰν οὗτοι σιωπήσουσιν, οἱ λίθοι κράξουσιν	1	if these were silent ... cry out	ही एक काल्पनिक परिस्थिती आहे. काही अनुवादकांना हे स्पष्ट करणे आवश्यक आहे की येशू काय म्हणत होता हे स्पष्ट करताना: ""नाही, मी त्यांना दंडित करणार नाही, कारण जर हे लोक शांत राहिले तर ... रडणे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hypo]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	19	40	v8tc		οἱ λίθοι κράξουσιν	1	the stones would cry out	दगड स्तुती करतील
LUK	19	41	v3pq		τὴν πόλιν	1	the city	हे यरुशलेमला सूचित करते.
LUK	19	41	k4l2	figs-metonymy	ἔκλαυσεν ἐπ’ αὐτήν	1	he wept over it	ते"" हा शब्द यरुशलेम शहरास सूचित करतो, परंतु ते त्या शहरात राहणाऱ्या लोकांना प्रतिनिधित्व करते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	19	42	g1ee		εἰ ἔγνως…τὰ πρὸς εἰρήνην	1	If only you had known ... bring you peace	येशूने त्याच्या दुःख व्यक्त केले की यरुशलेमच्या लोकांनी देवाबरोबर शांतीने राहण्याची संधी गमावली होती.
LUK	19	42	q8fm	figs-you	ἔγνως	1	you	तू"" हा शब्द एकवचनी आहे कारण येशू शहराशी बोलत आहे. परंतु जर हे आपल्या भाषेत अप्राकृतिक असेल तर आपण शहरातील लोकांना संदर्भ देण्यासाठी ""तुम्ही "" चे बहुवचन रूप वापरू शकता. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	19	42	tgs6	figs-metonymy	ἐκρύβη ἀπὸ ὀφθαλμῶν σου	1	they are hidden from your eyes	आपले डोळे पाहण्याची क्षमता पहा. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण त्यांना यापुढे पाहू शकत नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	19	43	i4p7			0	Connecting Statement:	येशू बोलत आहे.
LUK	19	43	y3g2		ὅτι	1	For	जे मागून येते ते येशूच्या दुःखाचे कारण आहे?
LUK	19	43	tib4		ἥξουσιν ἡμέραι ἐπὶ σὲ, καὶ περιβαλοῦσίν οἱ ἐχθροί σου	1	the days will come upon you when your enemies	हे सूचित करते की ते कठीण वेळ अनुभवतील. काही भाषा ""येत आहे"" याबद्दल बोलत नाहीत. वैकल्पिक अनुवाद: ""भविष्यात आपल्यास असे होईल: आपले शत्रू"" किंवा ""लवकरच आपण त्रासदायक काळ सहन कराल.
LUK	19	43	n88i	figs-you	σὲ…σου	1	you ... your	तू"" हा शब्द एकवचनी आहे कारण येशू एका स्त्रीशी जसे शहर बोलतो तसे बोलत आहे. परंतु जर हे आपल्या भाषेत अप्राकृतिक असेल तर आपण शहरातील लोकांना संदर्भ देण्यासाठी ""आप"" चे बहुवचन रूप वापरू शकता. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
LUK	19	43	e7xp		χάρακά	1	barricade	लोकांना शहरातून बाहेर जाण्यापासून रोखण्यासाठी भिंतीचा संदर्भ दिला जातो.
LUK	19	44	p7qg	figs-apostrophe	ἐδαφιοῦσίν σε καὶ τὰ τέκνα σου ἐν σοί	1	They will strike you down to the ground and your children with you	येशू शहरातील लोकांशी बोलत आहे की तो एखाद्या स्त्रीशी बोलण्याइतकेच स्वत: शी बोलत असे. ते शहरात राहतात त्या लोकांबद्दल बोलतात, जसे की ती स्त्रीची मुले आहेत आणि अशा प्रकारे शहराच्या मुलांसारख्या आहेत. शहराची भिंत आणि इमारती नष्ट करणे आणि त्याच्या मुलांना मारणे हे त्यामध्ये राहणाऱ्या लोकांना ठार मारणे होय. वैकल्पिक अनुवादः ""ते आपणास पूर्णपणे नष्ट करतील आणि आपणामध्ये राहणाऱ्यांचा वध करतील"" किंवा ""ते आपल्या शहराचा पूर्णपणे नाश करतील आणि आपणास ठार करतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
LUK	19	44	f51h	figs-hyperbole	οὐκ ἀφήσουσιν λίθον ἐπὶ λίθον	1	They will not leave one stone upon another	ते कोणत्याही ठिकाणी दगड सोडणार नाहीत. शत्रूंनी शहराचा पूर्णपणे नाश केला पाहिजे, जो दगडांनी बांधलेला आहे हे व्यक्त करण्यासाठी हा एक अतिशयोक्ती अलंकार आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	19	44	xv9n		σοί…οὐκ ἔγνως	1	you did not recognize it	आपण कबूल केले नाही
LUK	19	45	xq47			0	Connecting Statement:	हा कथेच्या भागामध्ये हि पुढची घटना आहे. येशू यरुशलेमच्या मंदिरात प्रवेश करतो.
LUK	19	45	u91v	figs-explicit	καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν	1	Jesus entered the temple	मंदिर उघडतांना त्याने प्रथम यरुशलेममध्ये प्रवेश केला हे स्पष्ट करण्याची आपल्याला आवश्यकता असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशूने यरुशलेममध्ये प्रवेश केला आणि मग मंदिराच्या आवारात गेला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	19	45	j6ce	figs-explicit	καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν	1	entered the temple	फक्त याजकाना मंदिराच्या इमारतीमध्ये प्रवेश करण्याची परवानगी देण्यात आली. वैकल्पिक अनुवाद: ""मंदिर आंगन मध्ये गेला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	19	45	py1x		ἐκβάλλειν	1	cast out	फेकून द्या किंवा ""बळजबरी करा
LUK	19	46	v81e	figs-activepassive	γέγραπται	1	It is written	हे यशया मधून उद्धरण आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""शास्त्रवचने"" किंवा ""एक संदेष्ट्याने शास्त्रवचनांमध्ये हे शब्द लिहिले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	19	46	uvf7		ὁ οἶκός μου	1	My house	माझे"" हा शब्द देव आणि ""घर"" हा शब्द “मंदिर” ला दर्शवतो.
LUK	19	46	wac1		οἶκος προσευχῆς	1	house of prayer	अशी जागा जेथे लोक मला प्रार्थना करतात
LUK	19	46	ba8w	figs-metaphor	σπήλαιον λῃστῶν	1	a den of robbers	जसे चोर एका ठिकाणी एकत्र येतात अशा ठिकाण ज्याबद्दल येशूचे मंदिर बोलतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""एक जागा जिथे चोर लपतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	19	47	mn6e	writing-endofstory		0		ही कथा या भागाचा शेवट आहे. हि वहाने आम्हाला कथेमध्ये चालू असलेल्या पुढील भागाच्या कृती बद्दल सांगतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-endofstory]])
LUK	19	47	z2n8		ἐν τῷ ἱερῷ	1	in the temple	मंदिराच्या अंगणात किंवा ""मंदिरात
LUK	19	48	pnf9		ἐξεκρέμετο αὐτοῦ ἀκούων	1	were listening to him intently	येशू काय बोलत होता यावर आपले लक्ष केंद्रित करीत होता
LUK	20	intro	h6in			0		# लूक 20 सामान्य नोंदी<br><br>## रचना आणि स्वरूप <br><br> काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित मजकूरापेक्षा उर्वरित उजवीकडे ठेवतात. ULT हे 20:17, 42-43 मधील कविताने केले आहे जे जुन्या करारातील शब्द आहेत. <br><br>## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br>### लोकांना जाळ्यात पकडण्यासाठी प्रश्न वापरणे जेव्हा येशूने परुश्यांना विचारले योहानाने लोकांना बाप्तिस्मा देण्याची आज्ञा दिली ([लूक 20: 4] (../../ luk / 20 / 04.md)), ते उत्तर देऊ शकले नाहीत कारण त्यांनी दिलेला कोणताही उत्तर कोणीतरी असे म्हणायला एक कारण देईल की ते चुकीचे आहेत ([लूक 20: 5-6] (./ 05.एमडी)). लोकांनी विचार केला की येशू लोकांना म्हणाला की लोक कैसरला (लूक 20:22) (.. लूक 20:22 / 22.एमडी) कर द्यावे, परंतु येशू त्याला चुकीचे सांगत असे. त्यांना उत्तर दिले नाही की त्यांनी विचार केला नव्हता. <br><br>## या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br>### विरोधाभास <br><br> एक विरोधाभास एक असामान्य विधान आहे जो असंभव काहीतरी वर्णन करण्यासाठी दिसते. या अध्यायात येशू एका स्तोत्राचे उद्धरण करतो ज्यात दाविदाने आपला पुत्र ""प्रभू"" म्हणजे ""स्वामी"" असे म्हटले आहे. तथापि, यहूद्यांना पूर्वज त्यांच्या वंशजांपेक्षा मोठे होते. या उत्तरार्धात, येशू आपल्या ऐकणाऱ्याना प्रत्यक्ष समजूत घेऊन जाण्याचा प्रयत्न करीत आहे की मसीहा स्वतःच दैवी असेल आणि तो स्वतः मसीहा आहे. ([लूक 20: 41-44] (./ 41.एमडी)).
LUK	20	1	idi8			0	Connecting Statement:	मुख्य याजक, नियमशास्त्राचे शिक्षक आणि वडील येशूला मंदिरात प्रश्न विचारतात.
LUK	20	1	h8gv	writing-newevent	καὶ ἐγένετο	1	It came about	या वाक्यांशाचा वापर कथांच्या नवीन भागाच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	20	1	vtg4		ἐν τῷ ἱερῷ	1	in the temple	मंदिराच्या अंगणात किंवा ""मंदिरात
LUK	20	3	vcn1			0	General Information:	येशू मुख्य याजक, नियमशास्त्राचे शिक्षक व वडीलजन यांना उत्तर देतो.
LUK	20	3	qn89		ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς	1	He answered and said to them	येशू उत्तरला
LUK	20	3	ku6a		ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον καὶ εἴπατέ μοι	1	I will also ask you a question, and you tell me	मी तुला प्रश्न विचारतो"" हा शब्द एक वाक्य आहे. ""तू मला सांग” ते शब्द आज्ञा आहेत.
LUK	20	4	uph3	figs-rquestion	ἐξ οὐρανοῦ ἦν ἢ ἐξ ἀνθρώπων	1	was it from heaven or from men	येशूला माहीत आहे की योहानाचा अधिकार स्वर्गातून आला आहे, म्हणून तो माहिती विचारत नाही. तो प्रश्न विचारतो म्हणून जे ऐकत आहेत त्यांना जे वाटते ते यहूदी पुढारींना सांगतील. हा प्रश्न खंबीर आहे, परंतु आपल्याला कदाचित प्रश्न म्हणून भाषांतरित करावे लागेल. वैकल्पिक अनुवादः ""योहानाचा लोकांना बाप्तिस्मा देण्याचा अधिकार स्वर्गातून किंवा मनुष्यांकडून आला आहे"" किंवा ""तो देव आहे ज्याने योहानाला लोकांना बाप्तिस्मा देण्यास सांगितले होते किंवा लोकानी त्याला तसे करण्यास सांगितले होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	20	4	z7cg	figs-metonymy	ἐξ οὐρανοῦ	1	from heaven	देवाकडून. यहूदी लोकांनी देवाच्या नावाचा उल्लेख करून ""यहोवा"" असे टाळले. बहुतेकदा त्यांनी त्यांचा उल्लेख करण्यासाठी ""स्वर्ग"" हा शब्द वापरला. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	20	5	mn6x		οἱ…συνελογίσαντο	1	They reasoned	त्यांनी चर्चा केली किंवा ""त्यांनी त्यांचे उत्तर मानले
LUK	20	5	a3r8		πρὸς ἑαυτοὺς	1	with themselves	एकमेकांबरोबर किंवा ""एकमेकांशी
LUK	20	5	z599	figs-quotations	ἐὰν εἴπωμεν, ἐξ οὐρανοῦ, ἐρεῖ	1	If we say, 'From heaven,' he	काही भाषा अप्रत्यक्ष अवतरणाला प्राधान्य देतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""जर आम्ही म्हणतो की योहानाचा अधिकार स्वर्गातून आहे तर"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK	20	5	m4l7	figs-metonymy	ἐξ οὐρανοῦ	1	From heaven	देवाकडून. यहूदी लोकांनी देवाच्या नावाचा उल्लेख करून ""यहोवा"" असे टाळले. बहुतेकदा त्यांनी त्यांचा उल्लेख करण्यासाठी ""स्वर्ग"" हा शब्द वापरला. हे शब्द कसे अनुवादित केले जातात ते पहा [लूक 20: 4] (../20 / 04.md). (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	20	5	fwa2		ἐρεῖ	1	he will say	येशू म्हणेल
LUK	20	6	e9ps	figs-quotations	ἐὰν…εἴπωμεν, ἐξ ἀνθρώπων	1	if we say, 'From men,'	काही भाषा अप्रत्यक्ष अवतरणा ला प्राधान्य देतात. वैकल्पिक अनुवादः ""जर आम्ही म्हणतो की योहानाचा अधिकार मनुष्यापासून आहे,"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK	20	6	nns5	figs-explicit	καταλιθάσει ἡμᾶς	1	stone us	आमच्यावर दगड फेकून आम्हाला मारुन टाका. देवाच्या नियमशास्त्रात असे म्हटले आहे की त्याचे लोक त्याच्या लोकांवर किंवा त्याच्या संदेष्ट्यांचा उपहास करणारे त्याच्या लोकांना दगडमार करतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	20	7	ia28		καὶ ἀπεκρίθησαν	1	So they answered	म्हणून मुख्य याजक, नियमशास्त्राचे शिक्षक आणि वडील म्हणाले. ""अ"" हा शब्द एखाद्या घटनेला सूचित करतो जो पहिल्यांदा घडलेल्या दुसर्या गोष्टीमुळे झाला. या प्रकरणात, त्यांनी स्वत: बरोबर तर्क केला ([लूक 20: 5-6] (./ 05.md)), आणि त्यांच्याकडे उत्तर देऊ इच्छित असलेले उत्तर नाही.
LUK	20	7	w2bc	figs-quotations	ἀπεκρίθησαν, μὴ εἰδέναι πόθεν	1	they answered that they did not know where it came from.	हे प्रत्यक्ष अवतरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते म्हणाले,"" ते कुठून आहे हे आम्हाला माहित नाही. """" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK	20	7	eeg7		πόθεν	1	where it came from	योहानाचा बाप्तिस्मा कोठून आला. वैकल्पिक अनुवाद: ""बाप्तिस्मा करण्याचा योहानाचा अधिकार कोठून आला"" किंवा ""जो लोकांचा बाप्तिस्मा करण्यास योहानाला अधिकृत करते
LUK	20	8	d3bg		οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν	1	Neither will I tell you	आणि मी तुला सांगणार नाही. ते त्याला उत्तर देण्यास तयार नव्हता हे येशूला ठाऊक होते, म्हणून त्याने त्याच पद्धतीने उत्तर दिले. वैकल्पिक अनुवाद: ""जसे आपण मला सांगणार नाही तसे मी आपल्याला सांगणार नाही
LUK	20	9	mf5e	figs-parables		0	General Information:	येशू मंदिरात लोकांसमोर एक दृष्टांत सांगू लागला. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK	20	9	s8tt		ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς	1	rented it out to vine growers	काही द्राक्षांचा वेल उत्पादकांना मजुरीच्या बदल्यात वापरण्याची अनुमती दिली किंवा ""काही द्राक्षांचा वेल उत्पादकांनी वापरण्याची परवानगी दिली आणि नंतर त्याला पैसे दिले."" पैसे कदाचित पैशाच्या स्वरूपात किंवा कापणीचा एक भाग असू शकतो.
LUK	20	9	y37s		γεωργοῖς	1	vine growers	हे असे लोक आहेत जे द्राक्षांचा वेल आणि द्राक्षे वाढतात. वैकल्पिक अनुवादः ""द्राक्षाचे शेतकरी
LUK	20	10	wm51		καιρῷ	1	the appointed time	ते त्याला देण्यास सहमत होते. हे कापणीच्या वेळी होते.
LUK	20	10	kr7j		ἀπὸ τοῦ καρποῦ τοῦ ἀμπελῶνος	1	of the fruit of the vineyard	काही द्राक्षे किंवा ""मळ्यामध्ये जे काही उत्पादन करतात ."" द्राक्षे विक्री करून मिळालेली वस्तू किंवा द्राक्षे विकून मिळालेल्या पैशाचाही तो उल्लेख करू शकतो.
LUK	20	10	isk1	figs-metaphor	ἐξαπέστειλαν αὐτὸν…κενόν	1	sent him away empty-handed	रिक्त हात ""काहीही नसल्याचे"" म्हणून एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याला पैसे न देता त्याला पाठवले"" किंवा ""द्राक्षेविना त्याला पाठवले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	20	11	nq2x		κἀκεῖνον δείραντες	1	beat him	त्या नोकराला मारहाण केली
LUK	20	11	r72a		ἀτιμάσαντες	1	treated him shamefully	त्याला अपमानित केले
LUK	20	11	vxh2	figs-metaphor	ἐξαπέστειλαν κενόν	1	sent him away empty-handed	रिकाम्या हाताने काहीही नसण्याचे एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याला पैसे न देता त्याला पाठवले"" किंवा ""कोणत्याही द्राक्षेशिवाय त्याला पाठवले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	20	12	lr3h	translate-ordinal	τρίτον	1	yet a third	तिसरा सेवक किंवा ""दुसरा नोकर"" देखील. ""अद्याप"" हा शब्द ""जमीन"" मालकाने दुसरा नोकर पाठविला नसतांना सूचित केला आहे, परंतु तो त्यापलीकडे गेला आणि तिसऱ्या नोकराला पाठविले. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK	20	12	ub4g		τοῦτον τραυματίσαντες	1	wounded him	त्या नोकराला जखमी केले
LUK	20	12	h32a		ἐξέβαλον	1	threw him out	त्याला द्राक्षमळ्याच्या बाहेर फेकून दिले
LUK	20	13	kt8i	figs-rquestion	τί ποιήσω?	1	What will I do?	हा प्रश्न यावर जोर देतो की द्राक्षमळ्याच्या मालकाने काय करावे याबद्दल काळजीपूर्वक विचार केला. वैकल्पिक अनुवादः ""मी येथे काय करणार आहे ते येथे आहे:"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	20	14	ib2b		ἰδόντες…αὐτὸν, οἱ γεωργοὶ	1	when the vine growers saw him	शेतकऱ्यांनी मालकच्या मुलास पाहिले तेव्हा
LUK	20	14	rvi4		ἀποκτείνωμεν αὐτόν	1	Let us kill him	ते परवानगी विचारत नव्हते. हे वारस मारण्यासाठी एकमेकांना प्रोत्साहित करण्यासाठी सांगितले.
LUK	20	15	u7us			0	Connecting Statement:	येशूने गर्दीला दृष्ठांत सांगण्याचे संपवले.
LUK	20	15	m6en		ἐκβαλόντες αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος	1	They threw him out of the vineyard	द्राक्षांचा वेल उत्पादकांनी द्राक्षमळ्याच्या बाहेर जाण्याची सक्ती केली
LUK	20	15	dlu4	figs-rquestion	τί οὖν ποιήσει αὐτοῖς ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος?	1	What then will the lord of the vineyard do to them?	द्राक्षमळ्याचा मालक काय करेल यावर लक्ष ठेवणाऱ्यांना त्याचे ऐकण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""तर आता, द्राक्षमळ्याचा मालक त्यांना काय करणार आहे ते ऐका."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	20	16	k18g		μὴ γένοιτο!	1	May it never be	असे कधीही होऊ नये
LUK	20	17	ne1d			0	Connecting Statement:	येशू लोकांना शिकवत राहतो.
LUK	20	17	qtb7		ὁ δὲ ἐμβλέψας αὐτοῖς	1	But Jesus looked at them	पण येशू त्यांच्याकडे पाहत म्हणाला, ""पण त्याने सरळ त्यांच्याकडे पाहिले."" त्याने असे म्हटले की ते काय म्हणत आहेत हे समजण्यासाठी त्यांना जबाबदार धरले जावे.
LUK	20	17	rf5f	figs-rquestion	τί οὖν ἐστιν τὸ γεγραμμένον τοῦτο, λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας?	1	What is the meaning of that which is written: 'The stone ... cornerstone'?	गर्दीला शिकवण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्ही जे लिहिले आहे त्यास समजू शकाल: 'दगड ... कोनशिला.'"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	20	17	l6l3		γεγραμμένον τοῦτο	1	that which is written	शास्त्रलेख
LUK	20	17	a5kc	figs-metaphor	λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας	1	The stone that the builders rejected has become the cornerstone	स्तोत्रसंहिता पुस्तकातील भविष्यवाणीतील तीन रूपांपैकी हे पहिले रूप आहे. मसीहाचा असा उल्लेख आहे की तो एक दगड होता जो बांधकाम व्यावसायिकांनी न वापरण्याचा निर्णय घेतला, परंतु देवाने तो सर्वात महत्वाचा दगड बनविला. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	20	17	bd2f		λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες	1	The stone that the builders rejected	बांधकाम करणाऱ्यांनी बांधकामासाठी योग्य नसलेला दगड. त्या काळात लोक घरे आणि इतर इमारतींच्या भिंती बांधण्यासाठी दगडांचा उपयोग करीत असत.
LUK	20	17	w9b8		οἱ οἰκοδομοῦντες	1	the builders	याचा अर्थ मसीहा म्हणून येशूला नाकारण्याचा धार्मिक शासकांचा संदर्भ आहे.
LUK	20	17	bh2r		κεφαλὴν γωνίας	1	the cornerstone	इमारतिचा मुख्य दगड किंवा ""इमारतिचा सर्वात महत्वाचा दगड
LUK	20	18	d7n2	figs-metaphor	πᾶς ὁ πεσὼν…συνθλασθήσεται	1	Every one who falls ... broken to pieces	हे दुसरे रूपक लोक मसीहाला दगड मारतात आणि जखमी झाल्यासारखे नाकारतात अशा लोकांविषयी बोलतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	20	18	n3n5	figs-activepassive	συνθλασθήσεται	1	will be broken to pieces	हे दगडावर पडण्याचा परिणाम आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""तुकडे तुकडे होतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	20	18	fdu6	figs-metaphor	ἐφ’ ὃν δ’ ἂν πέσῃ	1	But on whomever it falls	पण तो दगड ज्या वर पडतो. हा तिसरा रूपक मसीहाबद्दल बोलतो की जो कोणी त्याला नाकारतो त्याचा न्याय होईल जसे तो एक मोठा दगड होता जो त्यांचा चुराडा करेल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	20	19	vbf7	figs-metonymy	ἐζήτησαν…ἐπιβαλεῖν ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας	1	sought to lay hands on him	या वचनामध्ये, ""कोणीतरी हात घालणे"" म्हणजे त्या व्यक्तीस अटक करणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशूला अटक करण्याचा मार्ग शोधला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	20	19	u4tz		ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ	1	in that very hour	लगेच
LUK	20	19	u4ta	figs-explicit	ἐφοβήθησαν τὸν λαόν	1	they were afraid of the people	याच कारणामुळे त्यांनी लगेच येशूला अटक केली नाही. लोकांनी येशूचा आदर केला आणि धार्मिक नेत्यांनी त्याला अटक केली तर लोक काय करू शकतात याबद्दल घाबरले. पर्यायी अनुवाद: ""त्यांनी त्याला अटक केली नाही कारण त्यांना लोकांची भीती वाटत होती"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	20	20	f1en		ἀπέστειλαν ἐνκαθέτους	1	they sent out spies	नियमशास्त्राचे शिक्षक व मुख्य याजक यांनी येशूला पाहण्यास हेर पाठवले
LUK	20	20	ml5w		ἵνα ἐπιλάβωνται αὐτοῦ λόγου	1	that they might find fault with his speech	कारण त्यांनी काही वाईट बोलण्याविषयी येशूवर दोषारोप करायचा होता
LUK	20	20	r84a	figs-explicit	τῇ ἀρχῇ καὶ τῇ ἐξουσίᾳ τοῦ ἡγεμόνος	1	to the rule and to the authority of the governor	राज्यपालाने येशूला न्याय देण्याची इच्छा धरण्याचा नियम आणि ""प्राधिकार"" असे दोन मार्ग आहेत. हे एक किंवा दोन्ही अभिव्यक्तींनी भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यामुळे राज्यपाल येशूला शिक्षा करील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	20	21	q9q4			0	Connecting Statement:	हि कथेतील पुढील घटनांची ही सुरुवात आहे. येशूला मंदिरात मुख्य याजकांनी प्रश्न विचारला तेव्हापासून काही काळ निघून गेले. हेर आता येशूला प्रश्न विचारत आहेत.
LUK	20	21	xn1w		ἐπηρώτησαν αὐτὸν	1	They asked him	हेरांनी येशूला विचारले
LUK	20	21	i3fr		Διδάσκαλε, οἴδαμεν…ἐπ’ ἀληθείας τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ διδάσκεις	1	Teacher, we know ... way of God	हेर येशूची फसवणूक करण्याचा प्रयत्न करीत होते. येशूविषयी या गोष्टींवर त्यांनी विश्वास ठेवला नाही.
LUK	20	21	v93z	figs-exclusive	οἴδαμεν	1	we know	आम्ही फक्त हेरांना संदर्भित करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK	20	21	fi1t	figs-activepassive	οὐ λαμβάνεις πρόσωπον	1	are not influenced by anyone's position	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""महत्वाच्या लोकाना ते आवडत नसले तरी तुम्ही सत्य सांगता"" किंवा 2) ""तुम्ही एका व्यक्तीवर दुसर्या व्यक्तीचे समर्थन करीत नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	20	21	ubu9		ἀλλ’ ἐπ’ ἀληθείας τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ διδάσκεις	1	but you teach the truth about the way of God	हे येशूविषयी त्यांना माहित होते की हे ते असे सांगत होते.
LUK	20	22	fi6p		ἔξεστιν…ἢ οὔ?	1	Is it lawful ... or not?	त्यांना आशा आहे की येशू ""होय"" किंवा ""नाही"" असे म्हणेल. जर त्याने ""होय"" म्हटले तर परराष्ट्र सरकारला कर भरावा असे सांगण्यासाठी यहूदी लोकांचा त्यांच्यावर राग येईल. त्याने ""नाही"" असे म्हटले तर धार्मिक नेते रोमन लोकांना सांगू शकतील की येशू लोकांना रोमन नियमांचे उल्लंघन करण्यास शिकवत होता.
LUK	20	22	j6wb		ἔξεστιν	1	Is it lawful	ते देवाच्या नियमशास्त्राविषयी विचारत होते, सीझरच्या कायद्याविषयी नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""आमचा कायदा आम्हाला परवानगी देतो
LUK	20	22	h4cc	figs-metonymy	Καίσαρι	1	Caesar	कारण कैसर रोमन सरकारचा शासक होता, त्यामुळे रोमन सरकारला कैसरच्या नावाचा उल्लेख होता. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	20	23	z9dm		κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν	1	But Jesus understood their craftiness	परंतु येशूला हे समजले की ते किती क्लेश होते किंवा ""पण येशूने त्याला पकडण्याचा प्रयत्न केला आहे हे येशूला जाणवले."" ""ते"" शब्द हे जासूसांना सूचित करते.
LUK	20	24	j21y	translate-bmoney	δηνάριον	1	a denarius	हे एक रोमन चांदीचे नाणे एक दिवसाचे वेतन किमतीचे आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-bmoney]])
LUK	20	24	cvs9	figs-rquestion	τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν?	1	Whose image and name is on it?	जे लोक फसवणूक करण्याचा प्रयत्न करीत होते त्यांना प्रतिसाद देण्यासाठी येशूने एक प्रश्न वापरला. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	20	24	wt51		εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν	1	image and name	चित्र आणि नाव
LUK	20	25	z96i			0	Connecting Statement:	[लूक 20: 1] (../20 / 01.एमडी) मध्ये सुरू झालेल्या या गुप्त गोष्टी आणि या भागाच्या घटनेचा हा अंत आहे.
LUK	20	25	bh1x		ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς	1	He said to them	मग येशू त्यांना म्हणाला
LUK	20	25	rey9	figs-metonymy	Καίσαρι	1	Caesar	येथे ""कैसर"" रोमन सरकारचा संदर्भ देते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	20	25	gj71	figs-ellipsis	τῷ Θεῷ	1	and to God	दे"" शब्द मागील वाक्यांशातून समजला आहे. हे येथे पुन्हा सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आणि देवाला दे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	20	26	wa3s		καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἐπιλαβέσθαι τοῦ ῥήματος	1	They were not able to find fault with what he had said	त्याने जे काही सांगितले त्यात हेरांना चुकीचे काही सापडले नाही
LUK	20	26	yc1y		καὶ θαυμάσαντες ἐπὶ τῇ ἀποκρίσει αὐτοῦ, ἐσίγησαν	1	but marveling at his answer, they were silent	पण त्याच्या उत्तराने ते आश्चर्यचकित झाले आणि काहीच बोलले नाही
LUK	20	27	c6s4			0	General Information:	हे कुठे घडले आहे हे आपल्याला माहिती नाही, जरी ते कदाचित मंदिराच्या अंगणात असेल. येशू काही सदूकी लोकांशी बोलत आहे.
LUK	20	27	f9e3	figs-distinguish	οἱ, λέγοντες ἀνάστασιν μὴ εἶναι	1	the ones who say that there is no resurrection	या वाक्यांशात सदूकी लोकांना यहूदी लोकांचा समूह म्हणून ओळखले जाते जे म्हणते की मरणातून कोणी उठणार नाही. याचा अर्थ असा होत नाही की काही सदूकी लोकांना असे वाटते की पुनरुत्थान झाला आहे आणि काही काहींनी नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-distinguish]])
LUK	20	28	d6yl		ἐάν τινος ἀδελφὸς ἀποθάνῃ ἔχων γυναῖκα, καὶ οὗτος ἄτεκνος ᾖ	1	if a man's brother dies, having a wife, and being childless	जर एखाद्या माणसाचा भाऊ मरण पावला, तर त्याला बायको असली आणि तिने मुलास जन्म दिला नसेल
LUK	20	28	sjt5		ἵνα λάβῃ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα	1	the man should take the brother's wife	त्याने आपल्या मृत भावाच्या विधवेशी लग्न करावे
LUK	20	28	pn1c	figs-explicit	ἐξαναστήσῃ σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ	1	have a child for his brother	यहूद्यांचा पहिला मुलगा असा आहे की ज्याने तिच्या मृत पतीच्या भावाशी लग्न केले त्या स्त्रीच्या पहिल्या पतीचा पुत्र असल्याचा दावा केला. या मुलाला आपल्या आईच्या पहिल्या पतीची मालमत्ताघेतली आणि त्याचे नाव घेतले. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	20	29	e1b5			0	General Information:	सदूकी लोक येशूला 29 -32 वचनांमध्ये एक छोटी कथा सांगतात. ही एक उदाहरण आहे जी त्यांनी एक उदाहरण म्हणून बनविली आहे. 33 व्या वचनात, त्यांनी येशूला सांगितलेल्या गोष्टींबद्दल प्रश्न विचारला.
LUK	20	29	c2jr			0	Connecting Statement:	सदूकी लोकांनी येशूला प्रश्न विचारने संपवले.
LUK	20	29	ax5n		ἑπτὰ…ἀδελφοὶ ἦσαν	1	There were seven brothers	हे कदाचित घडले असेल, परंतु कदाचित ही एक कथा आहे जी त्यांनी येशूची परीक्षा घेण्यास तयार केली.
LUK	20	29	si57	translate-ordinal	ὁ πρῶτος	1	the first	भाऊ क्रमांक एक किंवा ""सर्वात मोठा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK	20	29	qt6a		ἀπέθανεν ἄτεκνος	1	died childless	कोणत्याही मुलाशिवाय मेला किंवा ""मेला, पण तिच्याकडे कोणतेही मूल नाही
LUK	20	30	p5mw	figs-ellipsis	καὶ ὁ δεύτερος	1	the second as well	बऱ्याच तपशीलांची पुनरावृत्ती न करता येशूने ही गोष्ट थोडक्यात ठेवली. पर्यायी अनुवाद: ""दुसऱ्याने तिच्याशी लग्न केले आणि त्याच गोष्टी घडल्या"" किंवा ""दुसऱ्या भावांनी तिच्याशी लग्न केले आणि कोणत्याही मुलाशिवाय मेले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	20	30	r4xe	translate-ordinal	ὁ δεύτερος	1	the second	भाऊ क्रमांक दोन किंवा ""जिवंत असलेला सर्वात मोठा भाऊ"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK	20	31	d5tq		ὁ τρίτος ἔλαβεν αὐτήν	1	The third took her	तिसऱ्याने तिच्याशी लग्न केले
LUK	20	31	ky9p	translate-ordinal	ὁ τρίτος	1	The third	बंधू क्रमांक 3 किंवा ""सर्वात मोठा भाऊ जो अद्याप जिवंत होता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK	20	31	f1fj	figs-ellipsis	ὡσαύτως…καὶ οἱ ἑπτὰ, οὐ κατέλιπον τέκνα, καὶ ἀπέθανον	1	likewise the seven also left no children, and died	कथा संक्षिप्त ठेवण्यासाठी त्यांनी बऱ्याच तपशीलांची पुनरावृत्ती केली नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याचप्रमाणे बाकीच्या सात भावांनी तिच्याशी लग्न केले आणि त्यांना मुले झाली नाहीत आणि त्यांचा मृत्यू झाला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	20	31	y4wt		οἱ ἑπτὰ	1	the seven	सात भाऊ किंवा ""सात भावांपैकी प्रत्येक
LUK	20	33	avu1		ἐν τῇ…ἀναστάσει	1	In the resurrection	जेव्हा लोक मेलेल्यांतून उठतात किंवा ""मृत लोक पुन्हा जिवंत होतील."" काही भाषांमध्ये असे दर्शविण्याचा एक मार्ग आहे की ""पुनरुत्थानाच्या वेळी"" किंवा ""मृत लोक मानतात की मृतांमधून उठविले जातात"" यासारखे पुनरुत्थान होईल असा सदूकी लोकांचा विश्वास नाही.
LUK	20	34	dn48			0	Connecting Statement:	येशू सदूकी लोकांना उत्तर देऊ लागला.
LUK	20	34	n91c		οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου	1	The sons of this world	या जगातील लोक किंवा ""या काळातील लोक"". हे स्वर्गातल्या किंवा पुनरुत्थानानंतर जगणाऱ्या लोकांशी विसंगत आहे.
LUK	20	34	nlu3	figs-explicit	γαμοῦσιν καὶ γαμίσκονται	1	marry and are given in marriage	त्या संस्कृतीत त्यांनी स्त्रिया व स्त्रियांना पतीशी विवाह केल्याचे सांगितले. हे कर्तरी स्वरूपात देखील सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""विवाहित व्हा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	20	35	m8m9	figs-activepassive	οἱ…καταξιωθέντες τοῦ αἰῶνος ἐκείνου	1	those who are regarded as worthy in that age	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्या वयोगटातील लोक ज्याला देव योग्य मानेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	20	35	ct9h		τῆς ἀναστάσεως τῆς ἐκ νεκρῶν	1	to receive the resurrection from the dead	मृतांमधून पुनरुत्थित होणे किंवा ""मरणातून उठणे
LUK	20	35	m3gm		ἐκ νεκρῶν	1	from the dead	मरण पावलेल्या सर्वामधून. हे अभिव्यक्ती पृथ्वीच्या पोटात एकत्र असलेल्या सर्व मृत लोकांना वर्णन करते. त्यापैकी पुनरुत्थान प्राप्त करण्यासाठी पुन्हा जिवंत होण्यासाठी बोलतो.
LUK	20	35	rh62	figs-explicit	οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται	1	will neither marry nor be given in marriage	त्या संस्कृतीत त्यांनी स्त्रिया व स्त्रियांना पतीशी विवाह केल्याचे सांगितले. हे कर्तरी स्वरूपात देखील सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लग्न करणार नाही"" किंवा ""विवाहित होणार नाही."" हे पुनरुत्थान नंतर आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	20	36	lk28	figs-explicit	οὐδὲ…ἀποθανεῖν ἔτι δύνανται	1	Neither can they die anymore	हे पुनरुत्थान नंतर आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""ते आता मरणार नाहीत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	20	36	btb3		υἱοί εἰσιν Θεοῦ, τῆς ἀναστάσεως υἱοὶ ὄντες	1	are sons of God, being sons of the resurrection	देवाची मुले आहेत कारण त्याने त्यांना परत जिवंत केले आहे
LUK	20	37	ky7p			0	Connecting Statement:	येशू सदूकी लोकांना उत्तर देने संपवतो.
LUK	20	37	g3xg	figs-activepassive	ὅτι δὲ ἐγείρονται οἱ νεκροὶ, καὶ Μωϋσῆς ἐμήνυσεν	1	But that the dead are raised, even Moses showed	तरी"" हा शब्द येथे आहे कारण काही शास्त्रवचनांनी असे म्हटले आहे की मृतांचे पुनरुत्थान झालेली आहे असे सदूकी लोकांना आश्चर्य वाटले नाही, पण मोशेने असे काहीतरी लिहिण्याची अपेक्षा केली नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""पण मोशेने देखील दाखवून दिले की मृत लोक मेलेल्यांतून उठतात"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	20	37	j8z5	figs-activepassive	ἐγείρονται οἱ νεκροὶ	1	the dead are raised	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव मृताना पुन्हा जिवंत करतो"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	20	37	n82t	figs-explicit	ἐπὶ τῆς βάτου	1	in the place concerning the bush	शास्त्रवचनाच्या अंकात त्याने जळत्या झुडूपबद्दल किंवा ""वचनात जळणाऱ्या झुडपाबद्दल"" लिहिले (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	20	37	nx7f		ὡς λέγει Κύριον	1	where he calls the Lord	जिथे मोशेने प्रभूला बोलावले
LUK	20	37	pqm8		τὸν Θεὸν Ἀβραὰμ, καὶ Θεὸν Ἰσαὰκ, καὶ Θεὸν Ἰακώβ	1	the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob	अब्राहाम, इसहाक आणि याकोब यांचा देव. त्या सर्वांनी एकाच देवाची पूजा केली.
LUK	20	38	tdq7		δὲ	1	Now	मुख्य शिक्षणातील विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द येथे वापरला जातो. लोक मृतांमधून पुनरुत्थित झाल्याचे सिद्ध करतात हे येशू सांगते.
LUK	20	38	u1y5	figs-parallelism	Θεὸς…οὐκ ἔστιν νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων	1	he is not the God of the dead, but of the living	या दोन वाक्यांमध्ये समान अर्थासाठी दोनदा जोर देण्यात आला आहे. काही भाषांवर जोर दर्शविण्याचे वेगवेगळे मार्ग आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""देव केवळ जिवंत लोकांचा देव आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LUK	20	38	dxi9	figs-explicit	ἀλλὰ ζώντων	1	but of the living	पण जिवंत लोकांचा देव. हे लोक शारीरिकरित्या मरण पावले असल्याने ते अद्याप आध्यात्मिकरित्या जिवंत असले पाहिजेत. वैकल्पिक अनुवादः ""परंतु ज्या लोकांचा आत्मा जिवंत आहे त्यांचे देव आहे तरी त्यांची शरीरे कदाचित मृत असतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	20	38	i6am		πάντες γὰρ αὐτῷ ζῶσιν	1	because all live to him	कारण देवाच्या दृष्टीने ते सर्व अजूनही जिवंत आहेत किंवा ""कारण त्यांच्या आत्म्या देवाच्या उपस्थितीत जिवंत आहेत
LUK	20	39	n5nq	figs-explicit	ἀποκριθέντες…τινες τῶν γραμματέων	1	Some of the scribes answered	काही नियमशास्त्राचे शिक्षक येशूला म्हणाले. जेव्हा सदूकी लोक येशूला प्रश्न विचारू लागले तेव्हा तेथे काही नियमशास्त्राचे शिक्षक जमा झाले. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	20	40	i6sv		οὐκέτι γὰρ ἐτόλμων	1	For they	हे शास्त्री, किंवा सदूकी, किंवा दोन्हीना संदर्भित करते हे अस्पष्ट आहे. विधान सर्वसाधारण ठेवणे चांगले आहे.
LUK	20	40	vjx9	figs-explicit	οὐκέτι…ἐτόλμων ἐπερωτᾶν αὐτὸν οὐδέν	1	they did not dare ask him any more questions	त्यांना प्रश्न विचारण्यास भीती वाटली ... ""किंवा त्यांनी प्रश्न विचारण्याचा धोका घेतला नाही ... प्रश्न"" त्यांना समजले की त्यांनी येशूचे जितके केले त्यापेक्षा त्यांना जास्त माहिती नव्हती, परंतु त्यांना ते सांगू इच्छित नव्हते. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांनी त्याला आणखी क्लिष्ट प्रश्न विचारले कारण त्यांना वाटते की त्यांचे सुज्ञ उत्तर त्यांना पुन्हा मूर्ख बनतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	20	41	t981			0	General Information:	येशू शास्त्रना एक प्रश्न विचारतो.
LUK	20	41	mda6	figs-rquestion	πῶς λέγουσιν…Δαυεὶδ Υἱόν?	1	How do they say ... son?	ते का म्हणतात ... मुलगा? मसीहा कोण आहे याबद्दल शास्त्रवचनांचा विचार करण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांच्याबद्दल विचार करूया ... मुलगा."" किंवा ""मी त्यांच्याबद्दल बोलणार आहे ... मुलगा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	20	41	sq2g	figs-explicit	λέγουσιν	1	they say	संदेष्टे, धार्मिक शासक आणि सामान्यतः यहुदी लोकांना माहित होते की मसीहा दाविदाचा पुत्र होता. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रत्येकजण म्हणतो"" किंवा ""लोक म्हणतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	20	41	b7rb	figs-synecdoche	Δαυεὶδ Υἱόν	1	David's son	राजा दाविदाचा वंशज. ""पूत्र"" हा शब्द वसाहतीचा उल्लेख करण्यासाठी येथे वापरला जातो. या प्रकरणात ते देवाच्या राज्यावर राज्य करणार्यास सूचित करते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	20	42	h2al		εἶπεν ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μου	1	The Lord said to my Lord	हे स्तोत्रसंहिता या पुस्तकात उद्धृत आहे ज्यात ""प्रभू माझ्या प्रभूला म्हणाला."" परंतु यहूदी लोकांनी ""यहोवा"" म्हणणे थांबविले आणि बऱ्याचदा ""प्रभू"" असे म्हटले. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभू देव माझ्या प्रभूला म्हणाला"" किंवा ""देव माझ्या प्रभूला म्हणाला
LUK	20	42	e1i2		Κυρίῳ μου	1	my Lord	दाविदाने ख्रिस्ताचा उल्लेख ""माझा प्रभू"" म्हणून केला होता.
LUK	20	42	pse3	translate-symaction	κάθου ἐκ δεξιῶν μου	1	Sit at my right hand	देवाच्या “उजव्या बाजूस बसणे” हा देवाकडून मोठा सन्मान व अधिकार मिळविण्याची एक प्रतीकात्मक कृती आहे. पर्यायी अनुवाद: ""माझ्या बरोबर सन्मानाच्या ठिकाणी बसा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK	20	43	fl1h	figs-metaphor	ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου	1	until I make your enemies your footstool	मसीहाच्या शत्रूंनी असे म्हटले आहे की जसे ते फर्निचर होते ज्यावर तो आपले पायांना विश्रांती घेतो. ही समर्पणाची एक प्रतिमा होती. वैकल्पिक अनुवाद: ""जोपर्यंत मी आपल्या शत्रूंना आपल्यासाठी तळमजल्यासारखे बनवत नाही"" किंवा ""जोपर्यंत मी आपल्या शत्रूंना जिंकत नाही तोपर्यंत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	20	44	zk2h	figs-explicit	Δαυεὶδ οὖν, Κύριον, αὐτὸν καλεῖ	1	David therefore calls the Christ 'Lord'	त्या काळातील संस्कृतीत पित्यांपेक्षा जास्त आदर होता. दाविदाने ख्रिस्तासाठी 'प्रभू' हे शीर्षक दिले आहे म्हणजे तो दाविदापेक्षा श्रेष्ठ आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	20	44	k1tp	figs-rquestion	καὶ πῶς υἱός αὐτοῦ ἐστιν	1	so how is he David's son?	मग ख्रिस्त दाविदाचा पुत्र कसा होऊ शकतो? हे एक विधान असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""हे दर्शविते की ख्रिस्त फक्त दाविदाचा वंशज नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	20	45	k3pf			0	Connecting Statement:	येशू आता त्याच्या शिष्यांनकडे आपले लक्ष वळवतो आणि मुख्यत्वे त्यांच्याशी बोलतो.
LUK	20	46	m2yu		προσέχετε ἀπὸ	1	Beware of	विरुद्ध सावध रहा
LUK	20	46	ang2	figs-explicit	θελόντων περιπατεῖν ἐν στολαῖς	1	who desire to walk in long robes	लांब झगे ते महत्त्वाचे असल्याचे दर्शवितात. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोणाला आपल्या महत्वाच्या पोषाख परिधान करून सभोवती फिरण्यास आवडतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	20	47	c7yv	figs-metaphor	οἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν	1	They also devour widows' houses	ते विधवांची घरे खातात. शास्त्रवचनांची अशी कहाणी आहे की ते भुकेले प्राणी आहेत जे विधवांच्या घरे खातात. ""घर"" हा शब्द एक विध्वंस आहे जेथे विधवा जिवंत आहे आणि तिच्या घरात ठेवलेली सर्व मालमत्ता. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते विधवांकडून त्यांची सर्व संपत्ती घेतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	20	47	g67x		προφάσει μακρὰ προσεύχονται	1	for a show they make long prayers	ते धार्मिक असल्याचा दावा करतात आणि लांब प्रार्थना करतात किंवा ""लांब प्रार्थना करतात जेणेकरून लोक त्यांना पाहतील
LUK	20	47	zpp5	figs-activepassive	οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα	1	Men like this will receive greater condemnation	ते अधिक गंभीर निर्णय घेतील. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव त्यांना अत्यंत कठोरपणे शिक्षा करील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	21	intro	ny7d			0		# लूक 21 सामान्य नोंदी<br><br>## रचना आणि स्वरूप <br><br> येशूने परत शिष्यांकडून काय घडेल याबद्दल बरेच काही सांगितले. <br><br>## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br>### माझ्या नावाने पुष्कळ येतील की 'मी तो आहे,' ""<br><br> येशूने शिकवले की बरेच लोक परत येण्याआधी त्याला परत येण्याचे खोटे मत होते. हे असेही एक वेळ असेल जेव्हा बरेच लोक येशूच्या अनुयायांचा द्वेष करतील आणि त्यांना ठार मारण्याची भीति वाटली. <br><br>### ""जेव्हा परराष्ट्रीयांची वेळ पूर्ण होत नाही"" <br><br> बाबेली लोकांनी जेव्हा त्यांच्या जबरदस्तीने पूर्वजांना बाबेल जाण्याची व मसीहा ""परराष्ट्रीयांचा काळ"" म्हणून येईल तेव्हा ज्या वेळी परराष्ट्रीयांनी यहूद्यांवर राज्य केले त्या वेळी येईल. <br><br>## या अध्यायात अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी <br><br>### "" मनुष्याचा पुत्र ""<br><br> या प्रकरणात येशू स्वतःला"" मनुष्याचा पुत्र ""म्हणून संबोधतो ([लूक 21:27] (../../ luk / 21 / 27.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/sonofman]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK	21	1	k2zb	writing-background		0		ही कथेतील पुढील घटना आहे. येशू सदूकी लोकांनी येशूला (लूक 20:27) (../20 / 27.एमडी) प्रश्न विचारला किंवा त्याच दिवशी दुसऱ्या दिवशी त्याच्या शिष्यांना शिकविण्यास प्रारंभ केला. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	21	1	nf4c	figs-explicit	τὰ δῶρα	1	gifts	भेटवस्तू म्हणजे काय ते स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. पर्यायी अनुवादः ""पैशाची भेटवस्तू"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	21	1	unv2		τὸ γαζοφυλάκιον	1	treasury	मंदिराच्या अंगणात असलेल्या पेटीतील जेथे लोक देवाला देणगी म्हणून पैसे देतात
LUK	21	2	xrk2	writing-participants	τινα χήραν πενιχρὰν	1	a certain poor widow	हे कथेतील एक नवीन पात्र ओळखण्याचा एक मार्ग आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	21	2	vzu8	translate-bmoney	λεπτὰ δύο	1	two mites	दोन लहान नाणी किंवा ""दोन लहान तांबे नाणी"". त्या नंतर वापरल्या जाणार्या नाण्यांचे ते सर्वात मौल्यवान होते. वैकल्पिक अनुवादः ""दोन पैनी"" किंवा ""दोन लहान नाणींचे थोडे मूल्य"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-bmoney]])
LUK	21	3	t97j		ἀληθῶς λέγω ὑμῖν	1	Truly I say to you	याचा अर्थ असा होता की जे येशू म्हणणार होता ते फार महत्वाचे होते.
LUK	21	3	i8gf	figs-you	λέγω ὑμῖν	1	I say to you	येशू त्याच्या शिष्यांशी बोलत होता. ""तुम्ही"" हा शब्द बहुवचन आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	21	3	rwt3	figs-hyperbole	ἡ χήρα αὕτη ἡ πτωχὴ, πλεῖον πάντων ἔβαλεν	1	this poor widow put in more than all of them	देव तिची भेटवस्तू, थोडासा पैसा, मनुष्यांनी मोठ्या प्रमाणात पैसे दिले त्यापेक्षा अधिक महत्त्वाचे मानतो. वैकल्पिक अनुवादः ""या विधवाची लहान भेट श्रीमंत माणसांच्या मोठ्या भेटवस्तूंपेक्षा अधिक मौल्यवान आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	21	4	x3qb		ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον εἰς τὰ δῶρα	1	gave gifts out of their abundance	भरपूर पैसे आहे परंतु त्यातील फक्त एक लहानसा भाग दिला
LUK	21	4	gaj8		ἐκ τοῦ ὑστερήματος αὐτῆς	1	out of her poverty	ज्यांच्याकडे खूप पैसे आहेत
LUK	21	5	vgp3			0	Connecting Statement:	येशू विवाहाबद्दल मंदिराविषयी शिकवण्याबद्दल बोलण्यापासून दूर गेला.
LUK	21	5	vk7z		ἀναθέμασιν	1	offerings	लोकांनी देवाला दिलेल्या गोष्टी
LUK	21	6	lcz6		ταῦτα ἃ θεωρεῖτε	1	these things that you see	हे सुंदर मंदिर आणि त्याच्या सजावट होय.
LUK	21	6	wcd9		ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς	1	the days will come when	एक वेळ असेल किंवा ""कोणीतरी"" असेल
LUK	21	6	ajx2	figs-activepassive	ἀφεθήσεται…ἐπὶ λίθῳ, ὃς οὐ καταλυθήσεται	1	left on another which will not be torn down	येथे एक नवीन वाक्य सुरू होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""दुसऱ्या डाव्या बाजूला. ते सर्व फाडून टाकले जातील"" किंवा ""दुसऱ्या डाव्या बाजूला."" शत्रू प्रत्येक दगड खाली फेकून देतील ""(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	21	6	dps1		οὐκ ἀφεθήσεται λίθος…οὐ καταλυθήσεται	0	not one stone will be left ... not be torn down	हे सकारात्मक स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रत्येक दगड त्याच्या स्थानावरून काढून टाकला जाईल आणि ते सर्व नष्ट होतील
LUK	21	6	jfl1	figs-activepassive	ἀφεθήσεται…ἐπὶ λίθῳ, ὃς οὐ καταλυθήσεται	1	left on another which will not be torn down	येथे एक नवीन वाक्य सुरू होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""दुसऱ्या डाव्या बाजूला. ते सर्व फाडून टाकले जातील"" किंवा ""दुसऱ्या डाव्या बाजूला."" दुश्मन प्रत्येक दगड खाली फेकून देतील ""(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	21	7	rix4		ἐπηρώτησαν…αὐτὸν	1	they asked him	शिष्य येशूला म्हणाले किंवा ""येशूच्या शिष्यांनी त्याला विचारले
LUK	21	7	a11j		ταῦτα	1	these things	हे मंदिर नष्ट करणाऱ्या शत्रूंबद्दल येशूने आता जे म्हटले आहे त्यावरून हेच सूचित होते.
LUK	21	8	vu18	figs-you	μὴ πλανηθῆτε	1	that you are not deceived	येशू त्याच्या शिष्यांशी बोलत होता. ""तुम्ही"" हा शब्द बहुवचन आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण खोटे बोलू शकत नाही"" किंवा ""कोणीही आपल्याला फसवत नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	21	8	f1ed	figs-metonymy	ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου	1	in my name	त्याच्या नावाने येत असलेले लोक त्याचे प्रतिनिधित्व करतात. वैकल्पिक अनुवादः ""मला असल्याचे सांगण्याचा"" किंवा ""माझा अधिकार असल्याचा दावा करणे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	21	8	h6zp		ἐγώ εἰμι	1	I am he	मी ख्रिस्त आहे किंवा ""मी मसीहा आहे
LUK	21	8	sls1		μὴ πορευθῆτε ὀπίσω αὐτῶν	1	Do not go after them	त्यांच्यावर विश्वास ठेवू नका किंवा ""त्यांचे शिष्य होऊ नका
LUK	21	9	p5w5		πολέμους καὶ ἀκαταστασίας	1	wars and riots	येथे ""युद्ध"" संभाव्यत: देशांमधील लढा असल्याचे दर्शविते आणि ""दंगली"" संभाव्यत: त्यांच्या स्वत: च्या नेत्यांच्या विरूद्ध लढत किंवा त्यांच्या देशात इतरांच्या विरूद्ध लढणाऱ्या लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""युद्धे आणि विद्रोह"" किंवा ""युद्धे आणि क्रांती
LUK	21	9	eze2		μὴ πτοηθῆτε	1	do not be terrified	या गोष्टी तुम्हाला घाबरवू नये किंवा ""भिऊ नका
LUK	21	9	msn6	figs-explicit	οὐκ εὐθέως τὸ τέλος	1	the end will not happen immediately	हे अंतिम निर्णय होय. वैकल्पिक अनुवादः ""जगाचा शेवट युद्ध आणि दंगलीनंतर लगेच होणार नाही"" किंवा ""त्या घटनेनंतर जग लगेच संपणार नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	21	9	jyh8		τὸ τέλος	1	the end	सर्वाचा शेवट किंवा ""युगाची समाप्ती
LUK	21	10	yj1i		τότε ἔλεγεν αὐτοῖς	1	Then he said to them	मग येशू त्याच्या शिष्यांना म्हणाला. यापूर्वीच्या वचनातून येशू बोलत आहे म्हणून काही भाषा बोलू इच्छित नाहीत ""मग तो त्यांना म्हणाला.
LUK	21	10	ms79	figs-metonymy	ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος	1	Nation will rise against nation	येथे ""राष्ट्र"" देशाच्या लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे आणि ""विरुद्ध उठणे"" हे आक्रमण करण्यासाठी रुपक आहे. ""राष्ट्र"" हा शब्द सर्वसाधारणपणे राष्ट्रांना सूचित करतो, एक विशिष्ट राष्ट्र नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""एक राष्ट्र लोक इतर राष्ट्रांतील लोकांवर हल्ला करतील"" किंवा ""काही राष्ट्रांचे लोक इतर राष्ट्रांतील लोकांवर हल्ला करतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
LUK	21	10	ax4w		ἔθνος	1	Nation	याचा अर्थ देशाच्या तुलनेत लोकांच्या जातीय गटांना सूचित करते.
LUK	21	10	e65b	figs-ellipsis	βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν	1	kingdom against kingdom	उदय पावेल"" हे शब्द मागील वाक्यांशापासून आणि आक्रमण असल्याचे समजले आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""राज्य साम्राज्यावर येईल"" किंवा ""काही राज्यांचे लोक इतर राज्यांच्या लोकांवर हल्ला करतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
LUK	21	11	gw7x	figs-ellipsis	κατὰ τόπους, λιμοὶ καὶ λοιμοὶ	1	in various places famines and plagues	मागील शब्दसमूह ""तेथे असेल"" हे शब्द समजले जातील. वैकल्पिक अनुवादः ""अनेक ठिकाणी दुष्काळ आणि पीडा होतील"" किंवा ""भुकेचा काळ आणि वेगवेगळ्या ठिकाणी रोग येतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	21	11	ib3l		φόβηθρά	1	terrifying events	घटना जे लोकाना घाबरवतात किंवा ""घटना ज्या लोकांना घाबरवण्यास कारण असतात
LUK	21	12	unm4		τούτων	1	these things	ज्या भयानक गोष्टी घडतील असे येशू बोलला होता त्या गोष्टीना हे दर्शवते.
LUK	21	12	w5uz	figs-metonymy	ἐπιβαλοῦσιν ἐφ’ ὑμᾶς τὰς χεῖρας αὐτῶν	1	they will lay their hands on you	ते तुला पकडतील. या अभिव्यक्तीचा अर्थ शिष्यांवर अधिकार ठेवणारे लोक होय. वैकल्पिक अनुवादः ""ते तुम्हाला अटक करतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	21	12	qd99		ἐπιβαλοῦσιν	1	they will	लोक किंवा ""शत्रू
LUK	21	12	c44t	figs-you	ὑμᾶς	1	you	येशू त्याच्या शिष्यांशी बोलत होता. ""तुम्ही"" हा शब्द बहुवचन आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	21	12	w2i4	figs-metonymy	παραδιδόντες εἰς τὰς συναγωγὰς	1	delivering you over to the synagogues	सभास्थाने"" हा शब्द सभास्थानात, खासकरून नेत्यांसाठी एक रुपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण सभास्थानाच्या नेत्यांना देत आहोत"" किंवा ""आपण सभास्थानात घेऊन जात आहोत जेणेकरून लोक आपल्याला जे करू इच्छितात ते करू शकतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	21	12	xt6d		καὶ φυλακάς	1	and prisons	आणि ते तुरुंगात टाकणार्यांच्या हवाली करतील किंवा ""तुरुंगात टाकतील
LUK	21	12	cwq9	figs-metonymy	ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός μου	1	because of my name	नाव"" हा शब्द येथे येशूचा उल्लेख करण्यासाठी वापरला जातो. वैकल्पिक अनुवाद: ""माझ्यामुळे"" किंवा ""आपण माझे अनुसरण करता कारण"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	21	13	d98x		εἰς μαρτύριον	1	for your testimony	कारण तू त्यांना माझी साक्ष द्यावीस
LUK	21	14	q1s1	grammar-connect-words-phrases	οὖν	1	Therefore	या कारणाने, येशूने जे काही म्हटले आहे त्याचा संदर्भ देऊन [लूक 21:10] (../21 / 10.md) पासून सुरूवात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
LUK	21	14	he8s	figs-metonymy	θέτε…ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν	1	resolve in your hearts	येथे ""हृदयाचे"" हे लोकांच्या मनासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""आपले मन तयार करा"" किंवा ""दृढनिश्चयपूर्वक निर्णय घ्या"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	21	14	usf9		μὴ προμελετᾶν ἀπολογηθῆναι	1	not to prepare your defense ahead of time	त्यांच्या आरोपांविरूद्ध स्वतःचे संरक्षण करण्यासाठी आपण काय बोलावे ते सांगण्याआधी वेळ काढू नका
LUK	21	15	d3zh		σοφίαν, ᾗ οὐ δυνήσονται ἀντιστῆναι ἢ ἀντειπεῖν, πάντες οἱ ἀντικείμενοι ὑμῖν	1	wisdom that all your adversaries will not be able to resist or contradict	शहाणपण कुठल्याही शत्रूला विरोध करण्यास किंवा विरोधाभास करण्यास सक्षम असेल
LUK	21	15	z6ua		ἐγὼ…δώσω ὑμῖν στόμα καὶ σοφίαν	1	I will give you words and wisdom	मी तुम्हाला सांगेन काय शहाणपणाच्या गोष्टी बोलाव्या
LUK	21	15	gm5t	figs-hendiadys	στόμα καὶ σοφίαν	1	words and wisdom	हे एका वाक्यात एकत्र केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""शहाणपणाचे शब्द"" किंवा ""शहाणा शब्द"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
LUK	21	16	xc2s	figs-activepassive	παραδοθήσεσθε…καὶ ὑπὸ γονέων, καὶ ἀδελφῶν, καὶ συγγενῶν, καὶ φίλων	1	you will be delivered up also by parents, brothers, relatives, and friends	हे कर्तरी स्वरूपात अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""अगदी आपले पालक, भाऊ, नातेवाईक आणि मित्र आपणास अधिकाऱ्यांकडे नेतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	21	16	ue17		θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν	1	they will put some of you to death	ते तुमच्यापैकी काहीना मारतील. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""अधिकारी तुमच्या पैकी काहीना मारतील"" किंवा 2) ""जो तुम्हास सोडवितो तो आपल्यापैकी काहीना मारेल."" प्रथम अर्थ अधिक शक्यता आहे.
LUK	21	17	wbh8	figs-hyperbole	ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων	1	You will be hated by everyone	हे कर्तरी स्वरूपात अनुवादित केले जाऊ शकते. ""प्रत्येकजण"" हा शब्द प्रत्येकजण शिष्यांना द्वेष करणार नाही यावर जोर देतो, 1) अतिशयोक्ती वैकल्पिक अनुवादः ""असे दिसते की आपण सर्वांनी द्वेष केला आहे"" किंवा ""असे दिसते की प्रत्येकजण आपल्यावर द्वेष करतो"" किंवा 2) एक सामान्यीकरण. वैकल्पिक अनुवादः ""बहुतेक लोक तुमचा द्वेष करतील"" किंवा ""बहुतेक लोक तुमचा द्वेष करतील"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	21	17	lm66	figs-metonymy	διὰ τὸ ὄνομά μου	1	because of my name	माझे नाव येथे येशूला संदर्भित आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""माझ्यामुळे"" किंवा ""तुम्ही माझे अनुसरण करता कारण"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	21	18	y7bi	figs-synecdoche	καὶ θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν, οὐ μὴ ἀπόληται	1	But not a hair of your head will perish	येशू एका व्यक्तीच्या एका सर्वात लहान भागाबद्दल बोलतो. तो जोर देत आहे की संपूर्ण माणूस मरणार नाही. येशूने आधीच सांगितले होते की त्यांच्यापैकी काही जणांना ठार मारण्यात येईल, त्यामुळे काही जणांना हे समजते की त्यांना आध्यात्मिकरित्या नुकसान होणार नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""परंतु या गोष्टी खरोखर आपल्याला हानी पोहोचवू शकत नाहीत"" किंवा ""आपल्या डोक्यावर असलेले सर्व केस सुरक्षित देखील राहतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	21	19	g85h		ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν	1	In your endurance	भक्कम पकडून. हे उलट प्रकारे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण सोडले नाही तर
LUK	21	19	r5zc		κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν	1	you will gain your souls	आत्मा"" एखाद्या व्यक्तीच्या शाश्वत भागाचे प्रतिनिधित्व करण्यास समजले होते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्याला जीवन मिळेल"" किंवा ""आपण स्वत: ला वाचवाल
LUK	21	20	nqb6	figs-activepassive	κυκλουμένην ὑπὸ στρατοπέδων Ἰερουσαλήμ	1	Jerusalem surrounded by armies	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""यरुशलेमच्या सभोवतालच्या सैन्याने"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	21	20	dfy7		ὅτι ἤγγικεν ἡ ἐρήμωσις αὐτῆς	1	that its destruction is near	लवकरच त्याचा नाश होईल किंवा ""ते लवकरच त्याचा नाश करतील
LUK	21	21	av2e		φευγέτωσαν	1	flee	धोका पासून पाल काढणे
LUK	21	21	htg9		ἐν ταῖς χώραις	1	in the country	याचा अर्थ यरुशलेमच्या बाहेर ग्रामीण भागासाठी आहे, देशासाठी नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""शहराबाहेरील
LUK	21	21	ubh7		εἰσερχέσθωσαν εἰς αὐτήν	1	enter the city	यरुशलेममध्ये प्रवेश करा
LUK	21	22	vs2g		ἡμέραι ἐκδικήσεως αὗταί εἰσιν	1	these are days of vengeance	हे शिक्षेचे दिवस आहेत किंवा ""देव या शहराला शिक्षा करील तेव्हा ही वेळ असेल
LUK	21	22	eba2	figs-activepassive	τοῦ…πάντα τὰ γεγραμμένα	1	all the things that are written	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""शास्त्रवचनांतील बऱ्याच काळापूर्वी संदेष्ट्यांनी जे काही लिहिले ते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	21	22	f9es	figs-activepassive	πλησθῆναι	1	will be fulfilled	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""होईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	21	23	e1pj		ταῖς θηλαζούσαις	1	to them who are nursing	आपल्या बाळांना स्तनपान करणाऱ्या माता
LUK	21	23	mzp3		ἔσται…ἀνάγκη μεγάλη ἐπὶ τῆς γῆς	1	there will be great distress upon the land	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जमिनीचे लोक दुःखग्रस्त होतील किंवा 2) जमिनीत शारिरिक आपत्ती असतील.
LUK	21	23	iw4r	figs-explicit	ὀργὴ τῷ λαῷ τούτῳ	1	wrath to this people	त्या वेळी लोकांना राग येईल. देव हा क्रोध आणेल. वैकल्पिक अनुवाद: ""या लोकांना देवाच्या क्रोधाचा अनुभव येईल"" किंवा ""देव खूप रागावला आहे आणि या लोकांना शिक्षा करील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	21	24	lmj8	figs-metonymy	πεσοῦνται στόματι μαχαίρης	1	They will fall by the edge of the sword	ते तलवारीच्या धारेने मारले जातील. येथे ""तलवारीच्या धारेने पडणे"" शत्रू सैन्याने ठार केल्याचे दर्शविते. वैकल्पिक अनुवादः ""शत्रू सैनिक त्यांना मारतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	21	24	cg3n	figs-activepassive	αἰχμαλωτισθήσονται εἰς τὰ ἔθνη πάντα	1	they will be led captive into all the nations	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांचे शत्रू त्यांना पकडतील आणि त्यांना इतर देशांमध्ये घेऊन जातील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	21	24	zn4e	figs-hyperbole	εἰς τὰ ἔθνη πάντα	1	into all the nations	सर्व"" हा शब्द अतिशय महत्त्वाचा आहे की त्यांना अनेक देशांमध्ये स्थान देण्यात येईल. वैकल्पिक अनुवादः ""इतर अनेक देशांमध्ये"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	21	24	j7kw	figs-activepassive	Ἰερουσαλὴμ ἔσται πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν	1	Jerusalem will be trampled by the Gentiles	संभाव्य अर्थ 1) विदेशी लोक यरुशलेम जिंकून त्यावर कब्जा करतील किंवा 2) विदेशी लोक यरुशलेमचे शहर नष्ट करतील किंवा 3) विदेशी लोक यरुशलेमचे लोक नष्ट करतील. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	21	24	d356	figs-metaphor	πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν	1	trampled by the Gentiles	हे रूपक यरूशलेमबद्दल बोलते जसे की इतर राष्ट्रांतील लोक चालत होते आणि आपल्या पायांनी त्याचा भुगा करत होते. हा वर्चस्व होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""विदेशी लोकांकडून जिंकलेले"" किंवा ""इतर राष्ट्रांद्वारे नष्ट"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	21	24	na6l	figs-activepassive	πληρωθῶσιν καιροὶ ἐθνῶν	1	the times of the Gentiles are fulfilled	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""विदेशी राष्ट्रांचा काळ संपला आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	21	25	bza4		συνοχὴ ἐθνῶν	1	The nations will be in distress	येथे ""राष्ट्रे"" त्यांच्यातील लोकांना संदर्भित करतात. वैकल्पिक अनुवादः ""राष्ट्रांतील लोक दु: खी होतील
LUK	21	25	sz1c		συνοχὴ ἐθνῶν, ἐν ἀπορίᾳ ἤχους θαλάσσης καὶ σάλου	1	distress, anxious because of the roar of the sea and waves	संकटे कारण ते समुद्राच्या गर्जनाविषयी आणि ""लाटांबद्दल"" आणि समुद्राच्या मोठ्या आवाजात ओरडतील, आणि त्यांच्या उग्र हालचाली त्यांना घाबरतील. असे दिसते की महासागरांचा समावेश असलेले असामान्य वादळ किंवा आपत्ती.
LUK	21	26	az37		τῶν ἐπερχομένων τῇ οἰκουμένῃ	1	the things which are coming upon the world	जगात होणार्या गोष्टी किंवा ""जगाच्या गोष्टी"" घडतील अशा गोष्टी
LUK	21	26	wn9g	figs-activepassive	αἱ…δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται	1	the powers of the heavens will be shaken	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) देव सूर्य चंद्र आणि तारे हलवेल जेणेकरून ते त्यांच्या सामान्य मार्गात फिरत नाहीत किंवा 2) देव स्वर्गात शक्तिशाली आत्मिक शक्तींना त्रास देईल. प्रथम शिफारसीय आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	21	27	k9pr	figs-123person	τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἐρχόμενον	1	Son of Man coming	येशू स्वतःचा संदर्भ देत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""मी, मनुष्याचा पूत्र, येत आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK	21	27	wyj9		ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ	1	coming in a cloud	मेघामधून खाली येत आहे
LUK	21	27	acp6		μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς	1	with power and great glory	येथे ""सामर्थ्य"" कदाचित जगाचा न्याय करण्यासाठी त्याच्या अधिकारांचा संदर्भ देते. येथे ""तेज"" हा एक उजळ प्रकाश आहे. देव कधीकधी त्याच्या तेजस्वी प्रकाशाने अतिशय महान दिसतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""सामर्थ्यवान आणि वैभवशाली"" किंवा ""आणि तो शक्तिशाली आणि अत्यंत गौरवशाली"" असेल
LUK	21	28	mv82		ἀνακύψατε	1	stand up	कधीकधी जेव्हा लोक घाबरतात तेव्हा ते पहायला किंवा दुखापत टाळण्यासाठी खाली वाकतात. जेव्हा ते घाबरत नाहीत तेव्हा ते उठतात. वैकल्पिक अनुवादः ""आत्मविश्वासाने उभे रहा
LUK	21	28	gx6d	figs-metonymy	ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν	1	lift up your heads	डोके उचलणे हे पहाण्यासाठी एक टोपणनाव आहे. जेव्हा ते आपले डोके वर उचलतात तेव्हा ते त्यांच्या बचावकर्त्यास त्यांच्याकडे येत असल्याचे दिसतील. वैकल्पिक अनुवादः ""वर पाहा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	21	28	up9z	figs-metonymy	διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν	1	because your deliverance is coming near	देव जो उद्धार करतो, तो असे म्हणतो की तो त्या कार्यातून सुटलेला होता. ""उद्धार"" हा शब्द एक अमूर्त संज्ञा आहे ज्याचे क्रियापद म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कारण देव लवकरच तुम्हाला वितरित करेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK	21	29	h6a9	figs-parables		0		जसे येशू आपल्या शिष्यांना शिकवत असताना, तो त्यांना एक दृष्ठांत सांगतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK	21	30	l2ts		ὅταν προβάλωσιν	1	When they sprout buds	नवीन पाने वाढू लागतात तेव्हा
LUK	21	30	yic5	figs-explicit	ἤδη ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν	1	summer is already near	उन्हाळा सुरू होणार आहे. इस्राएलमधील ग्रीष्म ऋतू अंजीराच्या झाडाची पाने उगवते आणि अंजीर पिकतात तेव्हाची वेळ असते. वैकल्पिक अनुवादः ""कापणीची वेळ सुरू होण्यास तयार आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	21	31	y81z		οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα	1	So also, when you see these things happening	येशूने नुकतेच वर्णन केलेल्या चिन्हे दिसतात त्याप्रमाणे अंजिराच्या झाडाची पाने उन्हाळ्याच्या प्रवाहास सूचित करतात त्याप्रमाणे देवाच्या राज्याचे आगमन होते.
LUK	21	31	t1ca	figs-metonymy	ἐγγύς ἐστιν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ	1	the kingdom of God is near	देव लवकरच त्याचे राज्य स्थापन करेल. वैकल्पिक अनुवादः ""देव लवकरच राजा म्हणून राज्य करेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	21	32	bj9e			0	Connecting Statement:	येशू आपल्या शिष्यांना शिकवत आहे.
LUK	21	32	gsh9		ἀμὴν, λέγω ὑμῖν	1	Truly I say to you	हे अभिव्यक्ती येशू काय बोलत आहे याबद्दलचे महत्त्व देतो.
LUK	21	32	h921		ἡ γενεὰ αὕτη	1	this generation	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जी पिढी येशू बोलते त्यातील पहिली चिन्ह पाहतील किंवा 2) जी पिढी येशू बोलत आहे. प्रथम अधिक शक्यता आहे.
LUK	21	32	m3il		οὐ μὴ παρέλθῃ…ἕως ἂν	1	will not pass away until	हे सकारात्मक स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""तरीही जिवंत असेल
LUK	21	33	t53u		ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται	1	Heaven and earth will pass away	स्वर्ग आणि पृथ्वी अस्तित्वात राहणार नाहीत. येथे ""स्वर्ग"" हा शब्द आकाशातून आणि विश्वाकडे आहे.
LUK	21	33	c3yl	figs-metonymy	οἱ…λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται	1	my words will never pass away	माझे शब्द कधीही थांबणार नाहीत किंवा ""माझे शब्द कधीही अपयशी ठरणार नाहीत."" येशू जे काही बोलतो त्याचे संदर्भ घेण्यासाठी येथे ""शब्द"" वापरतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	21	33	kym8		οὐ μὴ παρελεύσονται	1	will never pass away	हे सकारात्मक स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कायमचे राहील
LUK	21	34	r69y	figs-metonymy	μήποτε βαρηθῶσιν ὑμῶν αἱ καρδίαι	1	so that your hearts are not burdened	येथे ""हृदय"" म्हणजे व्यक्तीचे मन आणि विचार होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेणेकरून आपण व्यापलेले नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	21	34	y2qk	figs-metaphor	μήποτε βαρηθῶσιν	1	are not burdened	येशू येथे खालील पापांचा उल्लेख करतो जसे की ते शारीरिक वजन होते जे एखाद्या व्यक्तीने घ्यावे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	21	34	se3c		κρεπάλῃ	1	the effects of drinking	अति द्राक्षरस पिल्याने तुम्हाला काय होईल किंवा ""दारुबाजी
LUK	21	34	unw9		μερίμναις βιωτικαῖς	1	the worries of life	या आयुष्याबद्दल अति चिंता करणे
LUK	21	34	x8jh	figs-simile	ἐπιστῇ ἐφ’ ὑμᾶς αἰφνίδιος ἡ ἡμέρα ἐκείνη	1	then that day will close on you suddenly like a trap	ज्याप्रमाणे प्राणी सापळ्याची अपेक्षा करत नाहीत अशा एखाद्या जनावरावर बंद होते तसतसे लोक त्या दिवशी अपेक्षा करीत नसतात. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा आपण अशी अपेक्षा करत नाही तेव्हा त्या दिवशी घडेल, जसे की एखाद्या सापळा अचानक एखाद्या प्राण्यावर बंद होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK	21	34	r486	figs-explicit	ἐπιστῇ ἐφ’ ὑμᾶς αἰφνίδιος ἡ ἡμέρα ἐκείνη	1	that day will close on you suddenly	त्या दिवसाची येण्याचे अचानक होईल आणि त्यासाठी न पाहिलेल्यांना अचानक आणि अनपेक्षित वाटेल. वैकल्पिक अनुवाद: ""जीवन. जर आपण काळजी घेतली नाही तर त्या दिवशी अचानक आपल्यावर बंद होईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	21	34	q6ph		ἡ ἡμέρα ἐκείνη	1	that day	याचा अर्थ मसीहा परत येईल त्या दिवशी. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या दिवशी मनुष्याचा पुत्र येईल
LUK	21	35	qh1b		ἐπεισελεύσεται…ἐπὶ πάντας	1	it will come upon everyone	हे प्रत्येकास प्रभावित करेल किंवा ""त्या दिवशीच्या घटना प्रत्येकास प्रभावित करेल
LUK	21	35	ry3f	figs-metaphor	ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς	1	on the face of the whole earth	पृथ्वीच्या पृष्ठभागाचा अर्थ एखाद्या व्यक्तीच्या चेहर्याचा बाह्य भाग असल्यासारखे आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""संपूर्ण पृथ्वीच्या पृष्ठभागावर"" किंवा ""संपूर्ण पृथ्वीवर"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	21	36	auh8			0	Connecting Statement:	येशू आपल्या शिष्यांना शिकवण्याचे संपवतो.
LUK	21	36	m4l4		ἀγρυπνεῖτε	1	be alert	माझ्या येण्यासाठी सज्ज व्हा
LUK	21	36	y5ny		κατισχύσητε ἐκφυγεῖν ταῦτα πάντα	1	strong enough to escape all these things	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""या गोष्टी सहन करण्यास पुरेसे सामर्थ्य"" किंवा 2) ""या गोष्टी टाळण्यास सक्षम आहेत.
LUK	21	36	hjy1		ταῦτα πάντα τὰ μέλλοντα γίνεσθαι	1	these things that will take place	या गोष्टी घडतील. छळ, युद्ध आणि कैद यासारख्या भयंकर गोष्टींबद्दल येशूने त्यांना सांगितलं आहे.
LUK	21	36	h83d		σταθῆναι ἔμπροσθεν τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου	1	to stand before the Son of Man	मनुष्याच्या पुत्रासमोर आत्मविश्वासाने उभे राहणे. जेव्हा मनुष्याचा पुत्र प्रत्येकाचा न्याय करील तेव्हा हे कदाचित संदर्भित करते. जो मनुष्य तयार नाही तो मनुष्याच्या पुत्राबद्दल घाबरून जाईल व आत्मविश्वासाने उभा राहणार नाही.
LUK	21	37	tfe8	writing-endofstory		0		[लूक 20: 1] (../20 / 01.एमडी) मध्ये सुरू होणाऱ्या या भागाचा हा शेवटचा भाग आहे. या श्लोकांनुसार, कथा मुख्य भागाच्या पुढे चालू राहिलेल्या चालू असलेल्या कारवाईबद्दल सांगते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-endofstory]])
LUK	21	37	c4uk		ἦν…τὰς ἡμέρας…διδάσκων	1	during the days he was teaching	दिवसभरात तो शिकवतो किंवा ""तो प्रत्येक दिवशी शिकवतो."" पुढील श्लोकांनी येशू आणि लोकांच्या मृत्यूच्या काही आठवड्यांपूर्वी प्रत्येक दिवशी त्या गोष्टींबद्दल सांगितले.
LUK	21	37	zh1m	figs-explicit	ἐν τῷ ἱερῷ	1	in the temple	मंदिरात फक्त याजकांना परवानगी होती. वैकल्पिक अनुवाद: ""मंदिरामध्ये"" किंवा ""मंदिर आंगणात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	21	37	x4g8		τὰς…δὲ νύκτας ἐξερχόμενος	1	at night he went out	रात्री तो शहराबाहेर जाईल किंवा ""प्रत्येक रात्री बाहेर गेला
LUK	21	38	mu6l	figs-hyperbole	πᾶς ὁ λαὸς	1	All of the people	सर्व"" हा शब्द कदाचित गर्दी इतकी मोठी असावी यासाठी जोरदार असावा. वैकल्पिक अनुवाद: ""शहरात खूप लोकसंख्या"" किंवा ""शहरातील जवळजवळ प्रत्येकजण"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	21	38	bky8		ὤρθριζεν	1	came early in the morning	प्रत्येक सकाळी लवकर येईल
LUK	21	38	cbx2		ἀκούειν αὐτοῦ	1	to hear him	त्याला शिकवताना ऐकण्याकरता
LUK	22	intro	y8nr			0		# लूक 22 सामान्य नोंदी<br><br>## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br>### शरीराची खाणे आणि रक्त <br><br> [लूक 22: 1 9 -20] (./1 9. एमडी) येशूच्या अनुयायांसह येशूने शेवटच्या भोजनाचे वर्णन केले आहे. . यावेळी, येशूने त्यांना सांगितले की ते जे खात होते आणि पित होते ते त्याचे शरीर आणि त्याचे रक्त होते. जवळजवळ सर्व ख्रिस्ती मंडळ्या मध्ये या जेवणाची आठवण ठेवण्यासाठी ""प्रभू भोजन"", ""रात्रीचे जेवन"" किंवा ""पवित्र सहभागीता"" साजरे करतात. <br><br>### नवीन करार <br><br> काही लोक असे मानतात की येशूने रात्रीच्या काळात नवीन कराराची स्थापना केली. इतरांना वाटते की तो स्वर्गात गेला नंतर त्याने त्याची स्थापना केली. इतर जण असे म्हणतात की येशू पुन्हा येईपर्यंत तो स्थापित केला जाणार नाही. आपल्या अनुवादाने यूएलटी पेक्षा याबद्दल आणखी काही बोलू नये. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/covenant]]) <br><br>## या अध्यायातील अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी <br><br>### ""मनुष्याचा पुत्र"" <br><br> या अध्यायात येशू स्वतःला ""मनुष्याचा पुत्र"" म्हणून संबोधतो ([लूक 22:22] ( ../../luk/22/22.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/sonofman]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK	22	1	cf6p	writing-background		0	General Information:	यहूदा येशूला धरून देण्यास सहमत होता. ही वचने या घटनेबद्दल पार्श्वभूमी माहिती देतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	22	1	q8fa	writing-newevent	δὲ	1	Now	हा शब्द नवीन घटना सादर करण्यासाठी येथे वापरला जातो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	22	1	jjy9	figs-explicit	ἡ ἑορτὴ τῶν Ἀζύμων	1	Festival of Unleavened Bread	सण नावाच्या दिवशी हा सण साजरा केला जात असे. कारण सणापुढे यहूद्यांनी खमीर घातलेली भाकर खाल्ली नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा ते बेखमीर भाकर खातात तेव्हा सण"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	22	1	u5jm		ἤγγιζεν	1	was approaching	सुरू करण्यासाठी जवळजवळ तयार होते
LUK	22	2	n9v6		τὸ πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν	1	how they could put Jesus to death	याजक आणि नियमशास्त्राच्या शिक्षकांना स्वतः येशूला जिवे मारण्याचा अधिकार नव्हता, परंतु इतरांनी त्याला ठार मारण्याची आशा केली होती. वैकल्पिक अनुवादः ""ते येशूला जिवे मारू शकतात"" किंवा ""कोणीतरी येशूला जिवे मारू शकले असते
LUK	22	2	aij5		ἐφοβοῦντο…τὸν λαόν	1	afraid of the people	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""लोक काय करु शकतात याबद्दल घाबरून"" किंवा 2) ""लोक येशूला राजा बनवतील अशी भीती वाटली.
LUK	22	3	gf9s			0	General Information:	ही गोष्ट या भागातील कारवाईची सुरुवात आहे.
LUK	22	3	r65v		εἰσῆλθεν…Σατανᾶς εἰς Ἰούδαν…Ἰσκαριώτην	1	Satan entered into Judas Iscariot	हे कदाचित अशुध्य आत्म्याने ग्रसितसारखेच होते.
LUK	22	4	t5uz		τοῖς ἀρχιερεῦσιν	1	chief priests	याजकाचे पुढारी
LUK	22	4	qpi4		στρατηγοῖς	1	captains	मंदिर रक्षक अधिकारी
LUK	22	4	s7qx		τὸ πῶς αὐτοῖς παραδῷ αὐτόν	1	how he would betray Jesus to them	येशूला अटक करण्यास कशी मदत करेल
LUK	22	5	ir4p		ἐχάρησαν	1	They were glad	मुख्य याजक आणि स्धिकारी आनंदी होते
LUK	22	5	usn7		αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι	1	to give him money	यहूदाला पैसे देण्यास
LUK	22	6	ft64		ἐξωμολόγησεν	1	He consented	त्याने मान्य केले
LUK	22	6	w2i9	writing-endofstory	ἐζήτει εὐκαιρίαν τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν ἄτερ ὄχλου αὐτοῖς	1	looked for an opportunity to deliver him to them away from the crowd	ही एक सतत क्रिया आहे जी या भागाच्या शेवटी संपली. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-endofstory]])
LUK	22	6	r6xx		τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν	1	deliver him	त्याला घे
LUK	22	6	bw75		ἄτερ ὄχλου	1	away from the crowd	खाजगीरित्या किंवा ""त्याच्याभोवती गर्दी नव्हती तेव्हा
LUK	22	7	hh9a	writing-background		0	General Information:	येशूने पेत्र व योहान यांना वल्हांडणाचे भोजन तयार करण्यास पाठवले. वचन 7 घटनेबद्दल पार्श्वभूमी माहिती देते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	22	7	veh1		ἡ ἡμέρα τῶν Ἀζύμων	1	the day of unleavened bread	बेखमीर भाकरीचा दिवस. हा दिवस यहूदी त्यांच्या घरातून खमीर घालून सर्व भाकर घेईल. मग ते बेखमीर भाकरीचा सण सात दिवस साजरा करतील.
LUK	22	7	rqi1	figs-explicit	ἔδει θύεσθαι τὸ Πάσχα	1	the Passover lamb had to be sacrificed	प्रत्येक कुटूंब किंवा लोक समूह कोकरू मारून एकत्र खातात, म्हणून बऱ्याच कोकरांची हत्या झाली. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""लोकांना त्यांच्या वल्हांडणाच्या भोजनासाठी कोकरू मारणे आवश्यक आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	22	8	nkz4		ἑτοιμάσατε	1	prepare	हा एक सामान्य शब्द आहे ज्याचा अर्थ ""तयार करा."" पेत्र आणि योहानला सर्व स्वयंपाक करायला सांगणे आवश्यक नव्हते.
LUK	22	8	e4ev	figs-inclusive	ἵνα φάγωμεν	1	so that we may eat it	आम्ही"" असे म्हटले तेव्हा येशू पेत्र व योहान समेत होता. पेत्र व योहान जे शिष्य एकत्र खातील त्या शिष्यांच्या गटाचा भाग असतील. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]])
LUK	22	9	j52e	figs-exclusive	θέλεις ἑτοιμάσωμεν	1	you want us to make preparations	आम्ही"" शब्द येशू समाविष्ट नाही. येशू जेवणाची तयारी करणार्या गटाचा भाग असणार नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK	22	9	s8yw		ἑτοιμάσωμεν	1	make preparations	जेवनाची तयारी करा किंवा ""जेवण तयार करा
LUK	22	10	um6z		ὁ…εἶπεν αὐτοῖς	1	He answered them	येशूने पेत्र व योहान यांना उत्तर दिले
LUK	22	10	c13w		ἰδοὺ	1	Look	येशूने या शब्दाचा उपयोग त्यांच्याकडे लक्ष देण्याकडे आणि त्यांना जे सांगितले ते पूर्ण करण्यासाठी सांगण्यासाठी केले.
LUK	22	10	i45e		συναντήσει ὑμῖν ἄνθρωπος, κεράμιον ὕδατος βαστάζων	1	a man bearing a pitcher of water will meet you	तुम्ही एक माणूस पाण्याचा रांजण घेऊन जात असताना पाहाल
LUK	22	10	a677		κεράμιον ὕδατος βαστάζων	1	bearing a pitcher of water	पाण्याचा रांजण घेऊन जात असेल. तो कदाचित त्याच्या खांद्यावर जार घेऊन जाईल.
LUK	22	10	cc34		ἀκολουθήσατε αὐτῷ εἰς τὴν οἰκίαν	1	Follow him into the house	त्याला अनुसरण करा, आणि घरात जा
LUK	22	11	khy9	figs-quotations	λέγει σοι ὁ διδάσκαλος, ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμα, ὅπου τὸ Πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου φάγω?	1	The Teacher says to you, ""Where is the guest room ... disciples?	पाहुण्यांची खोली कुठे आहे"" या प्रारंभापासून उद्धरण देण्यात आलेला उद्धरण हा येशू शिक्षक आहे ज्याचा त्याच्या घराच्या मालकास सांगायचे आहे. ते अप्रत्यक्ष उद्धरण म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आमचा शिक्षक विचारतो की अतिथी खोलीत तो आपल्या शिष्यांसह वल्हांडण खातो."" किंवा ""आमचा शिक्षक आम्हाला अतिथी खोली दर्शवितो जिथे तो आपल्याबरोबर व त्याच्या इतर शिष्यांसह वल्हांडण खाईल."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK	22	11	iv6f		ὁ διδάσκαλος	1	The Teacher	हे येशूला संदर्भित करते .
LUK	22	11	pq8q		τὸ Πάσχα…φάγω	1	eat the Passover	वल्हांडणाचे भोजन खा
LUK	22	12	ypk9			0	Connecting Statement:	येशू पेत्र व योहान यांना निर्देश देतच राहिला.
LUK	22	12	lpw6		κἀκεῖνος ὑμῖν δείξει	1	He will show you	घराचा मालक तुम्हाला दाखवेल
LUK	22	12	lg2z		ἀνάγαιον	1	upper room	वरच्या मजल्यावरील खोली जर आपल्या समुदायात इतर खोल्यांच्या वरच्या खोल्यांसह घरे नाहीत, तर आपल्याला शहरातील इमारतींचे वर्णन कसे करावे याचे विचार करणे आवश्यक आहे.
LUK	22	13	g9ty		ἀπελθόντες δὲ	1	So they went	म्हणून पेत्र आणि योहान गेले
LUK	22	14	u3c6			0	Connecting Statement:	वल्हांडणाविषयीच्या भाषणाच्या संदर्भात हा पुढील कार्यक्रम आहे. येशू व त्याचे शिष्य वल्हांडण सणाचे जेवण घेत आहेत.
LUK	22	14	j1dn		καὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα	1	When the time came	जेवण खाण्याची वेळ आली
LUK	22	14	lnc6		ἀνέπεσεν	1	he sat down	येशू खाली बसला
LUK	22	15	hue3		ἐπιθυμίᾳ ἐπεθύμησα	1	I have greatly desired	मला खूप इच्छा आहे
LUK	22	15	s1sj		πρὸ τοῦ με παθεῖν	1	before I suffer	येशू त्याच्या मृत्यूच्या संदर्भात बोलत आहे. ""पीडित"" साठी असलेल्या शब्दाचा अर्थ असामान्यपणे त्रासदायक किंवा वेदनादायक अनुभव घेण्याचा आहे.
LUK	22	16	gbj7		λέγω γὰρ ὑμῖν	1	For I say to you	पुढील शब्दांबद्दलच्या महत्त्वांवर जोर देण्यासाठी येशू हा वाक्यांश वापरतो.
LUK	22	16	k28r	figs-activepassive	ἕως ὅτου πληρωθῇ	1	until it is fulfilled	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वसंत ऋतु उत्सव साध्य होईपर्यंत शक्य अर्थ 1) आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव पूर्ण कारेपर्यंत"" किंवा ""देव वल्हांडणाचा उद्देश पूर्ण करेपर्यंत"" किंवा 2) ""आम्ही शेवटच्या वल्हांडणाचा सण साजरा करेपर्यंत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	22	17	l5e6		δεξάμενος ποτήριον	1	took a cup	द्राक्षरसाचा एक प्याला उचलला
LUK	22	17	d7pc		εὐχαριστήσας	1	when he had given thanks	जेव्हा त्याने देवाचे आभार मानले
LUK	22	17	li2n		εἶπεν	1	he said	त्याने आपल्या प्रेषितांना सांगितले
LUK	22	17	xvm7	figs-metonymy	διαμερίσατε εἰς ἑαυτούς	1	share it among yourselves	ते कप च्या सामग्री सामायिक होते, आणि स्वत: कप नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपापसांत वाइन मध्ये वाइन सामायिक करा"" किंवा ""आपल्यापैकी प्रत्येकाला प्यालेतून काही द्राक्षरस प्यावे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	22	18	m78n		λέγω γὰρ ὑμῖν	1	For I say to you	या वाक्यांशाचा वापर येशू पुढील काय म्हणेल त्या महत्त्ववर भर देण्यासाठी केला जातो.
LUK	22	18	h5tl		τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου	1	fruit of the vine	द्राक्षाच्या फळापासून तयार होणाऱ्या द्राक्षेपासून निचरायचा रस हा होय. द्राक्षाच्या रसापासून वाइन तयार केले आहे.
LUK	22	18	crv5		ἕως οὗ ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἔλθῃ	1	until the kingdom of God comes	देव आपले राज्य स्थापन करेपर्यंत किंवा ""देव त्याच्या राज्यात राज्य करेपर्यंत
LUK	22	19	nd2m		ἄρτον	1	bread	या भाकरीमध्ये खमीर नव्हते, म्हणून ते सपाट होते.
LUK	22	19	d3yc		ἔκλασεν	1	he broke it	त्याने तो फोडला किंवा ""तो फाडून टाकला."" त्याने कदाचित तो अनेक तुकड्यांमध्ये विभागला असेल किंवा त्याने तो दोन तुकड्यांमध्ये विभागला असेल आणि प्रेषितांना त्यांच्यात विभागण्यासाठी दिले असेल. शक्य असल्यास, एक अभिव्यक्ती वापरा जी कोणत्याही परिस्थितीवर लागू होईल.
LUK	22	19	d8r1		τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου	1	This is my body	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""ही भाकर माझे शरीर आहे"" आणि 2) ""ही भाकर माझ्या शरीराचे प्रतिनिधित्व करते.
LUK	22	19	lc9m	figs-activepassive	τὸ σῶμά μου, τὸ ὑπὲρ ὑμῶν διδόμενον	1	my body which is given for you	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""माझे शरीर, जे मी तुला देतो"" किंवा ""माझे शरीर, मी आपल्यासाठी त्याग करीन"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	22	19	cxy5		τοῦτο ποιεῖτε	1	Do this	ही भाकर खा
LUK	22	19	c4hy		εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν	1	in remembrance of me	मला लक्षात ठेवण्यासाठी
LUK	22	20	z3cx	figs-metonymy	τοῦτο τὸ ποτήριον	1	This cup	प्याला"" हा शब्द प्याला मधील द्राक्षरस दर्शवतो. वैकल्पिक अनुवादः ""या प्याला मधील द्राक्षारस"" किंवा "" द्राक्षरसचा प्याला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	22	20	gc8h		ἡ καινὴ διαθήκη ἐν τῷ αἵματί μου	1	the new covenant in my blood	हा नवीन करार लवकरच त्याचा प्रभावी होईल जसे ते रक्त सांडले जाईल. वैकल्पिक अनुवादः ""माझ्या नव्या रक्तातून नवीन कराराला मान्यता दिली जाईल
LUK	22	20	v4d3	figs-metonymy	τὸ ὑπὲρ ὑμῶν ἐκχυννόμενον	1	which is poured out for you	येशू त्याच्या मृत्यूविषयी बोलतो तेव्हा त्याचे रक्त बोलते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपल्यासाठी मृत्यू ओतला गेला आहे"" किंवा ""मी मरतो तेव्हा तुम्हासाठी माझ्या जखमांमधून बाहेर निघेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	22	21	swj1			0	Connecting Statement:	येशू आपल्या प्रेषितांना बोलत आहे.
LUK	22	21	g6ks		τοῦ παραδιδόντος με	1	The one who betrays me	जो मला विश्वासघात करणार आहे
LUK	22	22	wtj2		ὅτι ὁ Υἱὸς μὲν τοῦ Ἀνθρώπου…πορεύεται	1	For the Son of Man indeed goes	खरोखर, मनुष्याचा पुत्र जाईल किंवा ""मनुष्याचा पुत्र मरेल
LUK	22	22	mk3q	figs-123person	ὁ Υἱὸς μὲν τοῦ Ἀνθρώπου…πορεύεται	1	the Son of Man indeed goes	येशू तिसऱ्या व्यक्तीमध्ये स्वत: बद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""मी, मानवपुत्रा, खरोखरच जात आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK	22	22	p2qa	figs-activepassive	κατὰ τὸ ὡρισμένον	1	as it has been determined	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जसे देवाने ठरविले आहे"" किंवा ""देवाने योजले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	22	22	wy2s	figs-activepassive	πλὴν οὐαὶ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ παραδίδοται	1	But woe to that man through whom he is betrayed	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""पण मनुष्याचा पुत्र विश्वासघात करणाऱ्या मनुष्याला दुःख"" किंवा ""मनुष्याचा पुत्र विश्वासघात करणार्या मनुष्यासाठी हे किती वाईट असेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	22	24	yyw9		ἐγένετο δὲ καὶ φιλονικία ἐν αὐτοῖς	1	Then there arose also a quarrel among them	मग प्रेषितांनी एकमेकांबरोबर वाद सुरु केले
LUK	22	24	y9ce	figs-activepassive	δοκεῖ εἶναι μείζων	1	was considered to be greatest	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""सर्वात महत्वाचे होते"" किंवा ""लोक विचार करतात सर्वात महत्वाचे होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	22	25	vc5d		ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς	1	He said to them	येशू प्रेषितांना म्हणाला
LUK	22	25	zjf5		κυριεύουσιν αὐτῶν	1	are masters over them	परराष्ट्रीयावर जबरदस्तीने शासन करणे
LUK	22	25	tw4y		καλοῦνται	1	are referred to as	लोक त्यांच्या शासनासाठी चांगले करणारे लोक म्हणून कदाचित शासन करणार नाहीत. वैकल्पिक अनुवादः ""बोलावणे आवडते"" किंवा ""स्वतःला बोलावणे
LUK	22	26	x6cq			0	Connecting Statement:	येशू आपल्या प्रेषितांना शिकवत आहे.
LUK	22	26	ne9r		ὑμεῖς…οὐχ οὕτως	1	it must not be like this with you	आपण असे कार्य करू नये
LUK	22	26	cdq7	figs-metaphor	ὁ νεώτερος	1	the youngest	त्या संस्कृतीत वृद्ध लोक आदर करत होते. नेते सामान्यतः वृद्ध लोक होते आणि त्यांना ""वडील"" असे म्हणतात. सर्वात कमी व्यक्ती कमीतकमी पुढाकार घेण्यास कमीत कमी आणि कमीतकमी महत्त्वपूर्ण असेल. वैकल्पिक अनुवादः ""कमीतकमी महत्त्वपूर्ण"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	22	26	y4n1		ὁ διακονῶν	1	the one who serves	सेवक
LUK	22	27	mw2l		γὰρ	1	For	हे येशूच्या आज्ञेस 26 व्या वचनातील 27 व्या वचनाशी जोडते. याचा अर्थ असा आहे की सर्वात महत्वाचा व्यक्ती म्हणजे सेवा करणारा असावा कारण येशू एक सेवक आहे.
LUK	22	27	jt7r	figs-rquestion	τίς γὰρ μείζων…ὁ ἀνακείμενος?	1	For who is greater ... serves?	कोण जास्त महत्वाचे आहे ... सेवा देतो? येशू हा प्रश्न खरोखरच महान प्रेषितांना सांगण्यास सुरूवात करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""मला वाटते की आपण मोठे कोण आहात ... याचा विचार करा."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	22	27	n3dl		ὁ ἀνακείμενος	1	the one who sits at the table	जे जेवण करीत आहे
LUK	22	27	lu3a	figs-rquestion	οὐχὶ ὁ ἀνακείμενος?	1	Is it not the one who sits at the table?	येशू शिष्यांना शिकवण्यासाठी दुसरा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""नक्कीच जो टेबलवर बसतो तो सेवकापेक्षा अधिक महत्वाचा आहे!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	22	27	qbn6		ἐγὼ δὲ ἐν μέσῳ ὑμῶν εἰμι ὡς ὁ διακονῶν	1	Yet I am among you as one who serves	परंतु मी तुमच्याबरोबर सेवक होण्यासाठी आहे किंवा ""मी तुझ्याबरोबर आहे, जो सेवक कसा कार्य करतो हे दाखविण्यासाठी मी तुझ्याबरोबर आहे."" ""अजून"" हा शब्द येथे आहे कारण येशूने कशासारखे असावे आणि त्याला खरोखर काय हवे आहे याबद्दल लोकांच्या मनात काय फरक असेल.
LUK	22	28	i9xb		οἱ διαμεμενηκότες μετ’ ἐμοῦ, ἐν τοῖς πειρασμοῖς μου	1	have continued with me in my temptations	माझ्या संघर्षांमुळे माझ्याबरोबर राहिला
LUK	22	29	w4pd		κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν, καθὼς διέθετό μοι ὁ Πατήρ μου βασιλείαν	1	I give to you a kingdom, even as my Father has given a kingdom to me	काही भाषा क्रमांक बदलण्याची आवश्यकता असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""माझ्या वडिलांनी मला राज्य दिले आहे तशेच मी तुला राज्य देतो
LUK	22	29	nly5		κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν…βασιλείαν	1	I give to you a kingdom	मी तुम्हाला देवाच्या राज्यातील शासक बनवितो किंवा ""मी तुला राज्यावर राज्य करण्याचा अधिकार देतो"" किंवा ""मी तुला राजा करीन
LUK	22	29	ii65		καθὼς διέθετό μοι ὁ Πατήρ μου	1	even as my Father has given a kingdom to me	माझ्या पित्याने मला राज्य म्हणून राजा म्हणून अधिकार दिले आहे
LUK	22	30	us1j	figs-metonymy	καθῆσθε ἐπὶ θρόνων	1	you will sit on thrones	राजे सिंहासनावर बसतात. सिंहासनावर बसणे हे सत्तारूढ प्रतीक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्ही राजे म्हणून काम कराल"" किंवा तुम्ही राज्याचे काम कराल""(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	22	31	vhm5			0	General Information:	येशू थेट शिमोनशी बोलतो.
LUK	22	31	t8qd		Σίμων, Σίμων	1	Simon, Simon	येशूने त्याचे नाव दोनदा सांगितले की त्याने त्याला काय सांगायचे आहे ते खूप महत्वाचे आहे.
LUK	22	31	dmw8	figs-you	ὑμᾶς	1	to have you, that he might sift you	तुम्ही"" हा शब्द सर्व प्रेषितांना सूचित करतो. ज्या भाषेमध्ये ""तुम्ही"" चे भिन्न रूप आहेत ते बहुवचन रूप वापरतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	22	31	qyy7	figs-metaphor	ὑμᾶς τοῦ σινιάσαι ὡς τὸν σῖτον	1	sift you as wheat	याचा अर्थ असा आहे की सैतान शिष्यांना चुकीचे काहीतरी शोधून काढू इच्छितो. वैकल्पिक अनुवादः ""एखाद्याने चाळणीतून धान्य चाळले असे आपल्याला चाळेल"" असे पहा (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	22	32	pd1t	figs-you	ἐγὼ δὲ ἐδεήθην περὶ σοῦ	1	But I have prayed for you	येथे ""तुम्ही"" हा शब्द विशेषतःशिमोनला सूचित करतो. आपल्या भाषेतील भिन्न स्वरुपांनी एकवचनी स्वरूप वापरला पाहिजे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	22	32	zp8w		ἵνα μὴ ἐκλίπῃ ἡ πίστις σου	1	that your faith may not fail	हे सकारात्मक स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्ही विश्वास ठेवणारे आहात"" किंवा ""तुम्ही माझ्यावर भरवसा ठेवू शकाल
LUK	22	32	qxk7	figs-metaphor	ποτε ἐπιστρέψας	1	After you have turned back again	येथे पुन्हा विश्वास ठेवण्यासाठी एक रूपक ""परत फिरले"" आहे. पर्यायी अनुवाद: ""तुम्ही पुन्हा माझ्यावर विश्वास ठेवल्यानंतर"" किंवा ""तुम्ही पुन्हा माझी सेवा सुरू केल्यानंतर"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	22	32	f9v8		στήρισον τοὺς ἀδελφούς σου	1	strengthen your brothers	आपल्या बांधवांना त्यांच्या विश्वासात दृढ होण्यासाठी प्रोत्साहित करा किंवा ""तुमच्या भावांचा माझ्यावर विश्वास ठेवा
LUK	22	32	r7ux		τοὺς ἀδελφούς σου	1	your brothers	हे इतर शिष्यांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्या सहविश्वासू"" किंवा ""इतर शिष्य
LUK	22	34	zt8v		οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ, ἕως τρίς με ἀπαρνήσῃ εἰδέναι	1	the rooster will not crow this day, before you deny three times that you know me	वचनाच्या भाग क्रम उलट केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः ""आज कोंबडा आरवन्यापूर्वी तू मला ओळखत नाहीस असे तीन वेळा नाकारशील
LUK	22	34	tu15		οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ, ἕως…ἀπαρνήσῃ	1	the rooster will not crow this day, before you deny	हे सकारात्मक असल्याचे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तू मला नाकारल्या नंतरच आज कोंबडा आरवेल "" किंवा ""आज कोंबडा आरवण्यापुर्वी तू मला नाकारशील
LUK	22	34	pwj1	figs-metonymy	οὐ φωνήσει…ἀλέκτωρ	1	the rooster will not crow	येथे, कोंबड्याचे आरवने दिवसाच्या एका निश्चित वेळेस सूचित करते. सूर्योदय होण्यापूर्वीच कोंबडा आरवतो बहुतेक सर्व काळे असते तेव्हा. म्हणून, याचा अर्थ पहाट आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	22	34	eq7h		ἀλέκτωρ	1	rooster	एक पक्षी जो सुर्योदयाच्या वेळी मोठ्याने ओरडतो
LUK	22	34	zaq1	figs-explicit	σήμερον	1	this day	यहूदी दिवस सूर्यास्ताच्या वेळी सुरु होतो. सूर्यास्त झाल्याविषयी येशू बोलत होता. कोंबडा सकाळ होण्या आधी आरवतो. सकाळी ""या दिवसाचा"" भाग होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""आज रात्री"" किंवा ""सकाळी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	22	35	rb56			0	Connecting Statement:	येशूने आपले सर्व शिष्य त्याच्या बोलण्याकडे वळले.
LUK	22	35	cv68	figs-rquestion	καὶ εἶπεν αὐτοῖς, ὅτε…μή τινος ὑστερήσατε? οἱ δὲ εἶπαν, οὐθενός.	1	Jesus said to them, ""When ... did you lack anything?"" They answered, ""Nothing.	प्रेषितांना मदत करण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो ज्यात त्यांनी प्रवास केल्यामुळे लोकांनी त्यांच्यासाठी किती चांगले दिले. जरी हा एक अधार्मिक प्रश्न आहे आणि येशू माहिती विचारत नाही, तर आपण त्याला प्रश्न म्हणून भाषांतरित केले पाहिजे, जोपर्यंत केवळ एक विधानच त्यांना शिष्यांना उत्तर देऊ शकत नाही की त्यांच्याकडे काहीच नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	22	35	a5jt	figs-you	ὅτε ἀπέστειλα ὑμᾶς	1	When I sent you out	येशू त्याच्या प्रेषितांना बोलत होता. म्हणून ज्या भाषांमध्ये आपल्याकडे ""वेगवेगळ्या"" प्रकार आहेत ते अनेकवचनी रूपात वापरतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	22	35	dny3	figs-metonymy	βαλλαντίου	1	purse	पैसे ठेवण्यासाठी एक पिशवी आहे. येथे त्याचा उपयोग ""पैश"" करण्यासाठी केला जातो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	22	35	dr5g		πήρας	1	a bag of provisions	प्रवासी 'पिशवी किंवा ""पिशवी
LUK	22	35	tb51	figs-ellipsis	οὐθενός	1	Nothing	काही प्रेक्षकांना संभाषणाबद्दल अधिक समाविष्ट करणे कदाचित उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्हाला कशाचीही कमतरता नव्हती"" किंवा ""आम्हाला आवश्यक असलेली प्रत्येक गोष्ट होती"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	22	36	h7j7		ὁ μὴ ἔχων, πωλησάτω τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ…μάχαιραν	1	The one who does not have a sword should sell his cloak	येशू एका विशिष्ट व्यक्तीचा उल्लेख करत नव्हता ज्याकडे तलवार नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""जर कोणाजवळ तलवार नसेल तर त्याने आपले कपडे विकावे
LUK	22	36	q717		τὸ ἱμάτιον	1	cloak	कोट किंवा ""बाह्य परिधान
LUK	22	37	n73l			0	Connecting Statement:	येशू त्याच्या शिष्यांशी बोलने संपवतो.
LUK	22	37	g4l7	figs-activepassive	τὸ γεγραμμένον	1	what is written about me	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""शास्त्रवचनांतील माझ्याविषयी संदेष्ट्याने काय लिहिले"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	22	37	u9jx	figs-activepassive	δεῖ τελεσθῆναι	1	must be fulfilled	प्रेषितांना हे समजले असते की शास्त्रवचनांमध्ये लिहिलेली प्रत्येक गोष्ट देव करेल. वैकल्पिक अनुवादः ""देव पूर्ण करेल"" किंवा ""देव घडणार आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	22	37	jf1f	figs-activepassive	μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη	1	He was counted with the lawless ones	येथे येशू शास्त्रवचनातील अवतरण घेत आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोक त्याला अयोग्य पुरुषांच्या गटाचे सदस्य मानतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	22	37	jz9d		ἀνόμων	1	the lawless ones	जे कायद्याचे उल्लंघन करतात किंवा ""गुन्हेगार
LUK	22	37	se1d	figs-activepassive	καὶ γὰρ τὸ περὶ ἐμοῦ τέλος ἔχει	1	For what is predicted about me is being fulfilled	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""संदेष्ट्याने माझ्याविषयी जे काही भाकीत केले त्याबद्दल"" किंवा 2) ""माझे आयुष्य संपत आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	22	38	ajs4		οἱ…εἶπαν	1	they said	याचा अर्थ येशूचे किमान दोन प्रेषितांना सूचित करते.
LUK	22	38	kbt8		ἱκανόν ἐστιν	1	It is enough	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) त्यांच्याकडे पुरेसे तलवार आहेत. ""आमच्याकडे आता पुरेसे तलवार आहेत."" किंवा 2) येशू त्यांना तलवार असल्याबद्दल बोलण्याचे थांबवू इच्छितो. ""तलवार बद्दल आणखी चर्चा नाही."" जेव्हा येशू म्हणाला होता की त्यांनी तलवार विकत घ्यावी, तेव्हा त्यांना मुख्यत्वे त्यांना तोंड द्यावे लागणार्या धोक्याबद्दल सांगितले होते. तो खरोखर त्यांना तलवार आणि लढाई विकत घेऊ इच्छित नाही.
LUK	22	39	zaw6			0	General Information:	येशू प्रार्थना करण्यासाठी जैतूनांच्या डोंगरावर जातो.
LUK	22	40	b6pz		προσεύχεσθε μὴ εἰσελθεῖν εἰς πειρασμόν	1	that you do not enter into temptation	की आपण परीक्षा घेतलेले नाही किंवा ""आपल्याला काहीही करण्यास त्रास होत नाही आणि आपल्याला पाप करायला लावते
LUK	22	41	sp1s	figs-idiom	ὡσεὶ λίθου βολήν	1	about a stone's throw	कोणीतरी दगड फेकून देणारी अंतर बद्दल. वैकल्पिक अनुवाद: ""एक लहान अंतर"" किंवा अंदाजे मापन जसे ""सुमारे तीस मीटर"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	22	42	j48l		Πάτερ, εἰ βούλει	1	Father, if you are willing	येशू वधस्तंभावर प्रत्येक व्यक्तीच्या पापाचे दोषी धरेल. तो दुसरा मार्ग आहे की नाही हे विचारत तो त्याच्या पित्याला प्रार्थना करतो.
LUK	22	42	y51l	guidelines-sonofgodprinciples	Πάτερ	1	Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK	22	42	ic7y	figs-metaphor	παρένεγκε τοῦτο τὸ ποτήριον ἀπ’ ἐμοῦ	1	remove this cup from me	येशू लवकरच कडू द्रवपदार्थ असलेला प्याला होता जो त्याला पिण्यास लागेल. वैकल्पिक अनुवाद: ""मला हा प्याला न पिण्यास परवानगी द्या"" किंवा ""जे घडणार आह त्याच्या अनुभव न घेण्याचू परवानगी द्या"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	22	42	zw2y	figs-activepassive	πλὴν μὴ τὸ θέλημά μου, ἀλλὰ τὸ σὸν γινέσθω	1	Nevertheless not my will, but yours be done	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तथापि, माझ्या इच्छेपेक्षा तुझ्या इच्छेनुसार करा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	22	43	lz4z			0	appeared to him	येशू दिसू लागले
LUK	22	43	l635			0	strengthening him	त्याला प्रोत्साहन देणे
LUK	22	44	e7gh			0	Being in agony, he prayed	तो खूप दुःख सहन करीत होता, म्हणून त्याने प्रार्थना केली
LUK	22	44	q9mg			0	he prayed more earnestly	त्याने अधिक तीव्रतेने प्रार्थना केली
LUK	22	44	df6s			0	his sweat became like great drops of blood falling down upon the ground	त्याचा घाम रक्ताच्या थेंबांसारख्या जमिनीवर पडत होता
LUK	22	45	a9fg		ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς, ἐλθὼν	1	When he rose up from his prayer, he	येशू प्रार्थना केल्यानंतर उठला, तो किंवा ""प्रार्थना केल्यानंतर, येशू उभा राहिला आणि त्याने
LUK	22	45	gb3z		εὗρεν κοιμωμένους αὐτοὺς ἀπὸ τῆς λύπης	1	found them sleeping because of their sorrow	त्याने पहिले की झोपेत होते कारण ते त्यांच्या दुःखामुळे थकल्यासारखे दिसत होते
LUK	22	46	in7g	figs-rquestion	τί καθεύδετε?	1	Why are you sleeping?	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""मला आश्चर्य वाटते की तुम्ही आता झोपत आहात."" किंवा 2) ""आता तुम्ही झोपू नये!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	22	46	nl7w		ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν	1	that you may not enter into temptation	जेणेकरून आपण परीक्षेत पडू नये किंवा ""तुम्हाला काहीही करण्यास नकार देतील आणि तुम्हाला पाप करायला लावते
LUK	22	47	kt25	writing-participants	ἰδοὺ, ὄχλος	1	behold, a crowd appeared	पहा"" हा शब्द आपल्याला एका नवीन गटाला सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो. पर्यायी अनुवाद: ""तेथे गर्दी दिसत होती"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	22	47	mva7		προήρχετο αὐτούς	1	leading them	येशू जिथे होता तिथे यहूदा लोकांना दाखवत होता. गर्दीला काय करावे हे त्याना सांगत नव्हता. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांना येशूकडे नेत आहे
LUK	22	47	c2l7	translate-unknown	φιλῆσαι αὐτόν	1	to kiss him	चुंबन घेऊन त्याला नमस्कार करणे किंवा ""त्याला चुंबन देऊन त्याला नमस्कार करणे"". जेव्हा पुरुष इतर कुटूंबाचे मित्र होते तेव्हा ते एक गाल किंवा दोन्ही गालांवर चुंबन घेतात. जर एखाद्या माणसाने दुसऱ्या व्यक्तीला चुंबन दिले असेल तर आपल्या वाचकांना लाज वाटली असेल तर आपण त्याला अधिक मित्रत्वात अनुवादित करू शकता: ""त्याला एक मैत्रीपूर्ण अभिवादन द्या."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK	22	48	e2n9	figs-rquestion	φιλήματι τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδως?	1	are you betraying the Son of Man with a kiss?	येशूने चुंबन घेऊन त्याला फसविण्याचा निषेध करण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरला. सामान्यतः चुंबन प्रेमाचे चिन्ह असते. वैकल्पिक अनुवादः ""हा पुत्र आपण मनुष्याच्या पुत्राला फसविण्यासाठी वापरत असलेले चुंबन आहे!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	22	48	zvk8	figs-123person	τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου	1	the Son of Man with	येशू हा शब्द स्वतःचा संदर्भ घेण्यासाठी वापरत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी, मनुष्याचा पुत्र, सह"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK	22	49	njs1		οἱ περὶ αὐτὸν	1	those who were around Jesus	याचा अर्थ येशूचे शिष्य होय.
LUK	22	49	y5za		τὸ ἐσόμενον	1	what was happening	हे येशूला अटक करण्यासाठी येत याजक आणि सैनिक संदर्भित.
LUK	22	49	gv81	figs-explicit	εἰ πατάξομεν ἐν μαχαίρῃ?	1	strike with the sword	प्रश्न असा आहे की त्यांनी लढायला पाहिजे (तलवार लढणे), कोणत्या शस्त्राचा उपयोग करावा (त्यांनी आणलेल्या तलवार, [लूक 22:38] (../22 / 38.एमडी)), परंतु आपल्या अनुवादाने त्यांनी आणलेल्या शस्त्रांविषयी बोलण्याची आवश्यकता असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आम्ही आणलेल्या तलवारींसह त्यांच्याविरुद्ध लढा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	22	50	b4ij		εἷς τις ἐξ αὐτῶν	1	one of them	शिष्यांपैकी एक
LUK	22	50	f2fm		ἐπάταξεν…τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως	1	struck the servant of the high priest	तलवार घेऊन मुख्य याजकाच्या नोकरावर वार केला
LUK	22	51	rcp5		ἐᾶτε ἕως τούτου	1	That is enough	त्यापेक्षा आणखी काही करू नका
LUK	22	51	c6pz		ἁψάμενος τοῦ ὠτίου	1	touched his ear	त्याचा कान कापला होता त्या नोकराला स्पर्श केला
LUK	22	52	fa7z	figs-rquestion	ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων?	1	Do you come out as against a robber, with swords and clubs?	आपण तलवारी आणि क्लबांसह बाहेर आलो आहोत कारण आपण विचार केला की मी लुटारू आहे? जिझस नेत्यांना धक्का देण्यासाठी येशूने हा प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी चोर नाही हे तुम्हाला माहित आहे, परंतु आपण तलवार आणि बरची घेऊन आलात."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	22	53	g1tu		καθ’ ἡμέραν ὄντος μου μεθ’ ὑμῶν	1	I was daily with you	मी दररोज तुमच्यामध्ये होतो
LUK	22	53	a6qu		ἐν τῷ ἱερῷ	1	in the temple	केवळ याजक मंदिरात प्रवेश करतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""मंदिराच्या अंगणात"" किंवा ""मंदिरात
LUK	22	53	c4is	figs-metonymy	οὐκ ἐξετείνατε τὰς χεῖρας ἐπ’ ἐμέ	1	lay your hands on me	या वचना मध्ये, एखाद्यावर हात ठेवणे ही त्या व्यक्तीस अटक करणे होय. वैकल्पिक अनुवादः ""मला अटक करा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	22	53	gw9n		αὕτη ἐστὶν ὑμῶν ἡ ὥρα	1	this is your hour	आपल्याला पाहिजे ते करण्याची हीच वेळ आहे
LUK	22	53	mzb4	figs-ellipsis	ἡ ἐξουσία τοῦ σκότους	1	the authority of darkness	वेळेचा संदर्भ पुन्हा वापरणे उपयुक्त ठरू शकते. ""अंधार"" हे सैतानासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""काळोखाच्या अधिपत्याचा काळ"" किंवा ""ज्या वेळी देव सैतानाला जे पाहिजे ते करण्यास परवानगी देतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	22	54	mtp8		ἤγαγον	1	led him away	त्याला अटक केली होती त्या बागेतून येशूला घेऊन गेले
LUK	22	54	ct8h		εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἀρχιερέως	1	into the high priest's house	महायाजकांच्या घराच्या अंगणात प्रवेश केला
LUK	22	55	b3x7		περιαψάντων…πῦρ	1	they had kindled a fire	काही लोकांनी आग केली होती. थंड रात्र दरम्यान लोकांना उबदार ठेवण्यासाठी आग लागली. वैकल्पिक अनुवादः ""काही लोकांनी गरम ठेवण्यासाठी आग जाळली
LUK	22	55	qx64		μέσῳ τῆς αὐλῆς	1	the middle of the courtyard	हा मुख्य याजकाच्या घराच्या अंगणात होता. तिच्या सभोवतालची भिंत होती, पण छताची नव्हती.
LUK	22	55	m8ew		μέσος αὐτῶν	1	in the midst of them	त्यांच्याबरोबर एकत्र
LUK	22	56	fm4t		καθήμενον πρὸς τὸ φῶς	1	he sat in the light of the fire	तो आगी जवळ बसला आणि त्याची ओळ त्याच्यावर चमकत होती.
LUK	22	56	fxz3		καὶ ἀτενίσασα αὐτῷ εἶπεν	1	and looked straight at him and said	आणि तिने सरळपणे पेत्राकडे पाहिले आणि अंगणातील इतर लोकांना सांगितले
LUK	22	56	zu63		καὶ οὗτος σὺν αὐτῷ ἦν	1	This man also was with him	ती स्त्री पेत्राबरोबर पेत्राविषयी बोलत होती. तिला कदाचित पेत्राचे नाव माहित नव्हते.
LUK	22	57	dzq9		ὁ δὲ ἠρνήσατο	1	But Peter denied it	पण पेत्र म्हणाला की हे खरे नाही
LUK	22	57	vdm1		οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι	1	Woman, I do not know him	पेत्राला स्त्रीचे नाव माहित नव्हते. तिला ""स्त्री"" म्हणवून तिचा अपमान होत नाही. जर लोक विचार करतात की तो तिचा अपमान करीत आहे तर आपण एखाद्या स्त्रीला ओळखत नसलेल्या एखाद्या स्त्रीला सांस्कृतिकदृष्ट्या स्वीकार्य मार्ग वापरू शकता, किंवा आपण शब्द सोडू शकता.
LUK	22	58	i65s		καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ	1	You are also one of them	येशूबरोबर होते त्यापैकी तू एक आहेत
LUK	22	58	cyv7		ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί	1	Man, I am not	पेत्राला त्या मनुष्याचे नाव माहीत नव्हते. तो त्याला ""मानुस"" म्हणवून अपमानित करीत नव्हता. जर लोक विचार करतात की तो त्यांचा अपमान करीत आहे तर आपण एखाद्या व्यक्तीस ओळखत नसलेल्या व्यक्तीस सांस्कृतिकदृष्ट्या स्वीकार्य मार्ग वापरू शकता, किंवा आपण शब्द सोडू शकता.
LUK	22	59	h5tb		διϊσχυρίζετο λέγων	1	insisted and said	जोरदारपणे म्हणाले किंवा ""मोठ्याने म्हणाला
LUK	22	59	fc42		ἐπ’ ἀληθείας…οὗτος	1	Truly this man	येथे ""हा मनुष्य"" पेत्राला संदर्भित करतो. स्पीकरला कदाचित पेत्राचे नाव माहित नव्हते.
LUK	22	59	qwf7	figs-explicit	Γαλιλαῖός ἐστιν	1	he is a Galilean	तो बोलू शकत होता की पेत्र गालीलातून आहे त्याविषयी कदाचित सांगू शकेल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	22	60	ck93		ἄνθρωπε	1	Man	पेत्राला त्या मनुष्याचे नाव माहीत नव्हते. तो त्याला ""मानुस"" म्हणवून अपमानित करीत नव्हता. जर लोक विचार करतात की तो त्यांचा अपमान करीत आहे तर आपण एखाद्या व्यक्तीस ओळखत नसलेल्या व्यक्तीस सांस्कृतिकदृष्ट्या स्वीकार्य मार्ग वापरू शकता, किंवा आपण शब्द सोडू शकता. आपण [लूक 22:58] (../22 / 58.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
LUK	22	60	al3s	figs-idiom	οὐκ οἶδα ὃ λέγεις	1	I do not know what you are saying	तू काय बोलत आहेस हे मला माहिती नाही. या अभिव्यक्तीचा अर्थ असा आहे की पेत्र मनुष्यांशी पूर्णपणे असहमत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण जे म्हटले ते खरे नाही"" किंवा ""आपण जे म्हटले ते पूर्णपणे खोटे आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	22	60	p6c5		ἔτι λαλοῦντος αὐτοῦ	1	while he was speaking	पेत्र बोलत असताना
LUK	22	60	lt62		ἐφώνησεν ἀλέκτωρ	1	a rooster crowed	सूर्योदय होण्यापूर्वीच कोंबडा बहुतेकवेळा आरवत असतात. आपण [लूक 22:34] (../22 / 34.एमडी) मधील सारख्याच वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा.
LUK	22	61	gdp5		στραφεὶς, ὁ Κύριος ἐνέβλεψεν τῷ Πέτρῳ	1	Turning, the Lord looked at Peter	प्रभू वळला आणि पेत्राकडे पाहिले
LUK	22	61	dpk1		τοῦ ῥήματος τοῦ Κυρίου	1	the word of the Lord	पेत्राने येशूचा विश्वासघात करेल असे म्हटले होते तेव्हा येशूने काय म्हटले होते
LUK	22	61	kkq8		ἀλέκτορα φωνῆσαι	1	a rooster crows	सूर्योदय होण्यापूर्वीच कोंबडा बहुतेक वेळ आरवत असतात. आपण [लूक 22:34] (../22 / 34.एमडी) मधील सारख्याच वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा.
LUK	22	61	ui26	figs-explicit	σήμερον	1	today	यहूदी दिवस सूर्यास्तावर सुरु झाला आणि पुढच्या संध्याकाळी पुढे चालू लागला. संध्याकाळी किंवा पहाटेच्या आधी काय घडेल याबद्दल येशू मागील संध्याकाळी बोलला होता. वैकल्पिक अनुवादः ""आज रात्री"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	22	61	zjc6		ἀπαρνήσῃ με τρίς	1	deny me three times	तू मला ओळखतोस त्या तीन वेळा नाकार
LUK	22	62	m5gu		ἐξελθὼν ἔξω	1	Peter went outside	पेत्र आंगना बाहेर गेला
LUK	22	64	zn1p		περικαλύψαντες αὐτὸν	1	They put a cover over him	त्यांनी आपले डोळे झाकले, त्यामुळे ते पाहू शकले नाहीत
LUK	22	64	cl2v	figs-irony	προφήτευσον, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε	1	Prophesy! Who is the one who hit you?	येशू हा संदेष्टा होता असे पहारेकरीांना वाटले नाही. उलट, त्यांना विश्वास होता की एक वास्तविक संदेष्टा त्याला कळत नाही की त्याला कोणी मारले नाही तरीही त्याला कोणी मारले. त्यांनी येशूला संदेष्टा म्हटले, पण ते त्याला चिडवत होते आणि तो संदेष्टा असल्याचा त्यांना विचार करीत नव्हते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण संदेष्टा असल्याचे सिद्ध करा. आम्हाला सांगा की कोणी तुला मारले!"" किंवा ""अरे संदेष्टा, तुला कोणी मारले?"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-irony]])
LUK	22	64	q4g1	figs-explicit	προφήτευσον	1	Prophesy!	देवाकडून शब्द बोला! निदर्शनास आलेली माहिती अशी आहे की येशूने आंधळे केले होते आणि त्याला पाहू शकले नाही म्हणून त्याला जिवे मारणारा येशू त्याला म्हणाला पाहिजे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	22	66	wa4h			0	General Information:	आता पुढच्या दिवशी आणि येशू परिषदे समोर आणले आहे.
LUK	22	66	v9m2		καὶ ὡς ἐγένετο ἡμέρα	1	As soon as it was day	दुसऱ्या दिवशी सकाळी
LUK	22	66	vp8u	figs-activepassive	ἀπήγαγον αὐτὸν εἰς τὸ Συνέδριον αὐτῶν	1	They led him into the council	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""वडिलांनी येशूला परिषदमध्ये आणले होते"" किंवा 2) ""रक्षकांनी येशूला वडिलांच्या परिषदेत नेले."" काही भाषा सांगतात की ""सर्व"" या शब्दाचा उपयोग करून त्यांना कोणी नेतृत्व केले आहे किंवा निष्क्रिय क्रिया वापरून ""येशूचे नेतृत्व करण्यात आले होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	22	67	br8y		λέγοντες	1	and said	येथे एक नवीन वाक्य सुरू होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""वडील येशूला म्हणाले
LUK	22	67	h12k		εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός, εἰπὸν ἡμῖν	1	If you are the Christ, tell us	तू ख्रिस्त आहेस तर आम्हाला सांगा
LUK	22	67	g8iy	figs-hypo	ἐὰν ὑμῖν εἴπω, οὐ μὴ πιστεύσητε	1	If I tell you, you will not believe	येशू हा दोन कल्पित विधानांपैकी पहिला आहे. येशू निंदक असल्याचा आरोप करण्यास न सांगता येशूचा एक मार्ग होता. आपल्या भाषेत कदाचित अशी क्रिया दर्शविण्याचा मार्ग असू शकेल की क्रिया खरोखरच घडली नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK	22	68	l7nz	figs-hypo	ἐὰν…ἐρωτήσω, οὐ μὴ ἀποκριθῆτε	1	if I ask you, you will not answer	हा दुसरा कल्पित विधान आहे. येशू त्याला दोषी ठरवण्याचा एक कारण न देता त्यांना दोषमुक्त करण्याचा हा एक मार्ग होता. हे शब्द, ""जर मी तुम्हाला सांगेन, तुम्ही विश्वास ठेवणार नाही"" (वचन 67), असा विश्वास ठेवा की मंडळ खरोखर सत्य शोधत होता. आपल्या भाषेत कदाचित अशी क्रिया दर्शविण्याचा मार्ग असू शकेल की क्रिया खरोखरच घडली नाही. येशू म्हणत आहे की तो बोलतो किंवा बोलण्यास सांगतो, ते योग्यरित्या प्रतिसाद देत नाहीत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK	22	69	xsz9			0	Connecting Statement:	येशू परिषदेला बोलत आहे.
LUK	22	69	z3ea		ἀπὸ τοῦ νῦν	1	from now on	या दिवसापासून किंवा ""आजपासून प्रारंभ
LUK	22	69	p8kt	figs-123person	ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου	1	the Son of Man will	स्वतःला संदर्भ देण्यासाठी येशू हा वाक्यांश वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी, मनुष्याचा पुत्र, होईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK	22	69	nka9	translate-symaction	καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ	1	seated at the right hand of the power of God	देवाच्या उजव्या बाजूस बसणे हा देवाकडून मोठा सन्मान व अधिकार मिळविण्याची एक प्रतीकात्मक कृती आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाच्या सामर्थ्याजवळ सन्मानाच्या ठिकाणी बसलेले"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK	22	69	h4n3	figs-metonymy	τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ	1	the power of God	सर्व शक्तीशाली देव. येथे ""शक्ती"" त्याच्या सर्वोच्च अधिकार्यांना संदर्भित करते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	22	70	udh2	figs-explicit	σὺ οὖν εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ	1	Then you are the Son of God?	परिषदेने हा प्रश्न विचारला कारण येशूला अशी इच्छा होती की त्यांनी येशूचे म्हणणे स्पष्ट केले आहे की तो देवाचा पुत्र आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा तुम्ही असे म्हटले, तेव्हा तुम्ही देवाचा पुत्र आहात असे म्हणावे काय?"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	22	70	l4j7	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ	1	Son of God	हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK	22	70	jtr9		ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι	1	You say that I am	होय, आपण म्हणता तसे आहे
LUK	22	71	u3m3	figs-rquestion	τί ἔτι ἔχομεν μαρτυρίας χρείαν?	1	Why do we still need a witness?	ते जोर देण्यासाठी एक प्रश्न वापरतात. वैकल्पिक अनुवादः ""आम्हाला साक्षीदारांची आणखी आवश्यकता नाही!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	22	71	lpm4	figs-metonymy	ἠκούσαμεν ἀπὸ τοῦ στόματος αὐτοῦ	1	heard from his own mouth	त्याचे स्वत: चे तोंड"" हा वाक्यांश त्याच्या भाषणाचा संदर्भ देतो. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याला असे म्हणतात की त्याला विश्वास आहे की तो देवाचा पुत्र आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	23	intro	p6wq			0		# लूक 23 सामान्य नोंदी<br><br>## रचना आणि स्वरूप <br><br> यूएलटी या अध्यायाची शेवटची ओळ ठरवते कारण ते धडा 23 पेक्षा अध्याय 24 शी अधिक जोडलेले आहे. <br><br>## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br>### मुख्य याजक व नियमशास्त्राच्या शिक्षकांनी येशूला वाईट कृत्ये करण्याचा आरोप केला कारण पिलात येशूला जिवे मारण्याचा प्रयत्न करीत असे. परंतु त्यांनी त्याच्यावर खोटा आरोप केला होता कारण त्यांनी त्याच्यावर आरोप केल्यासारखे येशूने कधीच काहीही केले नव्हते. <br><br>### ""मंदिराच्या पडद्याचे दोन भाग झाले"" <br><br> मंदिरातील पडदे हा एक महत्त्वाचा प्रतीक होता जो लोकांना दर्शवितो की त्यांच्यासाठी देवाशी बोलण्यासाठी कोणीतरी आवश्यक आहे. ते देवाशी थेट बोलू शकत नव्हते कारण सर्व लोक पापी आहेत आणि देव पापांचा द्वेष करतो. येशूने त्यांच्या पापांसाठी किंमत दिली आहेत म्हणून येशूचे लोक आता थेट देवाला बोलू शकतात हे दर्शविण्यासाठी पडदा विभागला. <br><br>### कबर <br><br> ज्या कबरेत येशूला दफन केले गेले होते ([लूक 23:53] (.. /../luk/23/53.md)) हा एक प्रकारची कबर होता ज्यात श्रीमंत यहूदी कुटुंबांनी त्यांचे मृतदेह दफन केले. तो खडकामध्ये एक खरोखरचा खोली होती. त्या बाजूस एक तळाशी जागा होती जेथे ते तेल आणि मसाल्या घालून ते कपड्यात लपवून ठेवून शरीर ठेवू शकले. मग ते कबरेच्या समोर एक मोठी खडक ठेवतात जेणेकरून कोणीही आत प्रवेश करू शकत नाही किंवा प्रवेश करू शकत नाही. <br><br>## या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br>### ""मला या माणसामध्ये कोणताही दोष आढळला नाही"" <br><br> पिलात येशूने कोणतेही नियम तोडले नाही कारण त्याने येशूला शिक्षा का करावी याचे कारण त्याला माहित नव्हते. पिलात म्हणाला की येशू परिपूर्ण नव्हता
LUK	23	1	pi3d			0	General Information:	येशूला पिलातासमोर आणले आहे.
LUK	23	1	sgf1		ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν	1	The whole company of them	सर्व यहूदी नेते किंवा ""परिषदेचे सर्व सदस्य
LUK	23	1	mvn9		ἀναστὰν	1	rose up	उभा राहिला किंवा ""त्यांच्या पायावर उभा राहिला
LUK	23	1	k4aa	figs-metaphor	ἐπὶ τὸν Πειλᾶτον	1	before Pilate	कोणाच्याही समोर येण्याआधी त्यांच्या अधिकारात प्रवेश करणे म्हणजे. वैकल्पिक अनुवादः ""पिलाताने निर्णय घ्यावा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	23	2	mtc8	figs-exclusive	εὕρομεν	1	We found	आम्ही केवळ परीषदेच्या सदस्यांना संदर्भित करतो, आणि जवळपास इतर कोणत्याही पिलातला नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK	23	2	im4v		διαστρέφοντα τὸ ἔθνος ἡμῶν	1	perverting our nation	आमच्या लोकांना जे योग्य नाही ते करणे किंवा ""आमच्या लोकांना खोटे बोलण्याद्वारे त्रास देणे
LUK	23	2	xsa4		κωλύοντα φόρους…διδόναι	1	forbidding to give tribute	त्यांना कर भरु नये असे सांगत आहे
LUK	23	2	l68k	figs-metonymy	Καίσαρι	1	to Caesar	कैसर रोमचा सम्राट दर्शवितो. वैकल्पिक अनुवाद: ""सम्राट"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	23	3	z5hu		ὁ δὲ Πειλᾶτος ἠρώτησεν αὐτὸν	1	Pilate asked him	पिलाताने येशूला विचारले
LUK	23	3	ve4s	figs-explicit	σὺ λέγεις	1	You say so	संभाव्य अर्थ हे आहे 1) हे सांगून, येशूने सांगितले की तो यहूद्यांचा राजा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""हो, जसे तू म्हटलेस तसे मी आहे"" किंवा ""हो. हे तुम्ही सांगितले आहे"" किंवा 2) हे सांगून येशू म्हणत होता की, पिलात येशूला नव्हे तर त्याला यहूदी लोकांचा राजा म्हणत होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण असे स्वतः म्हटले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	23	4	fx7d		τοὺς ὄχλους	1	multitudes	लोकांचा मोठा गट
LUK	23	4	s8fi		οὐδὲν εὑρίσκω αἴτιον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ	1	I find no fault in this man	मला या माणसा काहीच दोष दिसत नाही
LUK	23	5	yy6w		ἀνασείει	1	stirs up	दरम्यान समस्या उद्भवू
LUK	23	5	cr78		ὅλης τῆς Ἰουδαίας, καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἕως ὧδε	1	all Judea, beginning from Galilee even to this place	हे नवीन वाक्य म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""सर्व यहुदिया. त्याने गालील प्रांतात अडथळा आणला आणि आता येथे त्रास होत आहे
LUK	23	6	vvp6		ἀκούσας	1	heard this	येशूने गालीलात शिकविण्यास सुरवात केली
LUK	23	6	px94		ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν	1	he asked whether the man was a Galilean	येशू कोणत्या भागात आला हे पिलाताला जाणून घ्यायचे होते कारण त्याला पदवीधारक सरकारी अधिकारी न्यायदंड येशू होता. जर येशू गालील प्रांतातील होता, तर पिलात येशूला हेरोदाचा न्याय करू शकला असता कारण हेरोदाने गालील प्रांतावर सत्ता गाजवली होती.
LUK	23	6	dr1s		ὁ ἄνθρωπος	1	the man	हे येशूला संदर्भित करते .
LUK	23	7	cbn1		ἐπιγνοὺς	1	he discovered	पिलाताने शोधून काढले
LUK	23	7	mn6i	figs-explicit	ἐκ τῆς ἐξουσίας Ἡρῴδου ἐστὶν	1	he was under Herod's authority	हेरोद गालील प्रांताचा कारभारी होता या निरुपयोगी सल्ल्याचे पालन नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशू हेरोदाच्या अधीन होता कारण हेरोद गालील प्रांतावर राज्य करत होता"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	23	7	ay2i		ἀνέπεμψεν	1	he sent	पिलाताने पाठविले
LUK	23	7	i163		ὄντα…αὐτὸν	1	who himself	हे हेरोदला दर्शवते.
LUK	23	7	ys2n		ἐν ταύταις ταῖς ἡμέραις	1	in those days	त्या वेळी
LUK	23	8	k9z8		ἐχάρη λείαν; ἦν	1	he was very glad	हेरोद अतिशय आनंदात होता
LUK	23	8	z3zz		θέλων ἰδεῖν αὐτὸν	1	he had wanted to see him	हेरोदाला येशूला पाहायचे होते
LUK	23	8	gp7u		τὸ ἀκούειν περὶ αὐτοῦ	1	He had heard about him	हेरोदाने येशूविषयी ऐकले होते
LUK	23	8	vg5u		ἤλπιζέν	1	he hoped	हेरोदने आशा व्यक्त केली
LUK	23	8	b424	figs-activepassive	τι σημεῖον ἰδεῖν ὑπ’ αὐτοῦ γινόμενον	1	to see some miracle done by him	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याला काही प्रकारचे चमत्कार करताना पहावे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	23	9	hbp3		ἐπηρώτα δὲ αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς	1	Herod questioned Jesus in many words	हेरोदाने येशूला अनेक प्रश्न विचारले
LUK	23	9	c8li		οὐδὲν ἀπεκρίνατο αὐτῷ	1	answered him nothing	उत्तर दिले नाही किंवा ""हेरोदला उत्तर दिले नाही
LUK	23	10	lpu6		ἵστήκεισαν…οἱ γραμματεῖς	1	the scribes stood	तेथे नियमशास्त्राचे शिक्षक उभे होते
LUK	23	10	hn8g		εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ	1	violently accusing him	येशूवर गंभीर आरोप किंवा ""सर्व प्रकारचे अपराध
LUK	23	11	p9yl		ὁ Ἡρῴδης σὺν τοῖς στρατεύμασιν αὐτοῦ	1	Herod with his soldiers	हेरोद आणि त्याचे सैनिक
LUK	23	11	qt1c		περιβαλὼν ἐσθῆτα λαμπρὰν	1	dressed him in elegant clothes	त्याला सुंदर कपडे घातले. येशूच्या सन्मानार्थ किंवा त्याची काळजी घेण्यासाठी हे केले गेले आहे असे भाषांतर करू शकत नाही. त्यांनी येशूचा उपहास करून त्याला मजा करायला सांगितले.
LUK	23	12	b6f1	figs-explicit	ἐγένοντο…φίλοι ὅ τε Ἡρῴδης καὶ ὁ Πειλᾶτος ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ μετ’ ἀλλήλων	1	Herod and Pilate had become friends with each other that very day	हे सूचित झाले की ते मित्र झाले कारण हेरोदाने पिलातला येशूचा न्याय करण्यास परवानगी दिली. वैकल्पिक अनुवादः ""हेरोद आणि पिलात एकमेकांचे मित्र बनले कारण पिलाताने येशूला न्यायदंड देण्यासाठी हेरोदाकडे पाठविले होते"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	23	12	x7r8	writing-background	προϋπῆρχον γὰρ ἐν ἔχθρᾳ ὄντες πρὸς αὑτούς	1	before this they had been enemies with each other	ही माहिती पार्श्वभूमी माहिती असल्याचे दर्शविण्यासाठी कोष्ठकांमध्ये संलग्न आहे. आपल्या प्रेक्षकांना समजेल अशा स्वरुपाचा वापर करा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	23	13	h89l		συνκαλεσάμενος τοὺς ἀρχιερεῖς, καὶ τοὺς ἄρχοντας, καὶ τὸν λαὸν	1	called together the chief priests and the rulers and the crowd of people	मुख्य याजक आणि शासक आणि लोकांना एकत्र येणे एकत्र जमले
LUK	23	13	d7gn	figs-explicit	τὸν λαὸν	1	the crowd of people	पिलाताने गर्दीला येण्यास सांगितल्याची शक्यता नाही. येशूचे काय होईल हे पहाण्याची गर्दी कदाचित तेथे होती. वैकल्पिक अनुवादः ""अह्याप तिथेगर्दी होती"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	23	14	dh77		τὸν ἄνθρωπον τοῦτον	1	this man	हे येशूला संदर्भित करते.
LUK	23	14	wsw6		ὡς ἀποστρέφοντα	1	like a man who	म्हणाला की तो
LUK	23	14	ee53	figs-explicit	ἐνώπιον ὑμῶν ἀνακρίνας	1	I, having questioned him before you	मी तुमच्या उपस्थितीत येशूविषयी प्रश्न विचारला आहे. हे असे आहे की ते कार्यवाहीचे साक्षीदार होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी इथे तुमच्याशी येशूशी साक्षीदार म्हणून प्रश्न विचारला आहे, आणि"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	23	14	e517		ἐγὼ…οὐθὲν εὗρον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ	1	find no fault in this man	तो दोषी आहे असा विचार करू नका
LUK	23	15	k5gk			0	Connecting Statement:	पिलात यहूदी पुढारी आणि जमावाशी बोलतो.
LUK	23	15	h623	figs-ellipsis	ἀλλ’ οὐδὲ Ἡρῴδης	1	No, nor does Herod	लहान विधानात समाविष्ट नसलेली माहिती जोडणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""हेरोदेलाही दोषी नाही असे वाटत नाही"" किंवा ""हेरोदालाही वाटते की तो निष्पाप आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	23	15	bn7l		οὐδὲ Ἡρῴδης…γὰρ	1	nor does Herod, for	हेरोदासही नाही, कारण ""हेरोदालाही नाही"" हे आपल्याला माहित आहे कारण
LUK	23	15	i2ba	figs-exclusive	ἀνέπεμψεν…αὐτὸν πρὸς ἡμᾶς	1	he sent him back to us	हेरोदाने येशूला परत आमच्याकडे पाठवले. ""आम्ही"" हा शब्द पिलात, त्याचे सैनिक, याजक व नियमशास्त्राचे शिक्षक यांना सूचित करतो, पण जे लोक पिलाताला ऐकत होते तेच नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK	23	15	gs4m	figs-activepassive	οὐδὲν ἄξιον θανάτου ἐστὶν πεπραγμένον αὐτῷ	1	nothing worthy of death has been done by him	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याने मृत्यूच्या शिक्षेस पात्र काहीही केले नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	23	16	p5wa		παιδεύσας οὖν αὐτὸν	1	I will therefore punish him	येशूमध्ये पिलाताला कोणताही दोष सापडला नाही म्हणून त्याने त्याला शिक्षा न देता सोडले पाहिजे. हा निवेदन तर्किकदृष्ट्या अनुवादमध्ये मांडण्यासाठी प्रयत्न करणे आवश्यक नाही. पिलाताने येशूला निर्दोष असल्याची शिक्षा दिली, कारण तो गर्दीला घाबरला होता.
LUK	23	18	cx37	writing-background		0	General Information:	1 9 व्या वचनात आपल्याला बरब्बा कोण आहेत याची पार्श्वभूमी माहिती सांगतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	23	18	v7pf		ἀνέκραγον…πανπληθεὶ	1	they cried out all together	गर्दीतील सर्व लोक ओरडले
LUK	23	18	ib9q	figs-explicit	αἶρε τοῦτον, ἀπόλυσον δὲ	1	Away with this man, and release	या माणसांला घेऊन जा! सोडून द्या. ते त्याला त्याच्या सैनिकांना जिवे मारण्यास सांगतात. वैकल्पिक अनुवादः ""या मन्सलघेउन जा आणि त्याला अंमलात आणा!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	23	18	i6pj	figs-exclusive	ἀπόλυσον…ἡμῖν	1	release to us	आम्ही फक्त गर्दीला संधार्भीत करते पिलात आणि त्याच्या सैनिकांना नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK	23	19	vd6b	writing-background	ὅστις ἦν…φόνον, βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ	1	Barabbas was a man ... for murder	ही पार्श्वभूमीची माहिती आहे ज्यात लूक बरब्बा कोण होता याविषयी माहिती देतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	23	19	qdv7	figs-activepassive	ὅστις ἦν…βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ	1	who had been put into prison	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""रोमन लोकांनी तुरुंगात ठेवले होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	23	19	zl1f		στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει	1	a certain rebellion in the city	रोमन सरकारवर विद्रोह करण्यासाठी शहराच्या लोकांची मने वळवण्याचा प्रयत्न केला
LUK	23	20	vbp4		πάλιν…προσεφώνησεν αὐτοῖς	1	addressed them again	पुन्हा त्यांच्याशी बोलला किंवा ""गर्दीत व धार्मिक शासकांना पुन्हा बोलू लागले
LUK	23	20	t1i2		θέλων ἀπολῦσαι τὸν Ἰησοῦν	1	desiring to release Jesus	कारण त्याला येशूला मुक्त करायचे होते
LUK	23	22	iz5v	translate-ordinal	ὁ δὲ τρίτον εἶπεν πρὸς αὐτούς	1	He said to them a third time	पिलाताने पुन्हा लोकांना सांगितले, तिसऱ्यांदा (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK	23	22	ck75	figs-rquestion	τί…κακὸν ἐποίησεν οὗτος?	1	what evil has this man done?	येशू हा निष्पाप आहे हे लोकांना समजण्यासाठी लोकांना पिलाताने हा प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवादः ""या माणसाने काहीही चुकीचे केले नाही!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	23	22	de5a		οὐδὲν αἴτιον θανάτου εὗρον ἐν αὐτῷ	1	I have found nothing deserving the death penalty in him	त्याने काहीही केले नाही ज्यासाठी त्याला मरण्याची गरज आहे
LUK	23	22	mij1		παιδεύσας…αὐτὸν, ἀπολύσω	1	after punishing him, I will release him	जसे [लूक 23:16] (../ 23 / 16.एमडी), पिलाताने शिक्षा दिल्याशिवाय येशूला सोडले पाहिजे कारण तो निष्पाप होता. तरीसुद्धा, गर्दीला आनंद देण्यासाठी येशू त्याला शिक्षा करण्यास सांगत असे.
LUK	23	22	z7ax		ἀπολύσω	1	I will release him	मी त्याला मुक्त करेन
LUK	23	23	k1hh		οἱ…ἐπέκειντο	1	they were insistent	जमावाने जोर दिला
LUK	23	23	sni4		φωναῖς μεγάλαις	1	with loud voices	ओरडणे
LUK	23	23	pst8	figs-activepassive	αὐτὸν σταυρωθῆναι	1	for him to be crucified	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""पिलातला त्याच्या सैनिकांना येशूला वधस्तंभावर मारणे"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	23	23	pgz9		κατίσχυον αἱ φωναὶ αὐτῶν	1	Their voices convinced Pilate	पिलाताने खात्री बाळगली तोपर्यंत लोक मोठ्याने ओरडत राहिले
LUK	23	24	tfw2		γενέσθαι τὸ αἴτημα αὐτῶν	1	to grant their demand	गर्दी विनंती केली काय करावे
LUK	23	25	nwd3		ἀπέλυσεν δὲ τὸν…ὃν ᾐτοῦντο	1	He released the one they asked for	पिलाताने तुरुंगातुन बराब्बला सोडले. वैकल्पिक अनुवाद: ""पिलाताने बरब्बाला मुक्त केले, ज्यांला गर्दीने सोडण्याची विनंती केली
LUK	23	25	t66f	writing-background	διὰ στάσιν καὶ φόνον βεβλημένον εἰς φυλακὴν	1	who had been put in prison ... murder	त्या वेळी बरब्बा कोठे होता त्याबद्दलची ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""रोमन लोकांनी तुरुंगात ठेवले होते ... खून"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	23	25	z8v8		τὸν δὲ Ἰησοῦν παρέδωκεν τῷ θελήματι αὐτῶν	1	he delivered up Jesus to their will	पिलाताने सैनिकांना आज्ञा केली की त्यांनी जे काही करावे अशी इच्छा त्याने येशूकडे केली पाहिजे
LUK	23	26	s9kc		ὡς ἀπήγαγον αὐτόν	1	As they led him away	जेव्हा शिपायांनी येशूला पिलात जेथे सोडले होते तेथून दूर नेले
LUK	23	26	ysu3		ἐπιλαβόμενοι	1	seized	रोमी सैनिकांना लोकांना भार वाहण्यास भाग पाडण्याचा अधिकार होता. शिमोनला अटक करण्यात आली आहे किंवा काही चुकीचे केले आहे हे दर्शविणार या पद्धतीने भाषांतर करू नका.
LUK	23	26	x5qz	translate-names	Σίμωνά, τινα Κυρηναῖον	1	one Simon of Cyrene	शिमोन नावाचा मनुष्य, कुरीन शहरापासून (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	23	26	i5ua		ἐρχόμενον ἀπ’ ἀγροῦ	1	coming from the country	जो ग्रामीण भागातील यरुशलेम येथून येत होता
LUK	23	26	fub3		ἐπέθηκαν αὐτῷ τὸν σταυρὸν	1	laid the cross on him	त्याच्या खांद्यावर वधस्तंभ दिला
LUK	23	26	y3p6		ὄπισθεν τοῦ Ἰησοῦ	1	following Jesus	आणि तो येशू मागे गेला
LUK	23	27	nvg3		πολὺ πλῆθος	1	A great crowd	एक मोठा गर्दी
LUK	23	27	ad9f		πολὺ πλῆθος τοῦ λαοῦ, καὶ γυναικῶν	1	great crowd of the people, and of women	ती महिला मोठ्या गर्दीचा भाग होती आणि वेगळी गर्दी नव्हती.
LUK	23	27	s7gx		ἐθρήνουν αὐτόν	1	mourned for him	येशूसाठी शोक करत होत्या
LUK	23	27	bp3x		ἠκολούθει…αὐτῷ	1	were following him	याचा अर्थ असा नाही की ते येशूचे शिष्य होते. याचा अर्थ असा की ते त्याच्या मागे चालत होते.
LUK	23	28	s3ka		στραφεὶς…πρὸς αὐτὰς	1	turning to them	हे दर्शविते की येशू त्या स्त्रीकडे तोंड करुन त्यांना थेट संबोधित करीत असे.
LUK	23	28	nl38		θυγατέρες Ἰερουσαλήμ	1	Daughters of Jerusalem	शहरातल्या ""मुली"" म्हणजे शहरातील महिला. हे अधार्मिक नव्हते. एका स्थानावरील महिलांच्या गटाला हा सामान्य पत्ता होता. वैकल्पिक अनुवादः ""यरुशलेमहून तुम्ही स्त्रिया आहात
LUK	23	28	wi15	figs-metonymy	μὴ κλαίετε ἐπ’ ἐμέ, πλὴν ἐφ’ ἑαυτὰς κλαίετε, καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ὑμῶν	1	do not weep for me, but weep for yourselves and for your children	व्यक्तीस काय होते त्यासाठी व्यक्तीचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""माझ्याशी होणार्या वाईट गोष्टींबद्दल रडू नका, त्याऐवजी रडू नका कारण आपल्यासाठी आणि आपल्या मुलांसाठी वाईट गोष्टी होतील"" किंवा ""तुम्ही रडत आहात कारण वाईट गोष्टी माझ्या बाबतीत घडत आहेत, परंतु तुम्ही रडता जेव्हा आपण आणि आपल्या मुलांसह वाईट गोष्टी होतात तेव्हा ""(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	23	29	s9uj			0	Connecting Statement:	येशू जमावाशी बोलने संपवतो.
LUK	23	29	rd8v		ὅτι ἰδοὺ	1	For see	या कारणाने यरुशलेमच्या स्त्रिया स्वतःसाठी रडतील हे दाखवले आहे.
LUK	23	29	bjb7		ἔρχονται ἡμέραι	1	the days are coming	लवकरच एक वेळ होईल
LUK	23	29	xi9e		ἐν αἷς ἐροῦσιν	1	in which they will say	जेव्हा लोक म्हणतील
LUK	23	29	rat4		αἱ στεῖραι	1	the barren	ज्या स्त्रिया मुलांना जन्म दिलेल्या नाहीत
LUK	23	29	rgj1		αἱ κοιλίαι αἳ οὐκ ἐγέννησαν, καὶ μαστοὶ οἳ οὐκ ἔθρεψαν	1	the wombs that did not bear ... the breasts that did not nurse	या कलमांचा वापर ""बंदी"" म्हणून पूर्णतः वर्णन करण्यासाठी केला जातो. त्या स्त्रियांनी जन्म दिला नाही आणि मुलांना पाजले नाही. हे ""वांझ"" सह एकत्रित करणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ज्या स्त्रियांनी मुलांना जन्म दिला नाही किव्हा मुलांना पाजले नाही
LUK	23	29	u1x1		ἐροῦσιν	1	they	याचा अर्थ रोमी किंवा यहूदी नेते किंवा विशेषतः कोणीही नाही.
LUK	23	30	te1i		τότε	1	Then	त्या वेळी
LUK	23	30	gya6	figs-ellipsis	τοῖς βουνοῖς	1	to the hills	वाक्य लहान ठेवण्यासाठी शब्द वगळले आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""ते टेकड्यांना सांगतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	23	31	y238	figs-rquestion	ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ, ταῦτα ποιοῦσιν; ἐν τῷ ξηρῷ, τί γένηται?	1	For if they do these things while the tree is green, what will happen when it is dry?	लोक चांगल्या वेळेत लोक वाईट गोष्टी करत आहेत हे लोकांना समजण्यास मदत करण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो, म्हणूनच भविष्यात वाईट गोष्टींमध्ये वाईट गोष्टी केल्या जातील. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण पाहू शकता की ते हिरवे असतांना ही वाईट गोष्टी करत आहेत, म्हणून आपण हे सुनिश्चित करू शकता की झाड सुकल्यावर ते वाईट गोष्टी करतील."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	23	31	nkk3	figs-metaphor	τῷ ὑγρῷ ξύλῳ	1	the tree is green	हिरव्या झाडाचे काहीतरी चांगले असे रूपक आहे. जर आपल्या भाषेत एक समान रूपक आहे, तर आपण येथे त्याचा वापर केला पाहिजे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	23	31	zt5s	figs-metaphor	τῷ ξηρῷ	1	it is dry	कोरडे लाकूड हे अशा गोष्टीसाठी एक रूपक आहे जे केवळ जाळण्यासाठी उपयुक्त ठरेल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	23	32	w8yj	figs-activepassive	ἤγοντο δὲ καὶ ἕτεροι κακοῦργοι δύο σὺν αὐτῷ ἀναιρεθῆναι	1	Other men, two criminals, were led away with him to be put to death	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: ""सैनिकांनी येशूला दोन गुन्हेगारांनाही अंमलात आणले"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	23	32	m2nh		ἕτεροι κακοῦργοι δύο	1	Other men, two criminals	दोन अन्य पुरुष जो गुन्हेगार होते किंवा ""दोन गुन्हेगार"" होते. लूक ""अपराधी"" म्हणत नाही कारण येशू निर्दोष होता, तरीही त्याला अपराधी मानले जात असे. लूक इतर दोघांना गुन्हेगार संबोधित करतो पण तो येशूसाठी असे करीत नाही.
LUK	23	33	wj2q		ὅτε ἦλθον	1	When they came	ते"" शब्दामध्ये सैनिक, गुन्हेगार आणि येशू यांचा समावेश आहे.
LUK	23	33	i3vx		ἐσταύρωσαν αὐτὸν	1	they crucified him	रोमी सैनिकांनी येशूला वधस्तंभावर खिळले
LUK	23	33	bjr2		ὃν μὲν ἐκ δεξιῶν, ὃν δὲ ἐξ ἀριστερῶν	1	one on his right and one on his left	त्यांनी एका गुन्हेगाराला येशूच्या उजव्या बाजूवर आणि येशूच्या डाव्या बाजूला दुसऱ्या गुन्हेगारांला वधस्तंभावर खिळले
LUK	23	34	y87b			0	Father, forgive them	त्यांना"" हा शब्द येशूचा वधस्तंभावर खिळलेला आहे. येशू वधस्तंभावर खिळलेल्या मनुष्याकडे दयाळू असलेल्या त्याच्या पित्याशी बोलला.
LUK	23	34	zy2s	guidelines-sonofgodprinciples		0	Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK	23	34	haq2			0	for they do not know what they are doing	कारण ते काय करत आहेत हे त्यांना समजत नाही. रोमन सैनिकांना समजले नाही की त्यांनी देवाचा पुत्र वधस्तंभावर खिळला होता. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्यांना वधस्तंभावर खिळलेले आहे त्यांना ते खरोखरच ओळखत नाहीत
LUK	23	34	uk4s		ἔβαλον κλῆρον	1	they cast lots	सैनिकांनी एक प्रकारचा जुगार खेळला. वैकल्पिक अनुवादः ""ते जुगार खेळले
LUK	23	34	qbj8		διαμεριζόμενοι…τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, ἔβαλον κλῆρον	1	cast lots, dividing up his garments	येशूच्या कपड्यांच्या प्रत्येक भागावर सैनिक कोण घेणार हे ठरविण्याकरिता चिठ्या टाकल्या
LUK	23	35	a2h5		ἵστήκει, ὁ λαὸς	1	The people stood	लोक तेथे उभे होते
LUK	23	35	kue4		σωσάτω	1	him	हे येशूला संदर्भित करते.
LUK	23	35	t7mb	figs-irony	ἄλλους ἔσωσεν, σωσάτω ἑαυτόν	1	He saved others. Let him save himself	लूक शासकांच्या विचित्र शब्दांचा उल्लेख करतो. येशू इतरांना वाचवू शकला तो एकमेव मार्ग म्हणजे स्वतःला वाचविण्याऐवजी मरण्याद्वारे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-irony]])
LUK	23	35	m3f6		σωσάτω ἑαυτόν	1	Let him save himself	येशू स्वत: ला वाचवू शकतो. ते येशूला नकळत मारण्यासाठी म्हणाले. ते स्वत: ला वाचवू शकले नाहीत यावर त्यांनी विश्वास ठेवला नाही. वैकल्पिक अनुवाद: “त्याने वधस्तंभावरुन स्वतःला वाचवून तो कोण आहे हे सिद्ध करावे आणि हे पाहण्याची आमची इच्छा आहे
LUK	23	35	a963		ὁ…ἐκλεκτός	1	the chosen one	देवाने निवडलेला एक
LUK	23	36	k8h9		αὐτῷ	1	him	येशू
LUK	23	36	q9w9		προσερχόμενοι	1	approaching him	येशू जवळ आले
LUK	23	36	b3jz		ὄξος προσφέροντες αὐτῷ	1	offering him vinegar	पिण्यासाठी येशूला आंब दिले .आंब हे एक स्वस्त पेय आहे जे सामान्य लोक पितात. राजा असल्याचा हक्क सांगणाऱ्या कोणालाही स्वस्त पेये देऊन सैनिक येशूला थट्टा करत होते.
LUK	23	37	x5wr	figs-explicit	εἰ σὺ εἶ ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, σῶσον σεαυτόν	1	If you are the King of the Jews, save yourself	सैनिक येशूला थट्टा करत होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण आमचा विश्वास नाही की आपण यहूद्यांचा राजा आहात, परंतु आपण असाल तर स्वत: ला वाचवून आम्हाला चुकीचे सिद्ध करा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	23	38	l5be		ἐπιγραφὴ ἐπ’ αὐτῷ	1	a sign over him	येशूच्या वधस्तंभाच्या शीर्षस्थानी एक लेखही लावला
LUK	23	38	w7aw		ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων οὗτος	1	This is the King of the Jews	ज्या लोकांनी येशू वरील हा चिन्ह ठेवला ते लोक त्याचा उपहास करीत होते. तो खरोखरच राजा होता असे त्यांना वाटले नाही.
LUK	23	39	z9ej		ἐβλασφήμει αὐτόν	1	insulted him	येशूचा अपमान केला
LUK	23	39	tmy7	figs-rquestion	οὐχὶ σὺ εἶ ὁ Χριστός? σῶσον σεαυτὸν	1	Are you not the Christ? Save yourself	गुन्हेगार येशूचा उपहास करण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: “तू ख्रिस्त असल्याचा दावा करतोस. स्वतःला वाचव"" किंवा ""आपण खरोखरच ख्रिस्त असता तर आपण स्वतःचे रक्षण कराल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	23	39	g6uk	figs-irony	σῶσον σεαυτὸν καὶ ἡμᾶς	1	Save yourself and us	गुन्हेगार खरोखर असा विचार करीत नव्हता की येशू त्यांना वधस्तंभातून वाचवू शकत होता. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-irony]])
LUK	23	40	lb4e		ὁ ἕτερος ἐπιτιμῶν αὐτῷ	1	the other rebuked him	दुसऱ्या गुन्हेगाराने त्याला धमकावले
LUK	23	40	nk1r	figs-rquestion	οὐδὲ φοβῇ σὺ τὸν Θεόν, ὅτι ἐν τῷ αὐτῷ κρίματι εἶ	1	Do you not fear God, since you are under the same sentence?	गुन्हेगार दुसऱ्या गुन्हेगारांना डळमळीत करण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण देवाची भीती बाळगू, कारण ते त्याला शिक्षा देत आहेत त्याच पद्धतीने तुम्हाला शिक्षा देत आहेत"" किंवा ""तुम्हाला भगवंताची भीती वाटत नाही, कारण तुम्ही त्याच्या वधस्तंभावर खिळलेले असताना तुम्ही त्याचा उपहास करता."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	23	41	qyp6	figs-123person	ἡμεῖς μὲν…ἐπράξαμεν ἀπολαμβάνομεν	1	We indeed ... for we ... we deserve	आम्ही"" हा वापर केवळ दोन गुन्हेगारांचा संदर्भ देते, येशू किंवा इतर लोकांचा नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK	23	41	i4gm		ἡμεῖς μὲν δικαίως	1	We indeed are here justly	खरंच आम्ही या शिक्षेस पात्र आहोत
LUK	23	41	nu35		οὗτος	1	this man	हे येशूला संदर्भित करते.
LUK	23	42	mht9		καὶ ἔλεγεν	1	Then he said	गुन्हेगार देखील म्हणाला
LUK	23	42	j9d9		μνήσθητί μου	1	remember me	माझ्याबद्दल विचार करा आणि मला चांगले वागवा
LUK	23	42	zyv3	figs-metonymy	ὅταν ἔλθῃς ἐν τῇ βασιλείᾳ σου	1	come into your kingdom	राज्यावर येणे ""म्हणजे"" राज्य करणे सुरू आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""राजा म्हणून राज्य करण्यास सुरवात करा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	23	43	n6w9		ἀμήν, σοι λέγω, σήμερον	1	Truly I say to you, today	येशू काय म्हणत आहे यावर खरोखर जोर देते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आज मला ते जाणून घ्यायचे आहे
LUK	23	43	f1fl		τῷ Παραδείσῳ	1	paradise	जेव्हा धार्मिक लोक मरतात तेव्हा ते तिथे जातात. येशू त्या मनुष्याला खात्री देत होता की तो देव असेल आणि देव त्याला स्वीकारेल. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या ठिकाणी धार्मिक लोक राहतात"" किंवा ""लोक ज्या ठिकाणी चांगले राहतात त्या ठिकाणी
LUK	23	44	x7fl		ὡσεὶ ὥρα ἕκτη	1	about the sixth hour	दुपार बद्दल. हे सकाळच्या 6 वाजता दिवसाच्या सुरुवातीपासून तास मोजण्याच्या वेळेस दर्शविते.
LUK	23	44	q4t3		σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν	1	darkness came over the whole land	संपूर्ण प्रदेशात काळोख झाला
LUK	23	44	e8zn		ἕως ὥρας ἐνάτης	1	until the ninth hour	दुपारच्या 3 पर्यंत. हे सकाळी 6 वाजता दिवसाच्या सुरुवातीपासून तास मोजण्याच्या वेळ दर्शविते.
LUK	23	45	hjt3		τοῦ ἡλίου ἐκλειπόντος	1	as the sun's light failed	हे सूर्यास्ताचा संदर्भ देत नाही. त्याऐवजी, दिवसाच्या मध्यभागी सूर्याचे प्रकाश अंधकारमय झाले. सूर्य खाली जाण्याऐवजी सूर्य अंधकारमय होण्याकरिता शब्द वापरा.
LUK	23	45	ssh2		τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ	1	the curtain of the temple	मंदिराच्या आतील पडदा. हा असा पडदा होता ज्याने बाकीचे मंदिर आणि सर्वात पवित्र स्थान वेगळे केले.
LUK	23	45	ah4k	figs-activepassive	ἐσχίσθη δὲ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ μέσον	1	the curtain of the temple was split in two	मंदिराच्या पडद्याचे दोन तुकडे झाले. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: ""देवाने मंदिराच्या पडद्याला वरपासून दोन तुकड्यांमध्ये विभाजित दिले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	23	46	z1fq		φωνήσας φωνῇ μεγάλῃ	1	Crying with a loud voice	मोठ्याने ओरडला. हे मागील वचनाच्या घटनांशी संबंधित कसे आहे हे दर्शविणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा हे घडले तेव्हा येशू मोठ्याने ओरडला
LUK	23	46	r4ub	guidelines-sonofgodprinciples	Πάτερ	1	Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK	23	46	mix5	figs-metonymy	εἰς χεῖράς σου παρατίθεμαι τὸ Πνεῦμά μου	1	into your hands I commit my spirit	आपल्या हातातील वाक्यांश ""देवाच्या काळजीचा संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवादः"" मी माझा आत्मा आपल्या हवाली सोपवितो ""किंवा"" मी माझा आत्मा तुझ्याकडे देतो, आपण त्याची काळजी घेणार हे जाणून हे करतो""(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	23	46	k5rv		τοῦτο δὲ εἰπὼν	1	Having said this	येशूने हे म्हटल्या नंतर
LUK	23	46	bd6y		ἐξέπνευσεν	1	he died	येशू मरण पावला
LUK	23	47	p6lh		ὁ ἑκατοντάρχης	1	the centurion	हे रोमी अधिकारी इतर रोमी सैनिकांचे प्रभारी होते. त्याने वधस्तंभावर लक्ष ठेवले.
LUK	23	47	ar1d	figs-activepassive	τὸ γενόμενον	1	what was done	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""सर्व काही झाले होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	23	47	c2ti		ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος ἦν	1	this was a righteous man	या माणसाने काहीही चुकीचे केले नाही किंवा ""या माणसाने काही चूक केली नाही
LUK	23	48	dq99		ὄχλοι	1	multitudes	लोकांची मोठी गर्दी
LUK	23	48	jth1		οἱ συνπαραγενόμενοι	1	who came together	जे एकत्र जमले
LUK	23	48	gt8y		ἐπὶ τὴν θεωρίαν ταύτην	1	witness this sight	हि घटना पहा किंवा ""काय घडत आहे ते पहा
LUK	23	48	yq19	figs-activepassive	τὰ γενόμενα	1	the things that were done	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जे घडले होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	23	48	whs7		τύπτοντες…ὑπέστρεφον	1	returned beating	उर बडवत त्यांच्या घरी परतले
LUK	23	48	ft9q	translate-symaction	τύπτοντες τὰ στήθη	1	beating their breasts	हे दुःख आणि खेद यांचे प्रतीक होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते स्वतःला दुःखी असल्याचे दर्शविण्यासाठी स्वत: चे छाती मारत आहेत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK	23	49	xzh8		αἱ συνακολουθοῦσαι αὐτῷ	1	followed him	येशूबरोबर प्रवास केला
LUK	23	49	evb4		ἀπὸ μακρόθεν	1	at a distance	येशूपासून काही अंतर दूर
LUK	23	49	s74u		ταῦτα	1	these things	जे घडले
LUK	23	50	cbj7	writing-background		0	General Information:	योसेफाने पिलाताला येशूचे शरीर मागितले. हे श्लोक आपल्याला योसेफ कोण आहे याची पार्श्वभूमी माहिती देतो. यूएसटी करते तसे, यापैकी काही माहिती एका कड्या पुलसह पुनर्क्रमित करण्यात मदत होऊ शकते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/translate-versebridge]])
LUK	23	50	ud7p	writing-participants	καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ	1	Behold, there was a man	पहा"" हा शब्द आपल्याला एका नवीन व्यक्तीस सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः ""एक माणूस होता जो"" होता (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	23	50	wx2z		βουλευτὴς	1	the Council	यहूदी धर्मसभा
LUK	23	51	ddr1	figs-explicit	οὗτος οὐκ ἦν συνκατατεθειμένος τῇ βουλῇ καὶ τῇ πράξει αὐτῶν	1	with the decision of the Council and their action	काय निर्णय होता हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशूला जिवे मारण्याचा किंवा त्याला ठार मारण्याच्या कृतीसह परिषदेच्या निर्णयांसह"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	23	51	rba6	translate-names	ἀπὸ Ἁριμαθαίας	1	the Judean town of Arimathea	येथे ""यहुदी नगर"" याचा अर्थ यहुदिया येथे आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""अरमथाई शहर, जे यहुदियामध्ये आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	23	52	tk6r		οὗτος, προσελθὼν τῷ Πειλάτῳ, ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ	1	This man, approaching Pilate, asked for the body of Jesus	हा मनुष्य पिलाताकडे गेला आणि त्याने येशूचे शरीर मागितले.
LUK	23	53	ec9d		καθελὼν	1	He took it down	योसेफाने वधस्तंभावरुन येशूचे शरीर घेतले
LUK	23	53	f5bq		ἐνετύλιξεν αὐτὸ σινδόνι	1	wrapped it in fine linen	एका तागाच्या कापड्यामध्ये गुंडाळले. त्या वेळी ही सामान्य पुरण्याची प्रथा होती.
LUK	23	53	yy3n	figs-activepassive	λαξευτῷ	1	that was cut in stone	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जी कोणीतरी दगडामध्ये खोदली होती "" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	23	53	m5wu		οὗ οὐκ ἦν οὐδεὶς οὔπω κείμενος	1	where no one had ever been laid	हे नवीन वाक्य म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यापूर्वी कोणालाही त्या कबरेत ठेवता आले नव्हते
LUK	23	54	tia9		ἡμέρα…παρασκευῆς	1	the Day of the Preparation	ज्या दिवशी लोक यहूदी विश्रांतीचा दिवस त्यासाठी तयार होते, ज्याला शब्बाथ म्हणतात
LUK	23	54	b4i1	figs-metaphor	Σάββατον ἐπέφωσκεν	1	the Sabbath was about to begin	यहूदी लोकांसाठी, सूर्यास्ताच्या दिवशी सुरुवात झाली. वैकल्पिक अनुवाद: ""लवकरच सूर्यास्त होणार आहे, शब्बाथाचा प्रारंभ"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	23	55	pu3i		αἵτινες ἦσαν συνεληλυθυῖαι ἐκ τῆς Γαλιλαίας αὐτῷ	1	who had come with Jesus out of Galilee	गालील प्रांतात ज्यांनी येशूबरोबर प्रवास केला होता
LUK	23	55	nhd9	figs-activepassive	κατακολουθήσασαι…ἐθεάσαντο τὸ μνημεῖον καὶ ὡς ἐτέθη τὸ σῶμα αὐτοῦ	1	followed and saw the tomb and how his body was laid	हे कर्तरी स्वरूपात अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""योसेफ आणि त्याच्याबरोबर असलेल्या माणसांमागे चालले, स्त्रियांनी कबर पाहिली आणि मनुष्यांनी कबरेच्या आत शरीर कसे ठेवले"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	23	56	sm68		ὑποστρέψασαι	1	They returned	महिला ज्या घरात राहतात त्या घराकडे गेली
LUK	23	56	mj6q	figs-explicit	ἡτοίμασαν ἀρώματα καὶ μύρα	1	prepared spices and ointments	कारण त्याच्या मृत्यूनंतर त्याच्या शरीरावर सुगंधी मसाले आणि सुगंध ठेवून येशूचे गौरव करण्याची वेळ आली नव्हती, म्हणून आठवड्याच्या पहिल्या दिवशी सकाळी ते ते करणार होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशूच्या शरीरावर ठेवण्यासाठी तयार केलेले मसाले आणि मलम"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	23	56	uzk9		ἡσύχασαν	1	they rested	महिलांनी काम केले नाही
LUK	23	56	tk6s		κατὰ τὴν ἐντολήν	1	according to the commandment	यहुदी कायद्यानुसार किंवा ""यहुदी कायदा आवश्यक म्हणून."" नियमशास्त्रानुसार त्यांना शब्बाथ दिवशी त्याचे शरीर तयार करण्याची परवानगी नव्हती.
LUK	24	intro	r5qx			0		# लूक 24 सामान्य नोंद<br><br>## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br>### कबर <br><br> जिथे येशूला दफन करण्यात आले होते ([लूक 24: 1] (../../ luk / 24 / 01.md )) हि एक प्रकारची कबर होती ज्यात श्रीमंत यहूदी कुटुंबांनी त्यांचे मृतदेह दफन केले. ती खडकामध्ये एक खरोखरची खोली होती. त्या बाजूस एक तळाशी जागा होती जेथे ते तेल आणि मसाल्या घालून ते कपड्यात लपवून ठेवून शरीर ठेवू शकले. मग ते कबरेच्या समोर एक मोठी खडक ठेवतात जेणेकरून कोणीही आत प्रवेश करू शकणार नाही. <br><br>### स्त्रियांची श्रद्धा <br><br> लूकमधील बहुतेक मूळ वाचकांनी स्त्रियांपेक्षा कमी महत्त्वाचे विचार केले असते, परंतु लूक काळजीपूर्वक दर्शविते की काही स्त्रिया येशूवर खूप प्रेम करतात आणि बारा शिष्यांपेक्षा अधिक विश्वास ठेवतात. <br><br>### पुनरुत्थान <br><br> लूक आपल्या वाचकांना हे समजले पाहिजे की येशू एका भौतिक शरीरात पुन्हा जिवंत झाला आहे ([लूक 24: 38- 43] (./38.एमडी)). <br><br>## या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br>### ""मनुष्याचा पुत्र"" <br><br> या अध्यायातील येशू स्वतःला ""मनुष्याचा पुत्र"" म्हणून संबोधतो ([ लूक 24: 7] (../../ लूक / 24 / 07.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/sonofman]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]]) <br><br>### ""तिसऱ्या दिवशी"" <br><br> येशूने आपल्या अनुयायांना सांगितले की तो ""तिसऱ्या दिवशी"" पुन्हा जिवंत होईल ([लूक 18:33] (../../ लूक / 18 / 33.एमडी)). शुक्रवारी दुपारी (सूर्यास्तापूर्वी)तो मरण पावला आणि रविवारी पुन्हा जिवंत झाला, म्हणून तो ""तिसऱ्या दिवशी"" पुन्हा जिवंत झाला कारण यहूद्यांनी सांगितले की दिवस सुरू झाला आणि सूर्यास्ताच्या वेळी संपला आणि त्यांनी दिवसाचा कोणताही भाग मोजला एक दिवस म्हणून शुक्रवार हा पहिला दिवस होता, शनिवार हा दुसरा दिवस होता आणि रविवार तिसरा दिवस होता. <br><br>### चकाकणारे कपडे परिधान केलेले दोन पुरुष<br><br> मत्तय, मार्क, लूक आणि योहान यांनी पांढऱ्या कपड्यांमध्ये स्त्रियांबद्दल लिहिले. येशूच्या कबरेजवळ. दोन लेखकांनी त्यांना पुरुष म्हटले आहे, परंतु तेच देवदूतांचे रूप आहे. दोन लेखकांनी दोन देवदूत लिहिले परंतु इतर दोन लेखकांनी त्यापैकी फक्त एक लिहिला. हे सर्व परिच्छेद भाषांतरित करणे आवश्यक आहे की ते यू.एल.टी. मध्ये दिसत नसतात जेणेकरून सर्वच मार्ग एकसारखेच सांगतात. (See: [मत्तय 28:1-2](../../मत्त/28/01.md) आणि [मार्क 16:5](../../मार्क/16/05.md) and [लूक 24:4](../../लूक/24/04.md) आणि [योहान 20:12](../../योहान/20/12.md))
LUK	24	1	b46u			0	General Information:	महिला ([लूक 23:55] (../ 23 / 55.एमडी)) येशूच्या शरीरावर मसाले लावण्यासाठी कबरेकडे परतल्या.
LUK	24	1	r62f	translate-ordinal	τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων, ὄρθρου βαθέως	1	Very early on the first day of the week	रविवारी सकाळी पहा (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK	24	1	qg7a		ἐπὶ τὸ μνῆμα ἦλθαν	1	they came to the tomb	स्त्रिया कबर येथे पोहोचल्या. या स्त्रिया [लूक 23:55] (../ 23 / 55.एमडी) मध्ये बोलल्या जात होत्या.
LUK	24	1	pen7		τὸ μνῆμα	1	the tomb	हि कबर खडकामध्ये खोदली होती
LUK	24	1	w4w1		φέρουσαι…ἀρώματα	1	bringing the spices	हे तेच मसाले तयार केले होते [लूक 23:56] (../ 23 / 56.एमडी).
LUK	24	2	jq9p		εὗρον…τὸν λίθον	1	They found the stone	त्यांनी पाहिले की दगड आहे
LUK	24	2	l6uk	figs-activepassive	τὸν λίθον ἀποκεκυλισμένον	1	the stone rolled away	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""कोणीतरी दगड बाजूला केला होता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	24	2	t4mf		τὸν λίθον	1	the stone	हा एक मोठा, कट, गोल दगड इतका मोठा होता की तो कबरेच्या प्रवेशद्वाराला पूर्णपणे अडवतो. यासाठी अनेक पुरुषांना रोल करणे आवश्यक आहे.
LUK	24	3	elq2	figs-explicit	οὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ	1	did not find the body of the Lord Jesus	आपण स्पष्टपणे सांगू शकता की त्यांना ते सापडले नाही कारण ते तिथे नव्हते. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रभू येशूचे शरीर तेथे नव्हते"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	24	4	ex1u			0	General Information:	दोन देवदूत प्रकट होतात आणि महिलांशी बोलणे सुरू करतात.
LUK	24	4	bmt4		καὶ ἐγένετο	1	It happened	या वाक्यांशाचा वापर येथे एका महत्त्वपूर्ण कार्यक्रमास चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता.
LUK	24	5	c11i		ἐμφόβων…γενομένων αὐτῶν	1	were filled with fear	घाबरले
LUK	24	5	n5xf	translate-symaction	κλινουσῶν τὰ πρόσωπα εἰς τὴν γῆν	1	bowed down their faces to the earth	जमिनीवर खाली वाकले. ही कृती त्यांच्या नम्रता आणि पुरुषांना समर्पण व्यक्त करते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK	24	5	fs3y	figs-rquestion	τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν?	1	Why do you seek the living among the dead?	स्त्रियांना कबरेत वाकून जिवंत व्यक्तीला पाहण्याकरिता सौम्यपणे टीका करण्यासाठी माणसांनी प्रश्न विचारला. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण मृत लोकांमध्ये जिवंत व्यक्ती शोधत आहात!"" किंवा ""तू मृत व्यक्तींना दफन केलेल्या ठिकाणी जिथे जिवंत आहे अशा कोणालाही शोधू नको!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	24	5	x4vy	figs-you	τί ζητεῖτε	1	Why do you seek	येथे ""तुम्ही"" बहुवचन आहे, ज्या स्त्रियांचा उल्लेख केला आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	24	6	q7zg			0	Connecting Statement:	देवदूतांनी स्त्रियांशी बोलणे संपवले.
LUK	24	6	awf1	figs-activepassive	ἀλλὰ ἠγέρθη	1	but has been raised	परंतु तो पुन्हा जिवंत झाला आहे. ""पुन्हा जगला"" यासाठी येथे ""उठविले"" एक मुहावरा आहे. हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कारण देवाने त्याला पुन्हा जिवंत केले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	24	6	s8k5		μνήσθητε ὡς	1	Remember how	आठवण करा
LUK	24	6	rt89	figs-you	ὑμῖν	1	to you	तुम्ही"" हा शब्द बहुवचन आहे. त्या व्यतिरिक्त महिला आणि संभाव्यत: इतर शिष्य संदर्भित. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	24	7	sj3u	figs-quotations	τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ὅτι	1	that the Son of Man	ही अप्रत्यक्ष बोलीची सुरुवात आहे. यूएसटी सारख्या थेट अवतरणासह याचा अनुवाद देखील केला जाऊ शकतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK	24	7	pl6b	figs-activepassive	τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου…δεῖ παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν, καὶ σταυρωθῆναι	1	the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men and be crucified	असणे आवश्यक"" हा शब्द म्हणजे नक्कीच घडेल कारण हे देवाने आधीच ठरविले होते. हे कर्तरी स्वरूपात अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मनुष्याच्या पुत्राला पापी माणसांना मारणे आवश्यक आहे जे त्याला वधस्तंभावर खिळतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	24	7	e4ca	figs-metonymy	εἰς χεῖρας	1	into the hands	येथे ""हात"" म्हणजे शक्ती किंवा नियंत्रण होय. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	24	7	dta4	translate-ordinal	τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ	1	third day	एक दिवस एका दिवसात यहूदी लोक मोजत असत. म्हणून, ज्या दिवशी येशूचा पुनर्जन्म झाला तो ""तिसरा दिवस"" होता कारण त्याचे दफन आणि शब्बाथ दिवस झाला. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK	24	8	f2k2			0	Connecting Statement:	स्त्रिया प्रेषितांना कबरांत सापडलेल्या गोष्टींबद्दल सांगतात.
LUK	24	8	rew5	figs-metonymy	ἐμνήσθησαν τῶν ῥημάτων αὐτοῦ	1	remembered his words	येथे ""शब्द"" म्हणजे येशूने केलेल्या निवेदनाचे होय. वैकल्पिक अनुवादः ""येशूने जे म्हटले ते आठवत"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	24	9	fnh6		τοῖς ἕνδεκα, καὶ πᾶσιν τοῖς λοιποῖς	1	the eleven and all the rest	अकरा प्रेषित व त्याच्याबरोबरचे इतर शिष्य होते
LUK	24	9	iz68		τοῖς ἕνδεκα	1	the eleven	अकरा जणांचा हा लूकने पहिला संदर्भ आहे, कारण यहूदा बारा शिष्यांना सोडून गेला आणि येशूचा विश्वासघात केला.
LUK	24	10	h1ml		δὲ	1	Now	मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे लूक काही स्त्रियांची नावे दिली आहेत जे कबरेतून आले आणि त्यांनी तेथे काय घडले ते प्रेषितांना सांगितले.
LUK	24	11	apl7		καὶ ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα ταῦτα	1	But this message seemed like idle talk to the apostles	पण प्रेषितांनी विचार केला की स्त्रिया ज्या गोष्टी बोलतात त्या मूर्खपणाच्या होत्या
LUK	24	12	e7tt		ὁ δὲ Πέτρος	1	Yet Peter	हे वाक्य पेत्राला इतर प्रेषितांपेक्षा वेगळे करते. स्त्रियांनी जे सांगितले ते त्याने नाकारले नाही, परंतु स्वतःकरिता पाहण्यासाठी कबर येथे धावले.
LUK	24	12	rm1d	figs-idiom	ἀναστὰς	1	rose up	हि एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ ""कार्य करणे सुरू केले."" पेत्राने कार्य करण्याचा निर्णय घेतला तेव्हा तो बसला किंवा उभा राहिला की महत्वाचे नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रारंभ झाला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	24	12	ax6s		παρακύψας	1	stooping	कबर आतल्या आत येण्यासाठी पेत्राला वाकून जाणे आवश्यक होते कारण खडकातील काटेरी खडे खूप कमी होते. वैकल्पिक अनुवादः ""स्वत: ला कमर भाड्याने
LUK	24	12	n1tg	figs-explicit	τὰ ὀθόνια μόνα	1	the linen cloths by themselves	फक्त तागाचे कापड. याचा अर्थ येशूचे शरीर लपऊन ठेवलेल्या कपड्यांना दर्शवते [लूक 23:53] (../ 23 / 53.md) दफन करण्यात आले होते. याचा अर्थ असा आहे की येशूचे शरीर तेथे नव्हते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या कपड्यांचे कपडे येशूचे शरीर लपविले गेले होते, परंतु येशू तिथे नव्हता"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	24	12	fxd2		ἀπῆλθεν πρὸς ἑαυτὸν	1	departed to his home	त्याच्या घरी गेला
LUK	24	13	a1e3	writing-newevent		0	General Information:	अमाऊसच्या मार्गावर दोन शिष्य आहेत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	24	13	emc5	writing-newevent	ἰδοὺ	1	Behold	नवीन घटनेच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी लेखक हा शब्द वापरतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	24	13	e8gx		δύο ἐξ αὐτῶν	1	two of them	शिष्यांपैकी दोन
LUK	24	13	s5n1		ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ	1	that very day	त्याच दिवशी. त्या दिवशी त्या स्त्रियांना कबर रिकामी असल्याचे आढळले.
LUK	24	13	d8jk	translate-names	Ἐμμαοῦς	1	Emmaus	हे शहराचे नाव आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	24	13	cea7	translate-bdistance	σταδίους ἑξήκοντα	1	sixty stadia	अकरा किलोमीटर एक ""मैदान"" 185 मीटर होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-bdistance]])
LUK	24	15	tl6s		καὶ ἐγένετο	1	It happened that	क्रिया सुरू होते तेथे चिन्हासाठी हा वाक्यांश वापरला जातो. येशू त्यांच्याकडे येण्यास सुरुवात करतो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता.
LUK	24	15	b3sl		αὐτὸς Ἰησοῦς	1	Jesus himself	स्वतः"" हा शब्द त्या वास्तविकतेवर जोर देत आहे की ज्या येशूविषयी ते बोलत होते ते खरोखरच त्यांना प्रकट झाले होते. आतापर्यंत स्त्रियांनी देवदूतांना पाहिले आहे, परंतु कोणीही येशूला पाहिले नाही.
LUK	24	16	q6nk	figs-synecdoche	οἱ…ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν	1	their eyes were prevented from recognizing him	त्यांचे डोळे येशूला ओळखण्यापासून दूर होते. येशू ओळखण्याची पुरुषांची क्षमता त्यांच्या डोळ्याच्या ओळखण्याची क्षमता म्हणून बोलली जाते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. बहुतेकदा देव होता ज्याने त्यांना येशू ओळखण्यापासून रोखले. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांच्याशी काहीतरी घडले म्हणून ते त्याला ओळखू शकले नाहीत"" किंवा ""देवाने त्यांना ओळखण्यापासून प्रतिबंधित केले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	24	17	xak8		εἶπεν…πρὸς αὐτούς	1	Jesus said to them	येशू दोन पुरुषांना म्हणाला
LUK	24	18	bqc9	translate-names	Κλεοπᾶς	1	Cleopas	हे माणसाचे नाव आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	24	18	qx7m	figs-rquestion	σὺ μόνος παροικεῖς…ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις?	1	Are you the only person ... days?	क्लयपा हा प्रश्न विचारतो की हे लोक यरुशलेममध्ये घडलेल्या गोष्टींबद्दल माहिती घेत नाहीत. पर्यायी अनुवाद: ""आपण फक्त एकटाच माणूस असणे आवश्यक आहे ... दिवस"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	24	18	e8gg	figs-you	σὺ	1	Are you	येथे ""तुम्ही"" एकवचनी आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	24	19	aj5c		ποῖα	1	What things?	कोणत्या गोष्टी झाल्या आहे? किंवा ""काय झाले आहे?
LUK	24	19	x25r		προφήτης, δυνατὸς ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ, ἐναντίον τοῦ Θεοῦ καὶ παντὸς τοῦ λαοῦ	1	a prophet, mighty in deed and word before God and all the people	याचा अर्थ असा आहे की देवाने येशूला सामर्थ्यवान बनविले आणि लोक पाहिले की तो पराक्रमी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने ज्याला सामर्थ्य दिले आणि ज्याने सर्व लोकांकरिता आश्चर्यकारक गोष्टी शिकवल्या त्या संदेष्ट्याने
LUK	24	20	a6aw		παρέδωκαν αὐτὸν	1	delivered him up	त्याला दिले
LUK	24	20	e5zt	figs-activepassive	εἰς κρίμα θανάτου, καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν	1	to be condemned to death and crucified him	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""राज्यपालाने त्याला वधस्तंभावर मारून जिवे मारण्याचा आदेश दिला आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	24	21	ei9t			0	Connecting Statement:	दोन पुरुष येशूला उत्तर देत राहिले.
LUK	24	21	ljb1	figs-explicit	ὁ μέλλων λυτροῦσθαι τὸν Ἰσραήλ	1	who was going to redeem Israel	रोमी लोकांनी यहूद्यांवर राज्य केले. वैकल्पिक अनुवाद: ""इस्राएली लोकांना आमच्या रोमी शत्रूंकडून मुक्त करेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	24	21	d52i		ἀλλά γε καὶ σὺν πᾶσιν τούτοις	1	Yes, and what is more,	येशू इस्राएलला मुक्त करणार नाही यावर त्यांनी एक आणखी एक कारण मांडला. वैकल्पिक अनुवादः ""आता हे शक्य नाही कारण
LUK	24	21	xqc3	translate-ordinal	τρίτην…ἡμέραν	1	the third day	एक दिवस एका दिवसात यहूदी लोक मोजत असत. म्हणून, ज्या दिवशी येशूचा पुनर्जन्म झाला तो ""तिसरा दिवस"" होता कारण त्याचे दफन आणि शब्बाथ दिवस झाला. आपण [लूक 24: 7] (../24 / 07.एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK	24	21	sg3g		ἀφ’ οὗ ταῦτα ἐγένετο	1	since all these things happened	येशूच्या मृत्यूपर्यंत चाललेल्या सर्व कृती झाल्या आहेत
LUK	24	22	csz6			0	Connecting Statement:	दोन पुरुष येशू प्रतिसाद देणे संपले.
LUK	24	22	l8dj		ἀλλὰ καὶ	1	But also	येशूविषयी काय घडत आहे हे मनुष्यांना समजत नव्हते हे आणखी एक कारण आहे.
LUK	24	22	a3j9		ἐξ ἡμῶν	1	of our company	आमच्या गटात
LUK	24	22	du1v		γενόμεναι…ἐπὶ τὸ μνημεῖον	1	having been at the tomb	स्त्रिया होत्या त्या कबरेजवळ होत्या.
LUK	24	23	m4wy		ὀπτασίαν ἀγγέλων	1	a vision of angels	दृष्टान्तामध्ये देवदूत
LUK	24	24	fkw9		αὐτὸν δὲ οὐκ εἶδον	1	they did not see him	त्यांनी येशूला पाहिले नाही
LUK	24	25	r718		αὐτὸς εἶπεν πρὸς αὐτούς	1	Jesus said to them	येशू दोन शिष्यांशी बोलत आहे.
LUK	24	25	vg3z	figs-metonymy	βραδεῖς τῇ καρδίᾳ, τοῦ πιστεύειν	1	slow of heart to believe	येथे ""हृदय"" हे एखाद्या व्यक्तीच्या मनासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपले मन विश्वास ठेवण्यास धीमे आहेत"" किंवा ""आपण विश्वास ठेवण्यास धीमे आहात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	24	26	n85k	figs-rquestion	οὐχὶ…ἔδει…τὴν δόξαν αὐτοῦ?	1	Was it not necessary ... glory?	प्रेषितांनी जे सांगितले त्याबद्दल शिष्यांना आठवण करून देण्याकरता येशू एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते आवश्यक होते ... गौरव."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	24	26	f8es		εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ	1	to enter into his glory	याचा अर्थ येशूस शासन करण्यास आणि सन्मान व वैभव प्राप्त करण्यास सुरुवात झाली.
LUK	24	27	g4t7	figs-metonymy	ἀρξάμενος ἀπὸ Μωϋσέως	1	beginning from Moses	मोशेने पवित्र शास्त्राची पहिली पुस्तके लिहिली. वैकल्पिक अनुवाद: ""मोशेच्या लिखाणासह प्रारंभ"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	24	27	vb2e		διερμήνευσεν αὐτοῖς	1	Jesus interpreted to them	येशू त्यांना स्पष्ठ केले
LUK	24	28	cdj2		αὐτὸς προσεποιήσατο πορρώτερον πορεύεσθαι	1	Jesus acted as though he were going further	दोन माणसे त्याच्या कृत्यांवरून समजली की तो दुसर्या ठिकाणी जात आहे. कदाचित गावात गेटमध्ये प्रवेश करण्याच्या मार्गावर तो रस्त्यावर चालायला लागला होता. येशूने त्यांना शब्दांद्वारे फसविले.
LUK	24	29	pn4d	figs-hyperbole	παρεβιάσαντο αὐτὸν	1	they compelled him	त्यांनी त्याला काय करण्यास भाग पाडले ते स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. हे कदाचित एक असाधारणपणा आहे की हे दर्शविण्यासारखे आहे की त्यांच्या मनात बदल होण्याआधी त्याला बऱ्याच वेळा बोलायला हवे. ""कंपेल"" शब्द म्हणजे शारीरिक शक्ती वापरणे, परंतु असे दिसते की त्यांनी फक्त शब्दांचा उपयोग करून त्याला उद्युक्त केले. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते त्याला राहण्यास राजी करण्यास सक्षम"" (हे पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	24	29	s6ps		πρὸς ἑσπέραν ἐστὶν, καὶ κέκλικεν ἤδη ἡ ἡμέρα	1	it is toward evening and the day is almost over	यहूदी दिवस सूर्यास्तावेळी संपला.
LUK	24	29	tgi6		εἰσῆλθεν	1	Jesus went in	येशूने घरात प्रवेश केला
LUK	24	29	p35b		τοῦ μεῖναι σὺν αὐτοῖς	1	stay with them	दोन शिष्यांसह रहा
LUK	24	30	k6ud		καὶ ἐγένετο	1	It happened	या वाक्यांशाचा वापर येथे एका महत्त्वपूर्ण कार्यक्रमास चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता.
LUK	24	30	t2zg		τὸν ἄρτον	1	the bread	हे खामिराशिवाय बनलेली भाकर होय. हे सर्वसाधारणपणे अन्न संदर्भित नाही.
LUK	24	30	ecm2		εὐλόγησεν	1	blessed it	याबद्दल आभार मानले किंवा ""देवाला धन्यवाद दिले
LUK	24	31	h4yr	figs-metonymy	αὐτῶν δὲ διηνοίχθησαν οἱ ὀφθαλμοὶ	1	Then their eyes were opened	त्यांचे ""डोळे"" त्यांच्या समजूतदारपणाचे प्रतिनिधित्व करतात. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मग त्यांना समजले"" किंवा ""मग त्यांना समजले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	24	31	q89z		ἐπέγνωσαν αὐτόν	1	they knew him	त्यांनी त्याला ओळखले. या शिष्यांना त्याच्या मृत्यूपूर्वी त्याला ओळखले होते.
LUK	24	31	yev2		αὐτὸς ἄφαντος ἐγένετο ἀπ’ αὐτῶν	1	he vanished out of their sight	याचा अर्थ अचानक तो तेथे नव्हता. त्याचा अर्थ असा नाही की तो अदृश्य झाला.
LUK	24	32	inw4	figs-metaphor	οὐχὶ ἡ καρδία ἡμῶν καιομένη ἦν…τὰς Γραφάς?	1	Was not our heart burning ... scriptures?	ते येशूबरोबरच्या त्यांच्या चकमकीबद्दल आश्चर्यचकित झाले होते यावर जोर देण्यासाठी एक प्रश्न वापरतात. येशूशी बोलतांना त्यांच्या मनात तीव्र भावना होत्या जसे की त्यांच्यामध्ये आग लागली होती. वैकल्पिक अनुवाद: ""आमचे हृदय जळत होते ... शास्त्रवचने."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	24	32	l1px	figs-pronouns		0	within us	दोन पुरुष एकमेकांशी बोलत होते. ""आम्हाला"" हा शब्द दोन भाषांमध्ये समाविष्ट आहे जो या भेदांना बनवतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-pronouns]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]])
LUK	24	32	xy6p		ὡς διήνοιγεν ἡμῖν τὰς Γραφάς	1	while he opened to us the scriptures	येशूने एक पुस्तक किंवा गुंडाळी उघडली नाही. ""उघडलेले"" त्यांच्या समजून घेते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याने आम्हाला शास्त्रवचनांचा अर्थ सांगितला"" किंवा ""त्याने शास्त्रवचनांचा अर्थ समजून घेण्यास सक्षम असताना
LUK	24	33	d5lv			0	Connecting Statement:	ते दोघे जण येशूविषयी सांगण्यासाठी अकरा शिष्यांना यरुशलेमकडे गेले.
LUK	24	33	qi47		καὶ ἀναστάντες	1	They rose up	ते दोन पुरुषांना संदर्भित करतात.
LUK	24	33	ar2c		ἀναστάντες	1	rose up	उठला किंवा ""उभा राहिला
LUK	24	33	dw85		τοὺς ἕνδεκα	1	the eleven	याचा अर्थ येशूचे प्रेषित होय. यहूदा यापुढे त्यांच्याबरोबर समाविष्ट नव्हता.
LUK	24	34	kyn4		λέγοντας	1	saying	आणि त्या लोकांनी दोन पुरुषांना सांगितले
LUK	24	35	stf9		καὶ αὐτοὶ ἐξηγοῦντο	1	So they told	त्यामुळे दोन पुरुष त्यांना सांगितले
LUK	24	35	fb1r		τὰ ἐν τῇ ὁδῷ	1	the things that happened on the way	अमाउसच्या गावाकडे जात असताना येशू त्यांना प्रकट झाला .
LUK	24	35	mnn2	figs-activepassive	ὡς ἐγνώσθη αὐτοῖς	1	how Jesus was shown to them	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांनी येशूला कसे ओळखले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	24	35	y3f8		ἐν τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου	1	in the breaking of the bread	जेव्हा येशूने भाकर तोडली किंवा ""जेव्हा येशू भाकरी घेतो तेव्हा
LUK	24	36	e8i4			0	General Information:	येशू शिष्यांना प्रगट होतो. जेव्हा दोन पुरुष आधी घरी आले होते तिथे अकराजण होते, तेव्हा येशू त्यांच्याबरोबर नव्हता.
LUK	24	36	rt8d	figs-rpronouns	αὐτὸς	1	Jesus himself	स्वतः"" हा शब्द येशूवर आणि येशू खरोखर आश्चर्यचकित झाल्याबद्दल आश्चर्यचकित करतो. त्यांच्यापैकी बहुतेकांनी त्याला पुनरुत्थानानंतर पाहिले नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
LUK	24	36	q7yl		ἐν μέσῳ αὐτῶν	1	in the midst of them	त्यांच्या मध्ये
LUK	24	36	pnl1	figs-you	εἰρήνη ὑμῖν	1	Peace be to you	तुम्हाला शांती असो किंवा ""देव तुम्हाला शांती देईल!"" ""तुम्ही"" हा शब्द बहुवचन आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	24	37	i2tu		πτοηθέντες δὲ	1	But they were terrified	परंतु एक मजबूत तीव्रता सूचित करते. येशूने त्यांना शांत राहण्यास सांगितले, परंतु त्याऐवजी ते फार घाबरले.
LUK	24	37	kf17	figs-doublet	πτοηθέντες…καὶ ἔμφοβοι γενόμενοι	1	terrified and filled with fear	आश्चर्यचकित आणि भयभीत. या दोन वाक्यांशाचा अर्थ एकच गोष्ट आहे आणि त्यांच्या डब्यावर जोर देण्यासाठी एकत्र वापरली जाते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]])
LUK	24	37	z4q5		ἐδόκουν πνεῦμα θεωρεῖν	1	supposed that they saw a spirit	ते भूत पाहत होते असे वाटले. येशू खरोखरच जिवंत होता हे त्यांना अजून समजले नाही.
LUK	24	37	q9rf		πνεῦμα	1	a spirit	येथे ते मृत व्यक्तीच्या आत्म्यास सूचित करते
LUK	24	38	jj1h	figs-rquestion	τί τεταραγμένοι ἐστέ	1	Why are you troubled?	येशू त्यांना सांत्वन देण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः ""घाबरू नकोस."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	24	38	ic97	figs-rquestion	διὰ τί διαλογισμοὶ ἀναβαίνουσιν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν?	1	Why do questions arise in your heart?	येशू त्यांना हळूवारपणे निंदा करण्यास एक प्रश्न वापरतो. येशू त्यांना जिवंत असल्याचा संशय न ठेवता सांगत होता. ""हृदय"" हा शब्द एखाद्या व्यक्तीच्या मनासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्या मनात शंका करू नका!"" किंवा ""संशय करणे थांबवा!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	24	39	a12n		ψηλαφήσατέ με καὶ ἴδετε…ἐμὲ θεωρεῖτε ἔχοντα	1	Touch me and see ... see me having	येशू त्यांना स्पर्श करून पुष्टी करण्यास सांगतो की तो भूत नाही. हे दोन वाक्यांना एकत्र करणे आणि पुन्हा क्रमवारी लावणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मला स्पर्श करा आणि मला देह आणि हाडे आहेत जी भूतांना नाहीत
LUK	24	39	tf2v		σάρκα καὶ ὀστέα	1	flesh and bones	हा भौतिक शरीराचा संदर्भ देण्याचा एक मार्ग आहे.
LUK	24	40	qm9p		τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας	1	his hands and his feet	हे समजले जाते की त्याचे हात व पाय त्याच्या वधस्तंभावरील खिशातले चिन्ह होते जे खरोखरच येशू असल्याचे सिद्ध करेल. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याच्या हातात जखम आणि पाय
LUK	24	41	hr4f		ἔτι δὲ ἀπιστούντων αὐτῶν ἀπὸ τῆς χαρᾶς	1	They still could not believe it because of joy	ते इतके खुप आनंदात होते की अद्यापही ते खरंच सत्य मानू शकत नव्हते
LUK	24	43	tyh4	figs-explicit	ἐνώπιον αὐτῶν ἔφαγεν	1	ate it before them	येशूचे शरीर असल्याचे सिद्ध करण्यासाठी येशूने हे केले. आत्मा अन्न खाण्यास सक्षम होणार नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	24	43	j8qf		ἐνώπιον αὐτῶν	1	before them	त्यांच्या समोर किंवा ""ते पहात असताना
LUK	24	44	tfk8		ἔτι ὢν σὺν ὑμῖν	1	When I was with you	जेव्हा मी तुझ्याबरोबर होतो
LUK	24	44	g76a	figs-activepassive	δεῖ πληρωθῆναι πάντα τὰ γεγραμμένα…ψαλμοῖς, περὶ ἐμοῦ	1	all that was written ... Psalms must be fulfilled	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जे काही लिहिले होते ते देव पूर्ण करेल ... स्तोत्रसंहिता"" किंवा ""देव जे काही लिहीले गेले होते ते ... स्तोत्र होवो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	24	44	q7x8	figs-activepassive	πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ νόμῳ Μωϋσέως, καὶ τοῖς προφήταις, καὶ ψαλμοῖς, περὶ ἐμοῦ	1	all that was written in the law of Moses and the Prophets and the Psalms	इब्री पवित्र शास्त्राच्या काही भागांसाठी ""मोशेचे नियम"", ""संदेष्टे"" आणि ""स्तोत्र"" हे शब्द योग्य आहेत. हे कर्तरी स्वरूपात आणि सामान्य संज्ञा वापरुन सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मोशेने नियमशास्त्रात जे लिहिले ते सर्व, संदेष्ट्यांनी लिहिलेले सर्व, आणि स्तोत्रांच्या लेखकांनी माझ्याविषयी लिहिले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	24	45	qf61	figs-idiom	τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν τοῦ συνιέναι τὰς Γραφάς	1	Then he opened their minds, that they might understand the scriptures	मन उघडणे"" हि एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ कोणालातरी समजू शकेल. वैकल्पिक अनुवाद: ""मग त्याने त्यांना शास्त्रवचनांचे अर्थ समजण्यास सक्षम केले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	24	46	cwr5	figs-activepassive	οὕτως γέγραπται	1	Thus it is written	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोकानी हे खूप पूर्वी लिहिले होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	24	46	e75f		ἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν	1	rise again from the dead	या वचना मध्ये, ""उठणे"" पुन्हा जिवंत होणे आहे. ""मृतांपैकी"" शब्द सर्व मृत लोकांना एकत्रितपणे मृत लोकांच्या जगासाठी बोलतात.
LUK	24	46	r2zy	translate-ordinal	τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ	1	the third day	एक दिवस एका दिवसात यहूदी लोक मोजत असत. म्हणून, ज्या दिवशी येशूचा पुनर्जन्म झाला तो ""तिसरा दिवस"" होता कारण त्याचे दफन आणि शब्बाथ दिवस झाला. आपण [लूक 24: 7] (../24 / 07.एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK	24	47	w5j5	figs-activepassive	κηρυχθῆναι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ μετάνοιαν εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν εἰς πάντα τὰ ἔθνη	1	Repentance and forgiveness of sins should be preached in his name to all the nations	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ख्रिस्ताच्या अनुयायांनी पश्चात्ताप करावा अशी त्यांची इच्छा असलेल्या सर्व राष्ट्रांमध्ये लोकांना प्रचार करावा आणि त्यांना येशूच्या द्वारे देवाने पापांची क्षमा करण्याची गरज आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	24	47	lty6	figs-metonymy	ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ	1	in his name	त्याचे ""नाव"" येथे त्याच्या अधिकारांचा उल्लेख आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""ख्रिस्ताच्या अधिकाराने"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	24	47	w1ha		πάντα τὰ ἔθνη	1	all the nations	सर्व जातीय समुदाय किंवा ""सर्व लोक समुदाय
LUK	24	47	wiq7		ἀρξάμενοι ἀπὸ Ἰερουσαλήμ	1	beginning from Jerusalem	यरुशलेममध्ये सुरू
LUK	24	48	z5cx			0	Connecting Statement:	येशू शिष्यांशी बोलत आहे.
LUK	24	48	wp38		ὑμεῖς μάρτυρες	1	You are witnesses	आपण इतरांना सांगू शकता की आपण जे माझ्याबद्दल पाहिले ते खरे आहे. शिष्यांनी येशूचे जीवन, मृत्यू आणि पुनरुत्थान पाहिले होते आणि त्याने जे केले ते इतर लोकांना वर्णन केले.
LUK	24	49	m2lm	figs-explicit	ἐγὼ ἀποστέλλω τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πατρός μου ἐφ’ ὑμᾶς	1	I am sending you what my Father promised	माझ्या पित्याने तुला जे वचन दिले आहे ते मी तुला देईन. देवाने पवित्र आत्मा देण्याचे वचन दिले होते. यूएसटी हे स्पष्ट करते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	24	49	ynm2	guidelines-sonofgodprinciples	τοῦ Πατρός	1	Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK	24	49	c4iv	figs-metaphor	ἐνδύσησθε…δύναμιν	1	you are clothed with power	कपड्यांना एखाद्या व्यक्तीने झाकून ठेवल्याप्रमाणे देवाची शक्ती त्यांना अंतर्भूत करेल. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्याला शक्ती प्राप्त होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	24	49	l46b		ἐξ ὕψους	1	from on high	वरून किंवा ""देवाकडून
LUK	24	50	bd6p		ἐξήγαγεν…αὐτοὺς	1	Jesus led them out	येशूने शिष्यांना शहराबाहेर नेले
LUK	24	50	cm9a	translate-symaction	ἐπάρας τὰς χεῖρας αὐτοῦ	1	He lifted up his hands	लोकांनी जेव्हा लोकांना आशीर्वाद दिला तेव्हा याजकांनी केलेली ही कृती होती. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK	24	51	dzr3	writing-newevent	καὶ ἐγένετο	1	It happened	हे आले. या कथा मध्ये एक नवीन कार्यक्रम परिचय. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	24	51	zx4t		ἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν αὐτοὺς	1	while he was blessing them	येशू देवाला त्यांना बरे करण्यास सांगत होता
LUK	24	51	clx9	figs-activepassive	ἀνεφέρετο	1	was carried	येशूला धरून कोण दिले हे लूकने सांगितलेले नाही, कारण तो देव स्वत: किंवा एक किंवा दोन देवदूतांचा आहे की नाही हे आम्ही ओळखत नाही. जर आपल्या भाषेत कोणी वाहून नेहेमी निर्दिष्ट केले असेल तर त्याऐवजी यूएसटीने ""गेलेले"" वापरणे चांगले होईल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	24	52	a8vw	writing-endofstory		0	General Information:	या छंदांमध्ये आपण शिष्यांच्या चालू असलेल्या कृतींबद्दल कथा सांगतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-endofstory]])
LUK	24	52	kzy4		αὐτοὶ προσκυνήσαντες αὐτὸν	1	they worshiped him	शिष्य येशूची पूजा करतात
LUK	24	52	e4d4		ὑπέστρεψαν	1	and returned	आणि मग परत आले
LUK	24	53	wa3d	figs-hyperbole	διὰ…ἐν τῷ ἱερῷ	1	continually in the temple	ते दररोज मंदिराच्या आंगठ्यात गेले असल्याचे व्यक्त करण्याचा हा एक असाधारण परिपाक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	24	53	edm3	figs-explicit	ἐν τῷ ἱερῷ	1	in the temple	केवळ मंदिराच्या इमारतीमध्येच याजकांना परवानगी देण्यात आली. वैकल्पिक अनुवादः ""मंदिराच्या आंगणात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	24	53	pex4		εὐλογοῦντες τὸν Θεόν	1	blessing God	देवाची स्तुती करणे