mr_tn/mr_tn_43-LUK.tsv

3169 lines
1.3 MiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2020-10-07 20:50:05 +00:00
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK front intro uk55 0 # लूककृत शुभवर्तमानाचा परिचय <br><br>## भाग 1: सामान्य परिचय <br><br>### लूक च्या पुस्तकाची रूपरेषा<br><br>1. परिचय आणि लिहिण्याचा उद्देश (1: 1-4)<br>1. येशूचा जन्म आणि त्याच्या सेवेची तयारी (1: 5-4: 13)<br>1. गालीलातील येशूची सेवा (4: 14-9: 50)<br>1. येशूचा यरुशलेमेतील प्रवास<br> - शिष्यत्व (9: 51-11: 13) <br> - संघर्ष आणि येशूचे दुःख (11: 14-14: 35)<br> - गमावलेल्या आणि सापडलेल्या गोष्टींबद्दल दृष्टांत. प्रामाणिकपणा आणि अप्रामाणिकपणाविषयी दृष्टिकोन (15: 1-16: 31)<br> - देवाचे राज्य (17: 1-19: 27) <br> - यरूशलेममध्ये येशूचा प्रवेश (1 9: 28-44)<br>1. यरुशलेममध्ये येशू (1 9: 45-21: 4)<br>1. त्याच्या दुसऱ्या येण्याविषयी येशूची शिकवण (21: 5--36)<br>1. येशूचा मृत्यू, दफन, आणि पुनरुत्थान (22: 1--24: 53) <br><br>### लूकची शुभवर्तमान काय आहे? <br><br> लूकचे शुभवर्तमान नवीन करारामधील चार पुस्तकांपैकी एक आहे ज्यामध्ये येशू ख्रिस्ताचे जीवनाचे वर्णन केले गेले आहे. शुभवर्तमानाच्या लेखकांनी येशू कोण होता आणि त्याने काय केले या वेगवेगळ्या पैलूबद्दल लिहिले. थियफिल नावाच्या व्यक्तीसाठी लूकने त्याचे शुभवर्तमान लिहिले. लूकने जीवनाविषयी अचूक वर्णन लिहिले जेणेकरून थियफील खऱ्या गोष्टीविषयी निश्चितच होईल. तथापि, लूकने केवळ थियफिल नव्हे तर सर्व विश्वासणाऱ्यांना प्रोत्साहित करण्याची अपेक्षा केली. <br><br>### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित करावे? <br><br> भाषांतरकार या पुस्तकास त्याचे पारंपरिक शीर्षक ""लूककृत शुभवर्तमान"" किंवा ""लूक ने लिहिलेले शुभवर्तमान."" किंवा ते स्पष्ट होऊ शकतील अशी एक शीर्षक निवडू शकतात, उदाहरणार्थ ""लूकने लिहिलेल्या येशूच्या शुभवर्तमानात"". (हे पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]]) <br><br>### लूकचे पुस्तक कोणी लिहिले? <br><br> हे पुस्तक लेखकांचे नाव देत नाही. हे पुस्तक ज्याने लिहिले तेच पुस्तक लिहिले. प्रेषितांच्या पुस्तकांच्या काही भागांत लेखक ""आम्ही"" शब्द वापरतो. हे असे दर्शवते की लेखक पौलाने प्रवास क<><E0A495>
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 intro f1b5 0 # लूक 01 सामान्य नोंदी <br><br>## रचना आणि स्वरूप <br><br> काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित भागाच्या अगदी जवळ ठेवली जातात. ULT हे 1: 46-55, 68-7 9 मधील कवितासह करते. <br><br>## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br>### ""त्याला योहान म्हटले जाईल"" <br><br> प्राचीन जवळील पूर्वमधील बहुतेक लोक त्याच्या कुटूंबातील व्यक्तीचे नाव मुलाला दिले जात. लोक आश्चर्यचकित झाले की अलीशिबा आणि जखऱ्या यांनी त्यांच्या मुलाचे नाव योहान ठेवले कारण त्या नावाचे दुसरे कोणीही नव्हते. <br><br>## या अध्यायामध्ये भाषणांचे महत्त्वपूर्ण आकडे <br><br> लूकची भाषा अगदी सोपी आणि सरळ आहे. तो भाषणांच्या अनेक आकृत्या वापरत नाही.
LUK 1 1 br8r 0 General Information: त्याने थियफिलला का लिहिले ते लूक स्पष्ट करतो.
LUK 1 1 qhd9 περὶ τῶν πεπληροφορημένων ἐν ἡμῖν πραγμάτων 1 of the things that have been fulfilled among us आपल्यामध्ये घडलेल्या किंवा ""आमच्यामध्ये झालेल्या घटनेबद्दल"" या गोष्टींबद्दल
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 1 hyp6 figs-inclusive ἐν ἡμῖν 1 among us थियफिल कोण होता हे निश्चितपणे कोणाला ठाऊक नाही. जर तो ख्रिस्ती होता तर येथे ""आम्हाला"" हा शब्द समाविष्ट केला जाईल आणि त्यामुळे समावेश असू शकेल आणि जर नसेल तर तो एकसारखाच असेल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK 1 2 hud2 figs-explicit αὐτόπται καὶ ὑπηρέται γενόμενοι τοῦ λόγου 1 were eyewitnesses and servants of the word प्रत्यक्षदर्शी"" हा एक माणूस आहे ज्याने काहीतरी घडले आहे आणि शब्दांचा सेवक एक व्यक्ती आहे जो देवाचे संदेश लोकांना सांगून देवाची सेवा करतो. ते शब्दांचे सेवक कसे होते ते स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""काय घडले ते पाहिले आणि लोकांनी त्याचे संदेश सांगून देवाची सेवा केली"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 2 z9dq figs-synecdoche ὑπηρέται…τοῦ λόγου 1 servants of the word शब्द"" हा शब्द अनेक शब्दांनी बनलेला संदेश आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""संदेशाचे सेवक"" किंवा ""देवाच्या संदेशाचे सेवक"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 3 fud1 παρηκολουθηκότι 1 accurately investigated काळजीपूर्वक संशोधन केले. नेमके काय घडले ते शोधण्यासाठी लूक काळजीपूर्वक विचार करीत होता. त्याने कदाचित अशा वेगवेगळ्या लोकांशी बोलले असेल जे त्याने या घटनेबद्दल लिहिलेल्या गोष्टी बरोबर असल्याचे सुनिश्चित करण्यासाठी काय घडले ते पाहिले.
LUK 1 3 nr63 κράτιστε Θεόφιλε 1 most excellent Theophilus थियफिलबद्दल आदर आणि सन्मान दर्शविण्यासाठी लूकने म्हटले. याचा अर्थ थीयाफील हा एक महत्त्वाचा सरकारी अधिकारी होता. या विभागात उच्च दर्जाच्या लोकांना संबोधित करण्यासाठी आपली संस्कृती वापरणार्या शैलीचा वापर करावा. काही लोक सुरूवातीला ही शुभेच्छा देखील ठेवू शकतात आणि म्हणू शकतात, "" थियफिल ......साठी "" किंवा ""प्रिय ... थियफिल.
LUK 1 3 vhj8 κράτιστε 1 most excellent आदरणीय किंवा ""महान
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 3 h7q1 translate-names Θεόφιλε 1 Theophilus या नावाचा अर्थ ""देवाचा मित्र"" आहे. हे या माणसाचे चरित्र वर्णन करेल किंवा कदाचित त्याचे खरे नाव असू शकते. बऱ्याच भाषांतरांमध्ये हे नाव आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 1 5 b4z8 writing-background 0 General Information: जखऱ्या आणि अलीशिबेची ओळख आहे. ही वचने त्यांच्याबद्दल पार्श्वभूमी माहिती देतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 5 kf5y 0 Connecting Statement: देवदूत योहानाच्या जन्माची भविष्यवाणी करतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 5 gb16 writing-newevent ἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρῴδου βασιλέως τῆς Ἰουδαίας 1 In the days of Herod, king of Judea नवीन घटना दर्शविण्यासाठी ""च्या दिवसामध्ये"" हा वाक्यांश वापरला जातो. वैकल्पिक अनुवाद: ""राजा हेरोदाने यहूदीयावर राज्य केले त्या वेळी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 1 5 a4q9 writing-participants ἐγένετο…ἱερεύς τις 1 there was a certain तेथे एक विशिष्ट किंवा ""तेथे एक होता."" कथेमध्ये एक नवीन पात्र ओळखण्याचा हा एक मार्ग आहे. आपली भाषा कशी करते ते पहा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 1 5 l228 figs-explicit ἐφημερίας 1 division हे समजले जाते की हे याजकांना सूचित करते. वैकल्पिक अनुवादः ""याजकांचे विभाजन"" किंवा ""याजकांचे गट"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 5 gzw1 Ἀβιά 1 of Abijah अबीयाहून कोण अवतरला. अबीया याजकांच्या या वंशाचा पूर्वज होता आणि त्या सर्वांचा अहरोनाहून पहिला मुलगा होता. हा अहरोन इस्राएलचा पहिला याजक होता.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 5 nnu9 figs-explicit καὶ γυνὴ αὐτῷ ἐκ τῶν θυγατέρων Ἀαρών 1 His wife was from the daughters of Aaron त्याची पत्नी अहरोन पासून पूर्वज होती. याचा अर्थ जखऱ्यासारख्या याजकांच्या त्याच वंशावळीतून ती होती. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याची पत्नी अहरोनापासून आली होती"" किंवा ""जखऱ्या आणि त्याची पत्नी अलीशिबा दोघेही अहरोनापासून वंशज आहेत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 5 d3ua ἐκ τῶν θυγατέρων Ἀαρών 1 from the daughters of Aaron अहरोन पासून वंशज
LUK 1 6 uu87 ἐναντίον τοῦ Θεοῦ 1 before God देवाच्या दृष्टीने किंवा ""देवाच्या मते
LUK 1 6 csc9 πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιν τοῦ Κυρίου 1 all the commandments and statutes of the Lord जे काही परमेश्वराने आज्ञा केली आणि सर्व जे आवशक आहे
LUK 1 7 c7cj καὶ 1 But हा विरोधाभास शब्द दर्शवितो की काय अपेक्षित आहे याच्या उलट येथे काय आहे. लोकांना अपेक्षा होती की जर ते योग्य होते तर देव त्यांना मुले देण्यास परवानगी देईल. या जोडप्याने जे बरोबर होते ते केले तरी त्यांना कोणतेही मुल नव्हते.
LUK 1 8 jr7f ἐγένετο δὲ 1 Now it came about या वाक्यांशाचा वापर पार्श्वभूमी माहितीमधील सहभागींना प्रतिभागी एक बद्दल चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 8 vyl8 figs-explicit ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν…ἔναντι τοῦ Θεοῦ 1 Zechariah was in God's presence, carrying out the priestly duties जखऱ्या देवाच्या मंदिरात होता आणि हे याजकीय कर्तव्ये ही देवाची उपासना करण्याचा भाग असल्याचा अर्थ आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 8 wed9 ἐν τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ 1 in the order of his division जेव्हा हा त्यांचा गट होता किंवा ""जेव्हा त्याच्या गटासाठी त्याची वेळ आली तेव्हा
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 9 vq5g writing-background κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἱερατείας, ἔλαχε τοῦ θυμιᾶσαι 1 According to the customary way of choosing which priest would ... burn incense हे वाक्य आम्हाला याजकीय कर्तव्यांबद्दल माहिती देतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 9 s2vv τὸ ἔθος 1 the customary way पारंपारिक पद्धत किंवा ""त्यांचे नेहमीचे मार्ग
LUK 1 9 pa9c ἔλαχε 1 chosen by lot जमिनीवर फेकून किंवा लुडबूड करण्यात आलेला एक ठराविक दगड होता जेणेकरुन त्यांना काहीतरी ठरविण्यात मदत होईल. याजकांनी विश्वास ठेवला की देवाने त्यांना कोणते याजक निवडले पाहिजे हे दर्शविण्यासाठी त्यांना मार्गदर्शन केले.
LUK 1 9 ph9z τοῦ θυμιᾶσαι 1 to burn incense दररोज सकाळी आणि संध्याकाळी मंदिरातील आतल्या विशेष वेदीवर देवाला अर्पण म्हणून सुगंधी धूप जाळावा.
LUK 1 10 bjl6 πᾶν τὸ πλῆθος…τοῦ λαοῦ 1 The whole crowd of people मोठ्या संख्येने किंवा ""अनेक लोक
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 10 ntl8 figs-explicit ἔξω 1 outside अंगन मंदिराच्या सभोवती असलेले क्षेत्र होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मंदिराच्या इमारतीच्या बाहेरील"" किंवा ""मंदिराच्या बाहेरच्या अंगणात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 10 uwu7 τῇ ὥρᾳ 1 at the hour ठरवलेल्या वेळी. धूप जाळण्यासाठी सकाळी किंवा संध्याकाळची वेळ आली तर हे अस्पष्ट आहे.
LUK 1 11 qyk5 0 Connecting Statement: जखऱ्या मंदिरामध्ये आपले कर्तव्य करत असताना, एक देवदूत त्याला संदेश देण्यासाठी देवाकडून आला.
LUK 1 11 b8b7 δὲ 1 Now हा शब्द कथेच्या कृतीच्या सुरवातीस चिन्हांकित करतो.
LUK 1 11 c8ss ὤφθη…αὐτῷ 1 appeared to him अचानक त्याच्याकडे आला किंवा ""जखऱ्याबरोबर अचानक तेथे आला."" हे स्पष्ट आहे की देवदूत जखऱ्या बरोबर उपस्थित होता आणि केवळ एक दृष्टीक्षेप नव्हता.
LUK 1 12 r3aa ἐταράχθη Ζαχαρίας…φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν 1 Zechariah ... was terrified ... fear fell on him या दोन वाक्यांशांचा अर्थ सारखाच आहे, आणि जखऱ्या कसा घाबरला यावर जोर दिला.
LUK 1 12 d1zm Ζαχαρίας ἰδών 1 When Zechariah saw him जखऱ्याने देवदूताला पहिले तेव्हा. जखऱ्या भयभीत झाला कारण देवदूत प्रकट झाला होता. त्याने काहीही चुकीचे केले नव्हते म्हणून देवदूत त्याला दंड देईल अशी भीती त्याला नव्हती.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 12 sfb1 figs-metaphor φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν 1 fear fell on him भीतीचे असे वर्णन केले आहे की जखऱ्यावर हल्ला केला किंवा त्याचा ताबा घेतला. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 13 ki8l μὴ φοβοῦ 1 Do not be afraid मला घाबरणे थांबव किंवा ""मला घाबरण्याची गरज नाही
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 13 es4l figs-activepassive εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου 1 your prayer has been heard हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. याचा अर्थ असा आहे की देव जखऱ्याने जे मागितले आहे ते देईल. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने तुझी प्रार्थना ऐकली आहे आणि आपण जे मागितले आहे ते आपल्याला देईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 13 p98p γεννήσει υἱόν σοι 1 bear you a son तुझ्यासाठी मुलगा घे किंवा ""तुझ्या मुलास जन्म दे
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 14 n654 figs-doublet ἔσται χαρά σοι καὶ ἀγαλλίασις 1 You will have joy and gladness हर्ष"" आणि ""आनंद"" या शब्दाचा अर्थ एकच आहे आणि आनंद किती आनंददायक असेल यावर भर देण्यासाठी वापरले जाते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तुला खूप आनंद होईल"" किंवा ""तू खूप आनंदित होशील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 14 q1p8 ἐπὶ τῇ γενέσει αὐτοῦ 1 at his birth त्याच्या जन्मामुळे
LUK 1 15 td57 ἔσται γὰρ μέγας 1 For he will be great कारण. तो मोठा जखऱ्या होईल आणि ""पुष्कळ"" आनंदित होतील कारण योहान ""प्रभूच्या दृष्टीने महान"" असेल. योहानाने कसे जगायचे अशी देवाची इच्छा आहे हे 15 व्या वचनात सांगितले आहे.
LUK 1 15 sz79 ἔσται…μέγας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου 1 he will be great in the sight of the Lord तो परमेश्वरासाठी एक अत्यंत महत्वाचा व्यक्ती असेल किंवा ""देव त्याला खूप महत्वाचे समजेल
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 15 hgb9 figs-activepassive Πνεύματος Ἁγίου πλησθήσεται 1 he will be filled with the Holy Spirit हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""पवित्र आत्मा त्याला सशक्त करेल"" किंवा ""पवित्र आत्मा त्याला मार्गदर्शन करेल"" याची खात्री करा की दुष्ट आत्मा एखाद्या व्यक्तीला काय करू शकतो यासारखेच नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 15 ie95 ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ 1 from his mother's womb त्याच्या आईच्या गर्भात असताना किंवा ""तो जन्माला येण्याआधीच
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 16 x36x figs-metaphor καὶ πολλοὺς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον, τὸν Θεὸν αὐτῶν 1 Many of the people of Israel will be turned to the Lord their God एखादया व्यक्तीचा पश्चात्ताप आणि देवाची उपासना करण्यासाठी हे ""चालू करा"" साठी रूपक आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो इस्राएलांच्या अनेक लोकांना पश्चात्ताप करण्यास व त्यांचा देव परमेश्वराची उपासना करण्यास कारणीभूत ठरेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 17 c52s αὐτὸς προελεύσεται ἐνώπιον αὐτοῦ 1 will go before the face of the Lord परमेश्वर येण्यापूर्वी, तो लोकांकडे जाईल आणि जाहीर करील की प्रभू त्यांच्याकडे येईल.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 17 wc9f figs-idiom ἐνώπιον αὐτοῦ 1 the face of the Lord येथे कोणीतरी ""चा चेहरा"" म्हण असू शकते जे त्या व्यक्तीच्या अस्तित्वाचा संदर्भ देते.ते कधीकधी भाषांतरमध्ये वगळले जाते. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रभू"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 17 p472 ἐν πνεύματι καὶ δυνάμει Ἠλεία 1 in the spirit and power of Elijah एलीया मध्ये असलेल्या त्याच आत्म्याने व सामर्थ्याने भरले. ""आत्मा"" हा शब्द देवाच्या पवित्र आत्म्याशी किंवा एलीयाच्या वृत्तीचा किंवा विचारसरणीचा संदर्भ देतो. ""आत्मा"" शब्द भूत किंवा दुष्ट आत्म्याचा अर्थ असा नाही याची खात्री करा.
LUK 1 17 qe48 ἐπιστρέψαι καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα 1 turn the hearts of the fathers to the children पूर्वजांना पुन्हा आपल्या मुलांबद्दल काळजी घेण्यास किंवा ""पूर्वजांना त्यांच्या मुलांसोबत नातेसंबंध पुनर्संचयित करण्यास कारण
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 17 w32h figs-metaphor ἐπιστρέψαι καρδίας 1 turn the hearts हृदयाचे बोलणे अशा प्रकारचे आहे की ते वेगळ्या दिशेने जाऊ शकते. याचा अर्थ कश्याविषयी तरी एखाद्याची मनोवृत्ती बदलणे होय. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 17 j49j ἀπειθεῖς 1 the disobedient येथे हे असे लोक आहेत जे परमेश्वराची आज्ञा मानत नाहीत.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 17 ujs1 figs-explicit ἑτοιμάσαι Κυρίῳ λαὸν κατεσκευασμένον 1 make ready for the Lord a people prepared for him लोक जे करण्यास तयार असतील ते स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभूसाठी एक संदेश तयार करा जे त्याच्या संदेशावर विश्वास ठेवण्यास सज्ज आहेत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 18 asn2 κατὰ τί γνώσομαι τοῦτο? 1 How can I know this? तू जे म्हणालास ते घडेल हे मला कसे कळेल? येथे, ""कळणे"" म्हणजे अनुभवाद्वारे शिकणे म्हणजे जखऱ्या पुरावा म्हणून चिन्ह मागितले होते. वैकल्पिक अनुवादः ""हे सिद्ध होईल की आपण हे सिद्ध करण्यासाठी काय करू शकता?
LUK 1 19 p3jn ἐγώ εἰμι Γαβριὴλ, ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 I am Gabriel, who stands in the presence of God हे जखऱ्याला धमकावले म्हणून सांगितले आहे. थेट देवापासून येत असलेल्या गब्रीएलची उपस्थिती, जखऱ्यासाठी पुरेशी पुरावा असावी.
LUK 1 19 yp6z ὁ παρεστηκὼς 1 who stands जो सेवा करतो
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 19 pd7h figs-activepassive ἀπεστάλην λαλῆσαι πρὸς σὲ 1 I was sent to speak to you हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने मला तुझ्याशी बोलण्यासाठी पाठवले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 20 x9qk ἰδοὺ 1 Behold लक्ष द्या, कारण मी जे म्हणणार आहे ते सत्य आणि महत्त्वपूर्ण आहे
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 20 g5t1 figs-doublet σιωπῶν καὶ μὴ δυνάμενος λαλῆσαι 1 silent, unable to speak याचा अर्थ एकच आहे, आणि त्याच्या शांततेच्या पूर्णतेवर जोर देण्यासाठी पुनरावृत्ती केली जाते. वैकल्पिक अनुवाद: ""बोलण्यास पूर्णपणे असमर्थ"" किंवा ""सर्व बोलू शकत नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 20 q6y3 οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου 1 not believe my words मी जे बोललो त्यावर विश्वास ठेवू नका
LUK 1 20 hgu3 εἰς τὸν καιρὸν αὐτῶν 1 at the right time नियुक्त वेळी
LUK 1 21 e14e καὶ 1 Now हे मंदिराच्या आतपासुन ते बाहेर काय घडले ह्या गोष्टींबद्दल दर्शवते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते घडत असताना"" किंवा ""देवदूत आणि जखऱ्या बोलत असताना
LUK 1 22 h6vt ἐπέγνωσαν ὅτι ὀπτασίαν ἑώρακεν ἐν τῷ ναῷ. καὶ αὐτὸς ἦν διανεύων αὐτοῖς, καὶ διέμενεν κωφός 1 They realized that he had seen a vision while he was in the temple. He kept on making signs to them and remained silent हे सर्व एकाच वेळी घडले आणि जखऱ्याचे चिन्ह लोकांना दृष्टांत समजण्यासाठी होते. हे दर्शविण्यासाठी क्रम बदलण्यासाठी आपल्या प्रेक्षकांना मदत करणे कदाचित उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो त्यांना चिन्हे देत राहिला आणि शांत राहिला. म्हणून त्यांना जाणवले की त्यांनी मंदिरात असताना दर्शन पाहिले आहे
LUK 1 22 r2ak ὀπτασίαν 1 a vision आधीचे वर्णन असे दर्शवते की, गब्रीएल खरच मंदिरात जखऱ्याकडे आला. लोकांना हे कळत नव्हते की, जखऱ्याला एक दृष्टांत दिसला.
LUK 1 23 duy9 ἐγένετο 1 It came about जखऱ्याची सेवा समाप्त झाली तेव्हा या वाक्यांशाची कथा पुढे सरकवते.
LUK 1 23 sa5y ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ 1 he went to his house जखऱ्या यरुशलेममध्ये राहत नव्हता, जिथे मंदिर होते. तो त्याच्या घरी गेला.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 24 cda2 writing-newevent μετὰ δὲ ταύτας τὰς ἡμέρας 1 After these days जखऱ्या मंदिरात सेवा करत असताना ""या दिवसात"" या शब्दाचा अर्थ काय ते स्पष्टपणे सांगणे शक्य आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""जखऱ्या मंदिराच्या सेवेच्या वेळेनंतर"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 24 hc8d ἡ γυνὴ αὐτοῦ 1 his wife जखऱ्याची बायको
LUK 1 24 kpw1 περιέκρυβεν ἑαυτὴν 1 kept herself hidden तिचे घर सोडले नाही किंवा ""स्वतःच आत राहिले
LUK 1 25 z1xr οὕτως μοι πεποίηκεν Κύριος 1 This is what the Lord has done for me या वाक्यांशाचा अर्थ असा आहे की देवाने तिला गर्भवती होऊ दिले.
LUK 1 25 w8yq οὕτως 1 This is what हा एक सकारात्मक उद्गार आहे. त्याने तिच्यासाठी काय केले त्याबद्दल तिला खूप आनंद झाला.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 25 pn2a figs-idiom ἐπεῖδεν 1 looked at me with favor तिच्या कडे पाहण्यासाठी ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ ""उपचार करणे"" किंवा ""हाताळणे"" होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""मला दयाळूपणे मानले"" किंवा ""माझ्यावर दया झाली"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 25 lx3p ὄνειδός μου 1 my shame जेव्हा तिला मूल होत नव्हते तेव्हा तिला लाज वाटली या गोष्टीला हे दर्शवते.
LUK 1 26 qyv8 0 General Information: देवदूत गब्रीएलने मरीयाला जाहीर केले की ती देवाच्या पुत्राची आई असेल.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 26 v9w2 figs-explicit ἐν…τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ 1 In the sixth month अलीशिबेच्या गर्भधारणाच्या सहाव्या महिन्यात. वर्षाच्या सहाव्या महिन्यात हे जर गोंधळात पडल्यास हे स्पष्टपणे सांगणे आवश्यक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 26 rl4c figs-activepassive ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ 1 the angel Gabriel was sent from God हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने गब्रीएल दूताला जायला सांगितले"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 27 is22 παρθένον ἐμνηστευμένην ἀνδρὶ, ᾧ ὄνομα Ἰωσὴφ 1 a virgin engaged to ... Joseph मरीयेच्या पालकांनी मान्य केले की मरीया योसेफाशी लग्न करेल. ते लैंगिक संबंध नसले तरी योसेफाने त्याची पत्नी म्हणून विचार केला आणि बोलला असता.
LUK 1 27 tzh2 ἐξ οἴκου Δαυεὶδ 1 He belonged to the house of David तो दाविदाप्रमाणेच या वंशाच्या मालकीचा होता किंवा ""तो दविद राजाचा वंशज होता
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 27 w9tm writing-participants τὸ ὄνομα τῆς παρθένου Μαριάμ 1 the virgin's name was Mary या कथांमध्ये मरीयाला नवीन पात्र म्हणून ओळखले जाते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 28 v9ih 0 He came to her देवदूत मरीयाकडे आला
LUK 1 28 i7h4 χαῖρε 1 Greetings या एक सामान्य शुभेच्छा होत्या. याचा अर्थ असा: ""आनंद करा"" किंवा ""आनंद घ्या.
LUK 1 28 bp2n κεχαριτωμένη! 1 you who are highly favored! तू महान कृपा प्राप्त केली आहेस! किंवा ""तुला विशेष दया मिळाली आहे!
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 28 jmq9 figs-idiom ὁ Κύριος μετὰ σοῦ 1 The Lord is with you तुझ्याबरोबर ही एक म्हण आहे जे समर्थन आणि स्वीकृती दर्शवते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव तुझ्यावर प्रसन्न आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 29 ytx7 ἡ δὲ ἐπὶ τῷ λόγῳ διεταράχθη, καὶ διελογίζετο ποταπὸς εἴη ὁ ἀσπασμὸς οὗτος 1 she was very confused ... wondered what kind of greeting this could be मरीयेला वैयक्तिक शब्दांचा अर्थ समजला पण तिला हे समजले नाही की देवदूताने तिला हे अद्भुत अभिवादन का म्हटले.
LUK 1 30 d3rx μὴ φοβοῦ, Μαριάμ 1 Do not be afraid, Mary मरीयेला त्याच्या रुपाची भीती वाटू नये असे देवदूतला वाटत होते कारण देवाने त्याला सकारात्मक संदेशाद्वारे पाठविला होते.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 30 a3eb figs-idiom εὗρες…χάριν παρὰ τῷ Θεῷ 1 you have found favor with God कृपा मिळवणे"" ही म्हण म्हणजे एखाद्याकडून सकारात्मक प्रतिसाद प्राप्त करणे. देव अभिनेता म्हणून दर्शविण्यासाठी वाक्य बदलले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने तुला त्याची कृपा देण्याचे ठरविले आहे"" किंवा ""देव तुला त्याचे दयाळूपणा दाखवत आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 31 fi5q συνλήμψῃ ἐν γαστρὶ, καὶ τέξῃ υἱόν…Ἰησοῦν 1 you will conceive in your womb and bear a son ... Jesus मरीयेला ""मुलगा"" होईल, ज्याला ""परात्पर देवाचा पुत्र"" असे संबोधले जाईल. येशू मानव म्हणून जन्माला आलेला मानव मुलगा आहे आणि तो देवाचा पुत्रही आहे. या अटी अत्यंत काळजीपूर्वक अनुवादित केल्या पाहिजेत.
LUK 1 32 z74z Υἱὸς Ὑψίστου 1 the Son of the Most High मरीयेला ""मुलगा"" होईल, ज्याला ""परात्पर देवाचा पुत्र"" असे संबोधले जाईल. येशू मानव म्हणून जन्माला आलेला मानव मुलगा आहे आणि तो देवाचा पुत्रही आहे. या संज्ञा अत्यंत काळजीपूर्वक अनुवादित केल्या पाहिजेत.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 32 ip26 figs-activepassive κληθήσεται 1 will be called संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""लोक त्याला म्हणतील"" किंवा 2) ""देव त्याला म्हणेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 1 32 hl55 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς Ὑψίστου 1 Son of the Most High देवाचा पुत्र येशू याचे हे महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 1 32 lwd9 figs-metonymy δώσει αὐτῷ…τὸν θρόνον Δαυεὶδ, τοῦ πατρὸς αὐτοῦ 1 give him the throne of his ancestor David राजा साम्राज्यावर अधिकार गाजवत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""जसे त्याचे पूर्वज दाविदाने केले तसे त्याला राजा म्हणून राज्य करण्याचा अधिकार द्या"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 1 33 q516 figs-litotes τῆς βασιλείας αὐτοῦ, οὐκ ἔσται τέλος 1 there will be no end to his kingdom नकारात्मक शब्द ""अंत नाही"" यावर जोर दिला जातो की ते कायमचे चालू आहे. हे सकारात्मक वाक्यांशासह देखील सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याचे राज्य कधीच संपणार नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-litotes]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 34 cf3b πῶς ἔσται τοῦτο 1 How will this happen जरी हे कसे घडेल हे मरीयेला समजले नाही तरी ती होणार नाही यावर तिला शंका नव्हती.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 34 fqt7 figs-euphemism ἄνδρα οὐ γινώσκω 1 I have not known any man मरीयेने या नम्र अभिव्यक्तीचा उपयोग केला की ती लैंगिक गतिविधीमध्ये गुंतलेली नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी कुमारी आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 35 nd3z Πνεῦμα Ἅγιον ἐπελεύσεται ἐπὶ σέ 1 The Holy Spirit will come upon you मरीयाची गर्भधारणेची प्रक्रिया तिच्याकडे येत असलेल्या पवित्र आत्म्यापासून सुरू होईल.
LUK 1 35 fty4 ἐπελεύσεται ἐπὶ 1 will come upon मागे जाईल
LUK 1 35 x53s δύναμις Ὑψίστου 1 the power of the Most High ती देवाची ""शक्ती"" होती जी अजूनही मरिया अविवाहित असतानाही ती गर्भवती होऊ शकली. हे कोणत्याही शारीरिक किंवा लैंगिक संघटनेला सूचित करीत नाही-हा एक चमत्कार होता.
LUK 1 35 mmw4 ἐπισκιάσει σοι 1 will come over you तुला सावलीसारखा झाकून टाकू
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 35 vrz6 figs-activepassive διὸ καὶ τὸ γεννώμενον Ἅγιον κληθήσεται, Υἱὸς Θεοῦ 1 So the holy one to be born will be called the Son of God हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""म्हणूनच त्यांना देवाचा पुत्र जन्मास येईल अशा पवित्र व्यक्तीला '' '' म्हणून जन्माला येणारे बाळ पवित्र असेल आणि लोक त्याला देवाचा पुत्र म्हणतील '' (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 35 jwj3 τὸ…Ἅγιον 1 the holy one पवित्र मुल किंवा ""पवित्र बाळ
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 35 k866 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς Θεοῦ 1 Son of God हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 36 lx9k ἰδοὺ…ἡ συγγενίς σου 1 See, your relative लक्ष द्या, कारण मी जे बोलणार आहे तेच सत्य आणि महत्वाचे आहे: तुझे नातेवाईक
LUK 1 36 ve23 Ἐλεισάβετ, ἡ συγγενίς σου 1 your relative Elizabeth जर तुम्हाला विशिष्ट संबंध सांगण्याची गरज असेल तर अलीशिबा कदाचित मरीयाची काकी किंवा आजी होती.
LUK 1 36 f88l καὶ αὐτὴ συνείληφεν υἱὸν ἐν γήρει αὐτῆς 1 has also conceived a son in her old age अलीशिबा देखील एक मुलासाठी गर्भवती झाली, जरी ती खूप वृद्ध झाली असली तरीही ""अलीशिबा जरी ती म्हातारी असली तरी ती गर्भवती होईल व तिला मुलगा होईल."" जेव्हा ती गर्भवती झाली तेव्हा मरीया आणि अलीशिबा दोघेही म्हातारे असल्यासारखे वाटत नाही याची खात्री करा.
LUK 1 36 hck2 μὴν ἕκτος…αὐτῇ 1 the sixth month for her तिच्या गर्भधारणेच्या सहाव्या महिन्यात
LUK 1 37 v42f ὅτι οὐκ…πᾶν ῥῆμα 1 For nothing कारण काहीही किंवा ""हे काही दर्शवित नाही
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 37 g7yt figs-doublenegatives οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ Θεοῦ πᾶν ῥῆμα 1 nothing will be impossible for God अलीशिबेची गर्भधारणा ही अशी साक्ष होती की देव काहीही करण्यास सक्षम आहे-एखाद्या पुरुषाबरोबर झोपल्याशिवाय मरीया गर्भवती होऊ शकते. या विधानातील दुहेरी नकार सकारात्मक अटींसह सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव काहीही करू शकतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 38 tef1 ἰδοὺ, ἡ δούλη 1 See, I am the female servant येथे मी महिला सेवक किंवा ""मी महिला सेवक असल्याचे पाहून आनंदित आहे."" ती नम्रपणे आणि स्वेच्छेने प्रतिसाद देत आहे.
LUK 1 38 kw3g ἰδοὺ, ἡ δούλη Κυρίου 1 I am the female servant of the Lord अशी एक अभिव्यक्ती निवडा जी तिच्या नम्रतेने आणि आज्ञाधारकपणा दाखवते. प्रभूची दासी असल्याबद्दल तिला अभिमान नव्हता.
LUK 1 38 b9ax γένοιτό μοι 1 Let it be for me मला हे होऊ द्या. देवदूताने तिला सांगितले होते की मरीयेने तिला घडण्याची इच्छा व्यक्त केली होती.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 39 ka5b writing-newevent 0 मरिया आपली नातलग अलीशिबा हिला भेटायला जात आहे, जी योहानाला जन्म देणार आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 1 39 wj5i figs-idiom ἀναστᾶσα 1 arose ही म्हण आहे याचा अर्थ असा आहे की ती फक्त उठलीच नाही तर ""तयार झाली."" वैकल्पिक अनुवादः ""प्रारंभ झाला"" किंवा ""तयार झाली"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 39 sii5 τὴν ὀρινὴν 1 the hill country डोंगराळ प्रदेश किंवा ""इस्राएलचा पर्वत भाग
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 40 ee51 figs-explicit εἰσῆλθεν 1 She went तिने जखऱ्याच्या घरात जाण्याआधी तिच्या प्रवासाची पूर्तता केली असा याचा अर्थ आहे. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ती जेव्हा पोहोचली तेव्हा ती गेली"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 41 bx82 καὶ ἐγένετο 1 Now it happened या कथेच्या भागामध्ये नवीन घटना चिन्हांकित करण्यासाठी वाक्यांश वापरला जातो.
LUK 1 41 v99g ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς 1 in her womb अलीशिबेच्या गर्भाशयात
LUK 1 41 ya5v ἐσκίρτησεν 1 jumped अचानक हलले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 42 r4ka figs-doublet καὶ ἀνεφώνησεν φωνῇ μεγάλῃ καὶ εἶπεν 1 raised her voice ... said loudly ही दोन वाक्ये एकसारख्या गोष्टींचा अर्थ आहेत आणि अलीकडे अलीशिबा किती उत्साहित होते यावर जोर देण्यासाठी वापरले जातात. ते एका वाक्यात एकत्र केले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""जोरदारपणे उद्गारले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]])
LUK 1 42 f69c figs-idiom ἀνεφώνησεν φωνῇ μεγάλῃ 1 raised her voice या म्हणीचा अर्थ ""तिच्या आवाजाचा आवाज वाढविला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 42 t5e8 figs-idiom εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν 1 Blessed are you among women स्त्रियांमध्ये"" मुळात ""इतर कोणत्याही स्त्रीपेक्षा अधिक"" म्हणजे (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 42 bnl2 figs-metaphor ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου 1 the fruit of your womb वनस्पती तयार होते असे फळ आहे असे त्या मरीयाच्या बाळाला म्हंटले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपल्या गर्भाशयात असलेले बाळ"" किंवा ""जे बाळ तुला जन्मास येईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 43 k63f figs-rquestion καὶ πόθεν μοι τοῦτο, ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ Κυρίου μου πρὸς ἐμέ? 1 Why has it happened to me that the mother of my Lord should come to me? अलीशिबा माहिती विचारत नाही. ती कशी दिसली हे पाहून ती आश्चर्यचकित झाली आणि तिच्या प्रभूची आई तिच्याकडे आली. वैकल्पिक अनुवादः ""माझ्या प्रभूची आई माझ्याकडे आली आहे हे किती अद्धभुत आहे!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 1 43 tiu4 figs-123person ἡ μήτηρ τοῦ Κυρίου μου 1 the mother of my Lord अलीशिबा ""तू"" ""शब्द"" जोडून ""माझ्या प्रभूची आई"" असे मरीयेला म्हणत आहे हे स्पष्ट करता येते. वैकल्पिक अनुवादः ""तू, माझ्या प्रभूची आई"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 44 uq3j ἰδοὺ γὰρ 1 For see या वाक्यांशातून अलीशेबेच्या आश्चर्यकारक विधानाकडे लक्ष देणे आवश्यक आहे.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 44 h54t figs-metonymy ὡς ἐγένετο ἡ φωνὴ τοῦ ἀσπασμοῦ σου εἰς τὰ ὦτά μου 1 when the sound of your greeting came to my ears तो आवाज ऐकल्याप्रमाणे तो आवाज जसा तिच्या कानावर पडला. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा मी आपल्या शुभेच्छाचा आवाज ऐकला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 44 u9db ἐσκίρτησεν ἐν ἀγαλλιάσει 1 jumped for joy अचानक आनंदाने हालचाल केली किंवा ""जोरदारपणे वळला कारण तो खूप आनंदी होता
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 45 kf73 figs-123person καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα…τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου 1 Blessed is she who believed ... that were told her from the Lord अलीशिबा मरीयेला मरीयाबद्दल बोलत आहे. पर्यायी अनुवाद: ""धन्य तु जिने विश्वास ठेवला ... जे तुला प्रभूपासून सांगितले होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 1 45 gc1e figs-activepassive καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα 1 Blessed is she who believed सक्रीय क्रियापद क्रियाशील स्वरूपात अनुवादित केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव तिला आशीर्वाद देईल कारण तिला विश्वास आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 45 lu4t ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις 1 there would be a fulfillment of the things गोष्टी प्रत्यक्षात येतील किंवा ""गोष्टी खऱ्या होतील
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 45 g8rc figs-activepassive τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου 1 the things that were told her from the Lord कडून"" हा शब्द ""पासून"" वापरला जातो कारण तो गब्रीएल देवदूत होता ज्याला मरीयाने खरंच बोलताना ऐकले (पाहा [लूक 1:26] (../01/26.एमडी)), परंतु संदेश ("" गोष्टी "") शेवटी शेवटी देवाकडून आले. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रभूकडून ऐकलेला संदेश"" किंवा ""देवदूताने तिला सांगितले तो देवाचा संदेश"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 46 g7ta 0 General Information: मरीयेने तिच्या तारणाऱ्याच्या स्तुतीचा गाणे सुरू केले.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 46 vxj4 figs-synecdoche μεγαλύνει ἡ ψυχή μου 1 My soul praises आत्मा"" हा शब्द एखाद्या व्यक्तीच्या अध्यात्मिक भागास सूचित करतो. मरीया म्हणत आहे की तिची उपासना तिच्या आत खोलवरुन आली आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""माझे आंतरिक कौतुक"" किंवा ""मी प्रशंसा करतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 1 47 jp51 figs-synecdoche ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου 1 my spirit has rejoiced जीव"" आणि ""आत्मा"" ही दोन्ही व्यक्तीच्या आध्यात्मिक भागाचा संदर्भ देते. मरीया म्हणत आहे की तिची उपासना तिच्या आत खोलवरुन आली आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""माझे हृदय आनंदित झाले आहे"" किंवा ""मी आनंदित आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 47 hgz7 ἠγαλλίασεν…ἐπὶ 1 has rejoiced in याबद्दल खूप आनंद झाला आहे किंवा ""याबद्दल खूप आनंद झाला
LUK 1 47 usu3 τῷ Θεῷ, τῷ Σωτῆρί μου 1 God my Savior देव, जो मला वाचवितो किंवा ""देव, मला वाचवितो
LUK 1 48 zhr5 ὅτι ἐπέβλεψεν 1 For he हे कारण तो आहे
LUK 1 48 k3fv ἐπέβλεψεν ἐπὶ 1 looked at काळजीपूर्वक पाहिले किंवा ""काळजी घेतली
LUK 1 48 tg6y ταπείνωσιν 1 low condition गरीबी. मरीयाचं कुटुंब श्रीमंत नव्हते.
LUK 1 48 gsy2 ἰδοὺ γὰρ 1 For see हे वाक्यांश खालील विधानाकडे लक्ष देते.
LUK 1 48 jz61 ἀπὸ τοῦ νῦν 1 from now on आता आणि भविष्यात
LUK 1 48 l37l πᾶσαι αἱ γενεαί 1 all generations सर्व पिढ्यांमधील लोक
LUK 1 49 xng2 ὁ δυνατός 1 he who is mighty देव, एक सामर्थ्यशाली
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 49 ze9y figs-metonymy τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 his name येथे ""नाव"" म्हणजे देवाचे संपूर्ण व्यक्ती होय. वैकल्पिक अनुवादः ""तो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 50 pz6t καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ 1 His mercy देवाची दया
LUK 1 50 ijs2 εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς 1 from generation to generation एका पिढीपासून पुढील पिढीपर्यंत किंवा ""प्रत्येक पिढीमध्ये"" किंवा ""प्रत्येक वेळी लोक
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 51 pb8u figs-metonymy ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ 1 displayed strength with his arm येथे ""त्याचे हात"" हे रुपक आहे जे देवाच्या सामर्थ्यासाठी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याने दर्शविले की तो खूप शक्तिशाली आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 51 s51c διεσκόρπισεν…καρδίας αὐτῶν 1 has scattered those ... hearts ज्यामुळे ... वेगवेगळ्या दिशेने ह्रदये दूर गेले आहेत
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 51 nt8x figs-idiom ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν 1 who were proud about the thoughts of their hearts येथे ""अंतःकरणे"" म्हणजे लोकांच्या आंतरिक जीवनासाठी एक रुपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्यांना त्यांच्या विचारांवर गर्व आहे"" किंवा ""जे गर्वीष्ट आहेत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 52 ty2j figs-synecdoche καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων 1 He has thrown down princes from their thrones सिंहासन एक खुर्ची आहे जिथे शासक बसतो, आणि तो त्याच्या अधिकाऱ्याचे प्रतीक आहे. जर राजकुमार त्याच्या सिंहासनावरुन खाली उतरला तर त्याचा अर्थ असा आहे की त्याला राज्य करण्याचा अधिकार नाही. पर्यायी अनुवाद: ""त्याने राजपुत्रांचे अधिकार काढून घेतले आहे"" किंवा ""त्याने शासकांना शासन करण्याचे थांबविले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 1 52 ee3q figs-metaphor ὕψωσεν ταπεινούς 1 raised up those of low condition या शब्दाच्या चित्रात महत्वाचे लोक कमी महत्त्वाचे लोक आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""नम्र लोकांना महत्त्वपूर्ण बनविलेले आहे"" किंवा ""ज्या लोकांनी इतरांना सन्मानित केले नाही त्यांना सन्मान दिला आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 52 yuu2 ταπεινούς 1 of low condition गरीबी आपण [लूक 1:48] (../ 01/48.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
LUK 1 53 z2he πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν 1 He has filled the hungry ... the rich he has sent away empty या दोन उलट कृतींमधील फरक जर शक्य असेल तर अनुवाद मध्ये स्पष्ट केले पाहिजे.
LUK 1 53 l2t3 πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν…πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς 1 filled the hungry with good things संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""भुकेलेल्यास चांगले अन्न खाण्यास देणे "" किंवा 2) ""गरजूंना चांगल्या गोष्टी दिल्या.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 54 d8g6 translate-versebridge 0 General Information: यूएसएस एकत्रितपणे माहिती ठेवण्यासाठी यूएसएसने या वचनांना एका कविता पुलमध्ये पुर्नसंचीयीत केले यासाठी की इस्राएलाविषयी माहिती एकत्र ठेवावी. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-versebridge]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 54 xp39 ἀντελάβετο 1 He has given help to प्रभूने मदत केली आहे
LUK 1 54 g5u1 Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ 1 Israel his servant जर वाचक हे इस्राएल नावाच्या माणसाशी गोंधळून गेले तर त्याचे भाषांतर ""त्याचा सेवक, इस्राएल राष्ट्र"" किंवा ""इस्राएल, त्याचे सेवक"" असे होऊ शकतो.
LUK 1 54 ve6n 0 so as to करण्यासाठी
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 54 hyt3 figs-idiom μνησθῆναι 1 to remember देव विसरू शकत नाही. जेव्हा देव ""स्मरण करतो, या संज्ञेचा अर्थ असा आहे देव पूर्वीच्या अभिवचनावर कार्य करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 55 qc9k writing-background καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν 1 as he said to our fathers जसे त्याने आपल्या पूर्वजांना वचन दिले होते तसे त्याने केले. हा वाक्यांश अब्राहामाशी केलेल्या देवाच्या प्रतिज्ञाबद्दल पार्श्वभूमीची माहिती पुरवतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""कारण त्याने आपल्या पूर्वजांना वचन दिले आहे की तो दयाळू असेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 55 by4a τῷ σπέρματι αὐτοῦ 1 his descendants अब्राहामचे वंशज
LUK 1 56 qi11 0 Connecting Statement: अलीशिबा तिच्या बाळाला जन्म देते आणि नंतर जखऱ्या आपल्या मुलाचे नाव देते.
LUK 1 56 nt87 ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς 1 returned to her house मरीया तिच्या (मरीयाच्या) घरी परतली किंवा ""मरीया तिच्या स्वतःच्या घरी परतली
LUK 1 57 hfk3 δὲ 1 Now हा शब्द कथेतील पुढील घटनांच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करतो.
LUK 1 57 dd2i τοῦ τεκεῖν αὐτήν 1 deliver her baby तिच्या बाळाला जन्म दिला
LUK 1 58 ep8k οἱ περίοικοι καὶ οἱ συγγενεῖς αὐτῆς 1 Her neighbors and her relatives अलीशिबाचे शेजारी आणि नातेवाईक
LUK 1 58 j2xc ἐμεγάλυνεν…τὸ ἔλεος αὐτοῦ μετ’ αὐτῆς 1 shown his great mercy to her तिच्यासाठी खूप दयाळु
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 59 f4ul writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 Now it happened मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्दप्रयोग येथे वापरला जातो. येथे लूक कथेतील नवीन भाग सांगण्यास सुरू होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 1 59 gm1k translate-ordinal ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ 1 on the eighth day येथे ""आठवा दिवस"" म्हणजे बाळाच्या जन्माच्या वेळेस सूचित करते, ज्या दिवशी तो जन्मला होता त्या दिवसापासून त्याची गणना केली गेली. वैकल्पिक अनुवाद: ""बाळाच्या आयुष्याच्या आठव्या दिवशी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 1 59 ya7d figs-explicit ἦλθον περιτεμεῖν τὸ παιδίον 1 they came to circumcise the child हा एक अनेकदा होणारा समारंभ होता जेथे एक व्यक्ती बालकाची सुंता करतो आणि मित्रमंडळी कुटुंबासह आनंदोत्सव करतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते बाळांच्या सुंतेच्या समारंभास आले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 59 ip8w ἐκάλουν αὐτὸ 1 They would have called him ते त्याचे नाव ठेवणार होते किंवा ""त्याला नाव द्यावे अशी त्यांची इच्छा होती
LUK 1 59 fzu1 ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ πατρὸς αὐτοῦ 1 after the name of his father त्याच्या वडिलांचे नाव
LUK 1 61 t4e7 τῷ ὀνόματι τούτῳ 1 by this name त्या नावाद्वारे किंवा ""त्याच नावाने
LUK 1 62 y652 ἐνένευον 1 They हे लोक सुंताकरणाच्या समारंभासाठी तेथे होते त्याला दर्शवते.
LUK 1 62 ium2 ἐνένευον 1 made signs गतिमान एकतर जखऱ्या ऐकण्यास असमर्थ होता, तसेच बोलू शकत नव्हता किंवा लोकांना असे वाटले की तो ऐकू शकत नव्हता.
LUK 1 62 nf8w τῷ πατρὶ αὐτοῦ 1 to his father बाळाच्या वडिलांना
LUK 1 62 w3kq τὸ τί ἂν θέλοι καλεῖσθαι αὐτό 1 how he wanted him to be named जखऱ्याला त्या बाळाला नाव काय द्यायचे होते?
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 63 gn28 figs-explicit καὶ αἰτήσας πινακίδιον 1 His father asked for a writing tablet जखऱ्या ""बोलू शकत नाही"" म्हणून तो बोलू शकत नाही हे सांगणे कदाचित उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांच्या वडिलांनी लोकांना दर्शविण्यास हाताने संकेत दिला की त्याला लिहिण्यासाठी एक पाटी द्यावी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 63 qu93 πινακίδιον 1 a writing tablet त्यावर काहीतरी लिहायचे आहे
LUK 1 63 pkc8 ἐθαύμασαν 1 astonished खूप आश्चर्यचकित झाले किंवा चकित झाले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 64 sdg1 figs-idiom ἀνεῴχθη…τὸ στόμα αὐτοῦ…καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ 1 his mouth was opened ... his tongue was freed हि दोन वाक्ये शब्दांचे चित्र आहेत जे एकत्रितपणे जोर देतात की जखऱ्या अचानक बोलू शकला. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LUK 1 64 mi2u figs-activepassive ἀνεῴχθη…τὸ στόμα αὐτοῦ…καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ 1 his mouth was opened and his tongue was freed हे वाक्यांश कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने त्याची तोंड उघडले आणि त्याची जीभ मोकळी केली"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 1 65 qw1j figs-explicit καὶ ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος, τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς 1 Fear came on all who lived around them जखऱ्या आणि अलीशिबाच्या आसपास राहणारे सर्व लोक घाबरले होते. हे स्पष्टपणे सांगणे उपयुक्त ठरेल की ते घाबरले होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांच्या सभोवताली असलेले सर्वजण देवाबद्दल भयभीत होते कारण त्याने जखऱ्याला हे केले होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 65 g7uh figs-hyperbole πάντας…τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς 1 all who lived around them येथे ""सर्व"" हा शब्द एक सामान्यीकरण आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांच्या आसपास रहाणारे"" किंवा ""त्या क्षेत्रातील बरेच लोक"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 1 65 pz97 figs-metaphor ἐν ὅλῃ τῇ ὀρεινῇ τῆς Ἰουδαίας διελαλεῖτο πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα 1 All these matters were spread throughout all the hill country of Judea या गोष्टींचा प्रसार झाला"" हा शब्द त्यांच्याबद्दल बोलत असलेल्या लोकांसाठी एक रूपक आहे. येथे कर्मणी क्रिया देखील कर्तरी स्वरूपात अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""या सर्व गोष्टी यहूदी लोकांच्या संपूर्ण डोंगराळ प्रदेशातल्या लोकांबद्दल बोलल्या जात होत्या"" किंवा ""यहूदियाच्या डोंगराळ प्रदेशातील लोक या सर्व गोष्टींबद्दल बोलले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 66 c7xf πάντες οἱ ἀκούσαντες 1 All who heard them या गोष्टींबद्दल ऐकलेले सर्व
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 66 l6lt figs-metaphor ἔθεντο…ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν 1 stored them in their hearts ज्या गोष्टी घडल्या त्या गोष्टींबद्दल बऱ्याचदा विचार करणे हे त्या गोष्टींना त्यांच्या हृदयात सुरक्षितपणे ठेवण्यासारखे आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""या गोष्टींबद्दल काळजीपूर्वक विचार करा"" किंवा ""या घटनेबद्दल बरेच विचार"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 66 dj7y τῇ καρδίᾳ…λέγοντες 1 hearts, saying मने. त्यांनी विचारलं
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 66 dgq4 figs-rquestion τί ἄρα τὸ παιδίον τοῦτο ἔσται? 1 What then will this child become? हे बाळ मोठे झाल्यावर कसे असेल? हे देखील शक्य आहे की हा प्रश्न बाळाबद्दल त्यांनी जे ऐकले होते त्याबद्दल त्यांच्या आश्चर्यचकिततेचा एक कथन असा आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""हे मूल किती महान असेल!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 1 66 xm9c figs-metonymy χεὶρ Κυρίου ἦν μετ’ αὐτοῦ 1 the hand of the Lord was with him प्रभूचा हात"" हा वाक्यांश म्हणजे देवाचा सामर्थ्य होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभूची शक्ती त्याच्याबरोबर होती"" किंवा ""देव त्याच्यामध्ये सामर्थ्याने कार्यरत होता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 67 khf6 0 Connecting Statement: जखऱ्या आपल्या मुलगा योहान काय होईल ते सांगतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 67 lvd6 figs-activepassive Ζαχαρίας ὁ πατὴρ αὐτοῦ, ἐπλήσθη Πνεύματος Ἁγίου καὶ ἐπροφήτευσεν 1 His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""पवित्र आत्म्याने त्याचा पिता जखऱ्याला भरले आणि जखऱ्याने भविष्यवाणी केली"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 67 ibw6 ὁ πατὴρ αὐτοῦ 1 His father योहानाचे वडील
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 67 fs5y figs-quotations ἐπροφήτευσεν λέγων 1 prophesied, saying आपल्या भाषेत थेट अवतरण सादर करण्यासाठी नैसर्गिक मार्गांचा विचार करा. वैकल्पिक अनुवादः ""भविष्यवाणी केली आणि बोलला "" किंवा ""भविष्यवाणी केली, आणि हेच त्याने सांगितले"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK 1 68 jx5n figs-explicit ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ 1 the God of Israel इस्राएल येथे इस्राएल राष्ट्राचा उल्लेख आहे. देव आणि इस्राएल यांच्यातील संबंध अधिक स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""इस्राएलावर राज्य करणारा देव"" किंवा ""ज्या देवाची इस्राएली लोक उपासना करतात तो देव"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 68 d67v τῷ λαῷ αὐτοῦ 1 his people देवाचे लोक
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 69 g11u figs-metaphor ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν 1 He has raised up a horn of salvation for us प्राण्यांचे शिंग स्वतःचे रक्षण करण्यासाठी त्याच्या सामर्थ्याचे प्रतीक आहे. येथे उभे राहणे अस्तित्वात आणणे किंवा कार्य करण्यास सक्षम करणे आहे. तो मसीहा वाचवण्यासाठी शक्ती सह एक शिंग होते म्हणून मसीहा बोलला जातो. पर्यायी अनुवाद: ""त्याने आम्हाला वाचवण्याच्या सामर्थ्याने कुणाला आणले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 69 fb9f figs-metonymy ἐν οἴκῳ Δαυεὶδ, παιδὸς αὐτοῦ 1 in the house of his servant David येथे दाविदाचे ""घर"" त्याच्या कुटुंबास, विशेषतः त्याच्या वंशजांना प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याचा दास दाविदाच्या कुटुंबात"" किंवा ""त्याचा दास दाविदाचा वंशज"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 70 w7sf καθὼς ἐλάλησεν 1 as he spoke देवाने सांगितल्याप्रमाणेच
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 70 x1q1 figs-metonymy ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ 1 he spoke by the mouth of his holy prophets from long ago देवाने संदेष्ट्यांच्या तोंडून बोलल्याने देव त्याचे प्रतिनिधित्व करतो जेणेकरून त्याचे संदेष्टे त्याला जे बोलायचे होते ते बोलू शकेल. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याने आपल्या पवित्र संदेष्ट्यांना कारण असे म्हणायला सांगितले होते"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 1 71 d13g figs-abstractnouns σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν 1 salvation from our enemies तारण"" नावाचा अमूर्त संज्ञा ""बचाव"" किंवा ""वाचवणे"" या क्रियापदांद्वारे व्यक्त केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""बऱ्याच वर्षांपूर्वीपासून तो आपल्याला आमच्या शत्रूंकडून वाचवेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 1 71 aye3 figs-parallelism ἐχθρῶν ἡμῶν…πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς 1 our enemies ... all who hate us या दोन वाक्यांशाचा अर्थ मूलत: एकसारख्या गोष्टींचा आहे आणि त्यांचे शत्रू त्यांच्या विरोधात किती जोरदार आहेत यावर जोर देण्यासाठी पुनरावृत्ती केली जातात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LUK 1 71 c6n9 figs-metonymy χειρὸς 1 hand हात हा व्यायाम करण्यासाठी वापरत असलेल्या शक्तीचे रुपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""शक्ती"" किंवा ""नियंत्रण"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 72 w97a ἔλεος μετὰ 1 to show mercy to दयाळू असणे किंवा ""त्याच्या दयाळूपणे वागणे
LUK 1 72 z5wj μνησθῆναι 1 remember येथे ""आठवण"" शब्द म्हणजे वचनबद्ध रहाणे किंवा काहीतरी पूर्ण करणे होय.
LUK 1 73 fv4b ὅρκον ὃν ὤμοσεν 1 the oath that he spoke या शब्दांचा ""त्याच्या पवित्र कराराचा"" उल्लेख आहे (वचन 72).
LUK 1 73 sk92 τοῦ δοῦναι ἡμῖν 1 to grant to us आमच्यासाठी हे शक्य करणे
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 74 f4e4 figs-activepassive ἀφόβως, ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας, λατρεύειν αὐτῷ 1 that we, having been delivered out of the hand of our enemies, would serve him without fear हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्या शत्रुंच्या हातून त्याने आम्हाला वाचवल्यानंतर आम्ही त्याची भीति बाळगू."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 1 74 gm55 figs-metonymy ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν 1 out of the hand of our enemies येथे ""हात"" म्हणजे एखाद्या व्यक्तीस नियंत्रण किंवा शक्ती दर्शवितो. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आमच्या शत्रूंच्या नियंत्रणातून"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 1 74 v55j figs-ellipsis ἀφόβως 1 without fear हे त्यांच्या शत्रूंच्या भीतीला परत संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आमच्या शत्रूंची भिती न बाळगता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 1 75 l5n2 figs-abstractnouns ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ 1 in holiness and righteousness पवित्रता"" आणि ""धार्मिकता"" या अमूर्त संज्ञा काढून टाकण्यासाठी हे पुनरुत्थित केले जाऊ शकते. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) आम्ही पवित्र आणि धार्मिक मार्गांनी देवाची सेवा करू. वैकल्पिक अनुवाद: ""पवित्र आणि धार्मिक जे आहे ते करणे"" किंवा 2) आम्ही पवित्र आणि धार्मिक असू. वैकल्पिक अनुवादः ""पवित्र आणि धार्मिक असणे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 1 75 tn5i figs-idiom ἐνώπιον αὐτοῦ 1 before him ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ ""त्याच्या उपस्थितीत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 76 f6r1 καὶ σὺ δέ 1 Yes, and you जखऱ्या या वाक्यांशाचा उपयोग आपल्या मुलाला प्रत्यक्ष सांगण्यासाठी करतो. आपल्या भाषेत भाषण थेट करण्याचा आपल्याकडे एक समान मार्ग असू शकतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 76 h2vh figs-activepassive σὺ…παιδίον, προφήτης…κληθήσῃ 1 you, child, will be called a prophet लोकांना हे कळेल की तो संदेष्टा आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""लोक आपण संदेष्टा आहात हे माहित होईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 1 76 bb3g figs-euphemism Ὑψίστου 1 of the Most High हे शब्द देवासाठी एक सौम्यता आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""जो सर्वोच्च परात्पर सेवा करतो"" किंवा ""जो सर्वोच्च परमेश्वरासाठी बोलतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 76 i1z5 προπορεύσῃ…ἐνώπιον Κυρίου 1 will go before the face of the Lord परमेश्वर येण्यापूर्वी, तो लोकांकडे जाईल आणि जाहीर करील की प्रभू त्यांच्याकडे येईल. आपण [लूक 1:17] (../ 01 / 17.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 76 de7t figs-idiom ἐνώπιον Κυρίου 1 the face of the Lord एखाद्याचे चेहरे एक म्हण असू शकतात जे त्या व्यक्तीच्या अस्तित्वाचा संदर्भ देते. कधीकधी भाषांतरमध्ये वगळले जाते. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभू"" हे आपण [लूक 1:17] (../ 01 / 17.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 76 z5fg figs-metaphor ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ 1 to prepare his paths हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ योहान लोकांना प्रभूच्या संदेशाविषयी ऐकण्यास आणि विश्वास ठेवण्यास तयार करेल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 77 t6d3 figs-metonymy τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας…ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν 1 to give knowledge of salvation ... by the forgiveness of their sins ज्ञान देणे"" हा वाक्यांश शिकवण्याचे एक रूपक आहे. ""मोक्ष"" आणि ""क्षमा"" नावाचे अमूर्त संज्ञा ""जतन"" आणि ""क्षमा"" क्रियापदांनी व्यक्त केले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्या लोकांना त्यांच्या पापांची क्षमा करून तारण शिकवणे"" किंवा ""आपल्या लोकांना देवाने त्यांचे पाप क्षमा करून कसे वाचवावे हे शिकवणे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 1 78 vnp1 figs-explicit διὰ σπλάγχνα ἐλέους Θεοῦ ἡμῶν 1 because of the tender mercy of our God देवाच्या दयेमुळे लोकांना मदत होते हे सांगणे उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवादः ""कारण देव दयाळू आणि कृपाळू आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 78 z861 figs-metaphor ἀνατολὴ ἐξ ὕψους 1 the sunrise from on high प्रकाश हा सत्यासाठी एक रूपक असतो. येथे, रक्षणकर्ता जो आध्यात्मिक सत्य प्रदान करेल त्याप्रमाणे पृथ्वीला प्रकाश देणारा सूर्योदय असल्यासारखा बोलला जाईल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 79 sh2q figs-metaphor ἐπιφᾶναι 1 to shine प्रकाश हा सत्यासाठी एक रूपक आहे. येथे, रक्षणकर्ता जी आध्यात्मिक सत्य तारणारा देईल ती अशी आहे की तो सूर्यप्रकाश आहे जो पृथ्वीला प्रकाशित करतो (वचन 78). (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 79 bdp4 ἐπιφᾶναι 1 shine on ज्ञान द्या किंवा ""आध्यात्मिक प्रकाश द्या
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 1 79 fu3r figs-metaphor τοῖς ἐν σκότει…καθημένοις 1 those who sit in darkness आध्यात्मिक सत्याच्या अनुपस्थितीसाठी येथे अंधकार एक रूपक आहे. येथे, ज्यांचे अध्यात्मिक सत्याचा अभाव आहे ते असे आहेत की ते अंधारात बसले आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या लोकांना सत्य माहित नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 79 cnh7 figs-doublet ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου 1 darkness ... shadow of death देव त्यांना दया दाखवण्याआधी लोकांच्या दुःखमय अंधकारमय अंधारावर जोर देण्यासाठी हे दोन वाक्ये एकत्रितपणे कार्य करतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]])
LUK 1 79 k46q figs-idiom σκιᾷ θανάτου 1 in the shadow of death सावली ही कधी काहीतरी घडल्यासारखे दर्शवितो. येथे, मृत्यू जवळ येत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""कोण मरणार आहेत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 79 s3eb figs-metaphor κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης 1 guide our feet into the path of peace येथे ""मार्गदर्शक"" शिक्षण देण्यासाठी एक रूपक आहे आणि ""शांतीचा मार्ग"" हा देवाशी शांतीने राहण्यासाठी एक रूपक आहे. ""आमचे पाय"" हा वाक्यांश पुर्ण भाग आहे जो संपूर्ण व्यक्तीचे प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""आम्हाला देवाबरोबर शांतीने कसे रहायचे ते शिकवा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 1 80 a324 0 General Information: योहानाच्या वाढण्याबद्दल हे थोडक्यात सांगते.
LUK 1 80 q2ax δὲ 1 Now मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. लूक त्वरीत योहानाच्या जन्मापासून प्रौढ म्हणून त्याच्या सेवेच्या सुरूवातीस निघून गेला.
LUK 1 80 a8bz ἐκραταιοῦτο πνεύματι 1 became strong in spirit आध्यात्मिकरित्या परिपक्व झाले किंवा ""देवाबरोबर त्याचा नातेसंबंध मजबूत झाला
LUK 1 80 eh9j ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις 1 was in the wilderness अरण्यात राहिला. योहानाने कोणत्या वयामध्ये अरण्यात रहायला सुरुवात केली त्याविषयी लूक सांगत नाही.
LUK 1 80 qu12 ἕως 1 until हे अनिश्चितपणे थांबण्याचे ठिकाण चिन्हांकित करत नाही. सार्वजनिकरित्या प्रचार सुरू केल्यावरही योहान अरण्यात रहायला लागला.
LUK 1 80 s1nm ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ 1 the day of his public appearance जेव्हा तो सार्वजनिक ठिकाणी उपदेश करू लागला
LUK 1 80 ie4l ἡμέρας 1 the day याचा वापर ""वेळ"" किंवा ""प्रसंग"" या सामान्य अर्थाने येथे केला जातो.
LUK 2 intro dw6t 0 # लूक 02 सामान्य नोंद<br><br>## रचना आणि स्वरूप <br><br> काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित मजकूरापेक्षा उर्वरित उजवीकडे ठेवतात. ULT हे कविता सह 2:14, 2 9 -32 मध्ये करते.
LUK 2 1 u9xq 0 General Information: यावरून हे दिसून येते की मरीया व योसेफ यांना येशूच्या जन्माच्या वेळी का एका ठिकाणावरुण दुसऱ्या ठिकाणी जावे लागले.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 2 1 c887 writing-newevent δὲ 1 Now हा शब्द कथेचा एक नवीन भाग सुरूवातीस चिन्हांकित करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 2 1 e9m5 ἐγένετο 1 it came about that हा शब्दप्रयोग दर्शविण्यासाठी वापरला जातो हा उताऱ्याची सुरवात आहे. जर आपल्या भाषेत खाते उघडणे दर्शविण्याचा मार्ग असेल तर आपण ते वापरू शकता. काही आवृत्तीत या वाक्यांशाचा समावेश नाही.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 2 1 jtz3 translate-names Καίσαρος Αὐγούστου 1 Caesar Augustus राजा औगुस्त किंवा ""सम्राट औगुस्त "". औगुस्त रोमन साम्राज्याचा पहिला सम्राट होता. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 2 1 gda6 figs-idiom ἐξῆλθεν δόγμα 1 sent out a decree ordering हा आदेश संभवतः संपूर्ण साम्राज्यात दूतांनी पोहचवला होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""हुकमानुसार संदेश पाठविणारे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 2 1 tk59 figs-activepassive ἀπογράφεσθαι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην 1 that a census be taken of all the people living in the world हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते जगामध्ये राहणारे सर्व लोक नोंदवतात"" किंवा ""ते जगातील सर्व लोकांना मोजतात आणि त्यांची नावे लिहून ठेवतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 2 1 m39d figs-synecdoche τὴν οἰκουμένην 1 the world येथे ""जग"" हा शब्द जगातील कैसर औगुस्त शासनाचा एक भाग प्रस्तुत करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""साम्राज्य"" किंवा ""रोमन जग"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 2 2 q9zw translate-names Κυρηνίου 1 Quirinius क्विरीनीया सीरियाचा राज्यपाल म्हणून नेमण्यात आला. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 2 3 s4im ἐπορεύοντο πάντες 1 everyone went प्रत्येकाणे सुरु केले किंवा ""प्रत्येकजण जात होता
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 2 3 h5e2 figs-explicit τὴν ἑαυτοῦ πόλιν 1 his own city याचा अर्थ अशा शहरांना सूचित करते जेथे लोक पूर्वजांचे वास्तव्य होते. लोक कदाचित वेगळ्या शहरात राहत असतील. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या शहरामध्ये त्याचे पूर्वज वास्तव्य करत होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 2 3 d64g ἀπογράφεσθαι 1 to be registered for the census नोंदणीमध्ये त्यांची नावे लिहिणे किंवा ""अधिकृत गटात समाविष्ट करणे
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 2 4 r81u translate-versebridge 0 General Information: वाक्ये लहान करणे सोपे करण्यासाठी यूएसटीने या दोन वचनांना एका वचनामध्ये पुनर्स्थापित केले. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-versebridge]])
LUK 2 4 tp65 writing-participants καὶ Ἰωσὴφ 1 Joseph also या योसेफाला कथेमधील एका नवीन सहभागी म्हणून ओळखले जाते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 2 4 kz78 figs-explicit εἰς πόλιν Δαυεὶδ, ἥτις καλεῖται Βηθλέεμ 1 to the city of David which is called Bethlehem दाविदाचे शहर"" हा शब्द बेथलेहेम नावाचा होता जो बेथलेहेम महत्त्वपूर्ण होते हे सांगते. ते एक लहान शहर होते तरीसुद्धा तेथे राजा दाविदाचा जन्म झाला होता आणि तेथे एक भविष्यवाणी होती. मसीहा येथे जन्मास येईल. वैकल्पिक अनुवाद: ""बेथलेहेम, राजा दाविदाची नगरी"" किंवा ""बेथलेहेम, जिथे राजा दाविदाचा जन्म झाला होता तिथे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 2 4 s7a7 διὰ τὸ εἶναι αὐτὸν ἐξ οἴκου καὶ πατριᾶς Δαυείδ 1 because he was of the house and family line of David कारण योसेफ दाविदाचा वंशज होता
LUK 2 5 ktz2 ἀπογράψασθαι 1 to register याचा अर्थ तेथील अधिकाऱ्यांना कळविणे म्हणजे ते त्यास मोजू शकतील. शक्य असल्यास अधिकृत सरकारी मोजु शकतील अशी संज्ञा वापरा.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 2 5 t5as writing-participants σὺν Μαριὰμ 1 along with Mary मरीयाने नासरेथच्या योसेफबरोबर प्रवास केला. अशी अपेक्षा आहे की महिलांवर कर आकारण्यात आला होता, म्हणूनच मरीयाला प्रवास करण्यासाठी आणि नोंदणीसाठी आवश्यक असण्याची गरज होती. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 2 5 ne7a τῇ ἐμνηστευμένῃ αὐτῷ 1 who was engaged to him त्याची मागणी घातलेली किंवा ""त्याला वचनबद्ध होती."" एक जोडलेले जोडपे कायदेशीररित्या विवाहित असल्याचे मानले जाते, परंतु त्यांच्यात शारीरिक संबंध नव्हता.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 2 6 ti1x translate-versebridge 0 General Information: यूएसटी या छंदांना त्यांच्या स्थानाच्या तपशीलासह एकत्र ठेवण्यासाठी एका वचनामध्ये पुनर्संचयित केले. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-versebridge]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 2 6 yj96 0 Connecting Statement: हे येशूच्या जन्माविषयी आणि देवदूतांनी मेंढपाळांना केलेल्या घोषणेबद्दल सांगते.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 2 6 qw6j writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 Now it came about हा वाक्यांश कथा पुढील कार्यक्रम सुरूवातीस चिन्हांकित करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 2 6 w4is ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐκεῖ 1 while they were there जेव्हा मरीया आणि योसेफ बेथलेहेम येथे होते
LUK 2 6 zr62 ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ τεκεῖν αὐτήν 1 the time came for her to deliver her baby ती तिच्या बाळाला जन्म देण्याची वेळ आली होती
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 2 7 qq48 figs-explicit ἐσπαργάνωσεν αὐτὸν 1 wrapped him in long strips of cloth काही संस्कृतींमध्ये आई आपल्या बाळाला कपड्यात किंवा घोंगडीमध्ये लपवून ठेवतात. वैकल्पिक अनुवादः ""कपड्याने घट्ट त्याच्या भोवती गुंडाळले"" किंवा ""त्याला घोंगडीमध्ये लपेटले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 2 7 s97r ἀνέκλινεν αὐτὸν ἐν φάτνῃ 1 laid him in a manger हे काही प्रकारचे पेटी किंवा चौकट होती जेथे लोक जनावरांना खाण्यासाठी गवत किंवा इतर अन्न टाकतात. ते बहुधा स्वच्छ होते आणि बाळासाठी कुशन म्हणून त्यात मातीसारखे मऊ आणि कोरडे असावे. त्यांना सुरक्षित ठेवण्यासाठी आणि त्यांना सहजतेने पोसण्यासाठी घराजवळ जवळजवळ प्राणी ठेवण्यात आले होते. मरीया आणि योसेफ एका खोलीत राहिले जे प्राण्यांसाठी वापरण्यात आली होती.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 2 7 yj6j writing-background οὐκ ἦν αὐτοῖς τόπος ἐν τῷ καταλύματι 1 there was no room for them in the inn अतिथी खोलीत राहण्यासाठी त्यांना जागा नव्हती. हे कदाचित असे होते कारण बरेच लोक नोंदणी करण्यासाठी बेथलेहेममध्ये गेले होते. लूक ही पार्श्वभूमी माहिती म्हणून जोडते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 2 9 x1y4 ἄγγελος Κυρίου 1 An angel of the Lord परमेश्वराकडून एक देवदूत किंवा ""एक देवदूत जो प्रभूची सेवा करतो
LUK 2 9 u2di ἐπέστη αὐτοῖς 1 appeared to them मेंढपाळाकडे आले
LUK 2 9 ca2k δόξα Κυρίου 1 the glory of the Lord तेजस्वी प्रकाश स्त्रोत देवाचा गौरव होता, जे देवदूत म्हणून एकाच वेळी प्रकट झाले.
LUK 2 10 hnr7 μὴ φοβεῖσθε 1 Do not be afraid घाबरणे बंद करा
LUK 2 10 pw8t χαρὰν μεγάλην, ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ 1 that will bring great joy to all the people यामुळे सर्व लोकांना खूप आनंद होईल
LUK 2 10 adz8 παντὶ τῷ λαῷ 1 all the people काही जण हे यहूदी लोकांना उद्देशून समजतात. इतर लोकांना हे समजण्यासाठी इतरांना समजते.
LUK 2 11 z9m2 πόλει Δαυείδ 1 the city of David हे बेथलेहेमला संदर्भित करते.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 2 12 yj15 figs-activepassive καὶ τοῦτο ὑμῖν τὸ σημεῖον 1 This is the sign that will be given to you हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव आपल्याला हे चिन्ह देईल"" किंवा ""तुम्ही देवाकडून हे चिन्ह पहाल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 2 12 snr9 τὸ σημεῖον 1 the sign पुरावा. हे देवदूत खरे असल्याचे सांगत असल्याचे सिद्ध करण्यासाठी एक चिन्ह असू शकते किंवा मेंढपाळांना बाळ ओळखण्यास मदत करणारा एक चिन्ह असू शकतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 2 12 xx57 figs-explicit ἐσπαργανωμένον 1 wrapped in strips of cloth मातेंनी त्या संस्कृतीत आपल्या बाळांना संरक्षण दिले आणि त्यांची काळजी घेतली असा हा सामान्य मार्ग होता. आपण [लूक 2: 7] (../ 02 / 07.एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: ""उबदार घोंगडीमध्ये गुंडाळलेले "" किंवा ""घोंगडीमध्ये आरामपूर्वक गुंडाळलेले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 2 12 bua3 κείμενον ἐν φάτνῃ 1 lying in a manger हे काही प्रकारचे पेटी किंवा चौकट होते जे लोक जनावरांना खाण्यासाठी गवत किंवा इतर अन्न टाकतात. आपण [लूक 2: 7] (../ 02 / 07.एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 2 13 b54a figs-metaphor πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου 1 a great multitude from heaven हे शब्द देवदूतांच्या शाब्दिक सैन्याचा संदर्भ घेऊ शकतात किंवा देवदूतांच्या एका संघटित गटासाठी एक रूपक असू शकतात. वैकल्पिक अनुवादः ""स्वर्गातून देवदूतांचा मोठा समूह"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 2 13 e2gp αἰνούντων τὸν Θεὸν 1 praising God देवाला स्तुती देत
LUK 2 14 p1fm δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ 1 Glory to God in the highest संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""सर्वोच्च स्थानावर देवाला सन्मान द्या"" किंवा 2) ""देवाला सर्वोच्च मान द्या.
LUK 2 14 y2b3 ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας 1 may there be peace on earth among people with whom he is pleased पृथ्वीवर ज्या लोकांना देव संतुष्ट आहे त्यांना शांती मिळेल
LUK 2 15 au2m καὶ ἐγένετο 1 It came about मेंढपाळांनी देवदूतांच्या मागे काय घडले ते या कथेतील बद्दल चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्दप्रयोग वापरला जातो.
LUK 2 15 t355 ἀπ’ αὐτῶν 1 from them मेंढपाळा पासून
LUK 2 15 r1mp πρὸς ἀλλήλους 1 to each other एकमेकांना
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 2 15 s4js figs-inclusive διέλθωμεν…ἡμῖν 1 Let us ... to us मेंढपाळ एकमेकांशी बोलत असल्याने, ""आम्ही"" आणि ""आमच्या"" साठी समावेश असलेल्या भाषांमध्येशब्दांचा समावेश असावा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 2 15 ps2r διέλθωμεν 1 Let us आपण केले पाहिजे
LUK 2 15 b5xu τὸ ῥῆμα τοῦτο τὸ γεγονὸς 1 this thing that has happened हे बाळाच्या जन्मास सूचित करते, आणि देवदूतांप्रमाणे नाही.
LUK 2 16 rdi2 κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ 1 lying in the manger गव्हाणी एक पेटी किंवा चौकट आहे जे लोक जनावरांना अन्न किंवा इतर अन्न घालतात. आपण [लूक 2: 7] (../ 02 / 07.एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित करता ते पहा.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 2 17 n2qz figs-activepassive τοῦ ῥήματος τοῦ λαληθέντος αὐτοῖς 1 what had been said to them हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवदूतांनी मेंढपाळांना काय सांगितले होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 2 17 zr1i τοῦ παιδίου τούτου 1 this child बालक
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 2 18 vh9d figs-activepassive τῶν λαληθέντων ὑπὸ τῶν ποιμένων πρὸς αὐτούς 1 what was spoken to them by the shepherds हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मेंढपाळांनी त्यांना काय सांगितले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 2 19 reb7 figs-metaphor συμβάλλουσα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς 1 treasuring them in her heart एखादी व्यक्ती काहीतरी विचार करते ती खूप मौल्यवान किंवा किमतीची आहे ती ""खजिना"" आहे. मरीयेने तिला आपल्या मुलाबद्दल जे काही सांगितले होते ते खूप मौल्यवान असल्याचे मानले. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांना काळजीपूर्वक लक्षात ठेवा"" किंवा ""आनंदाने त्यांना लक्षात ठेवा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 2 20 nqv7 ὑπέστρεψαν οἱ ποιμένες 1 shepherds returned मेंढपाळ मेंढरांकडे परत गेले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 2 20 c9x5 figs-doublet δοξάζοντες καὶ αἰνοῦντες τὸν Θεὸν 1 glorifying and praising God हे अगदी सारखेच आहेत आणि देवाने जे केले त्याबद्दल ते किती उत्साही होते यावर भर दिला. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाच्या महानतेबद्दल बोलणे आणि स्तुती करणे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 2 21 y6ih 0 General Information: देवाने ज्या नियम यहूदी लोकांना दिले त्या नियमशास्त्राने मुलाला सुंता करावी आणि पालकांना कोणते बलिदान द्यावे हे सांगितले.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 2 21 ud24 writing-newevent ὅτε ἐπλήσθησαν ἡμέραι ὀκτὼ 1 When it was the end of the eighth day हा वाक्यांश या नवीन कार्यक्रमाच्या आधी वेळ घालवितो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 2 21 b2k2 ἐπλήσθησαν ἡμέραι ὀκτὼ 1 the end of the eighth day त्याच्या आयुष्याच्या आठव्या दिवशी. त्याचा जन्म झाला तो दिवस पहिला दिवस म्हणून गणला गेला.
LUK 2 21 u6sw ἐκλήθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 he was named योसेफ आणि मरीया यांनी त्याचे नाव दिले.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 2 21 km8b figs-activepassive τὸ κληθὲν ὑπὸ τοῦ ἀγγέλου 1 the name he had been given by the angel हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या देवदूताने त्याला नाव दिले होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 2 22 a2t3 writing-newevent ὅτε ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν 1 When the required number ... had passed या नवीन घटनेच्या आधी वेळ निघून जाणे हे दर्शविते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 2 22 q9yb figs-activepassive αἱ ἡμέραι τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν 1 the required number of days हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवला आवश्यक असलेल्या दिवसांची संख्या"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 2 22 b65l figs-explicit τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν 1 for their purification त्यांना औपचारिकपणे स्वच्छ होण्यासाठी. आपण देवाची भूमिका देखील सांगू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव पुन्हा त्यांना शुद्ध करण्याचा विचार करतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 2 22 lr25 παραστῆσαι τῷ Κυρίῳ 1 to present him to the Lord त्याला परमेश्वराकडे आणण्यासाठी किंवा ""प्रभूच्या उपस्थितीत आणण्यासाठी"". पुरुषांवरील ज्येष्ठ मुलांवरील देवाची मागणी मान्य करणारा हा एक समारंभ होता.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 2 23 vlb3 figs-activepassive καθὼς γέγραπται 1 As it is written हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मोशेने लिहिले आहे"" किंवा ""त्यांनी हे केले कारण मोशेने लिहिले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 2 23 lnn1 figs-idiom πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν 1 Every male who opens the womb गर्भाशय उघडणे ही म्हण आहे जी गर्भाशयातून बाहेर येणाऱ्या पहिल्या बाळाला सूचित करते. हे प्राणी आणि लोक दोन्ही संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रत्येक प्रथम जन्मजात नर"" किंवा ""प्रत्येक प्रथम जन्मलेला मुलगा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 2 24 ni3s τὸ εἰρημένον ἐν τῷ νόμῳ Κυρίου 1 what was said in the law of the Lord प्रभूचा नियम देखील असेच म्हणतो. हे कायद्यातील एक भिन्न ठिकाण आहे. तो सर्व नरांना सूचित करतो, मग तो ज्येष्ठ आहे किंवा नाही.
LUK 2 25 st2e 0 Connecting Statement: जेव्हा मरीया आणि योसेफ मंदिरात येतात तेव्हा ते दोन लोकांना भेटतात: शिमोन, जो देवाची स्तुती करतो आणि मुलाबद्दल भविष्यवाणी करतो आणि संदेष्टी हन्ना.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 2 25 ytp9 writing-participants ἰδοὺ 1 Behold पहा"" हा शब्द आपल्याला एका नवीन व्यक्तीस सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 2 25 n263 δίκαιος καὶ εὐλαβής 1 was righteous and devout ही अमूर्त संज्ञा क्रिया म्हणून व्यक्त केली जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""जे बरोबर होते ते त्याने केले आणि देवाचे भय धरले"" किंवा ""देवाच्या नियमांचे पालन केले आणि देवाची भीती बाळगली
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 2 25 m5au figs-metonymy παράκλησιν τοῦ Ἰσραήλ 1 consolation of Israel इस्राएल"" हा शब्द इस्राएलच्या लोकांसाठी एक रुपक आहे. एखाद्याला ""सांत्वन"" देणे म्हणजे त्यांना सांत्वन देणे किंवा ""सांत्वन"" देणे. ""इस्राएलचे सांत्वन"" हे शब्द म्हणजे ख्रिस्त किंवा मसीहा यांचे रुपक आहे जे इस्राएलांना सांत्वन देतो किंवा सांत्वन देतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""जो इस्राएलांच्या लोकांना सांत्वन देईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 2 25 xxw9 Πνεῦμα ἦν Ἅγιον ἐπ’ αὐτόν 1 the Holy Spirit was upon him पवित्र आत्मा त्याच्याबरोबर होता. देव त्याच्याबरोबर एक विशेष मार्गाने होता आणि त्याला त्याच्या आयुष्यात ज्ञान व दिशा दिली.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 2 26 psf8 figs-activepassive καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου 1 It had been revealed to him by the Holy Spirit हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""पवित्र आत्म्याने त्याला दाखवून दिले"" किंवा ""पवित्र आत्म्याने त्याला सांगितले होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 2 26 e6vu μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν ἂν ἴδῃ τὸν Χριστὸν Κυρίου 1 he would not see death before he had seen the Lord's Christ तो मरण पावला त्याआधी तो प्रभूचा मसीहा पाहू शकला असता
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 2 27 k53l figs-activepassive καὶ ἦλθεν ἐν τῷ Πνεύματι 1 Led by the Spirit हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""पवित्र आत्म्याने त्याला निर्देशित केले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 2 27 uqr6 ἦλθεν 1 came काही भाषा ""गेले"" म्हणू शकतात.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 2 27 y8la figs-explicit εἰς τὸ ἱερόν 1 into the temple मंदिराच्या आंगनामध्ये. केवळ याजक मंदिर बांधू शकतील. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 2 27 wt3r τοὺς γονεῖς 1 the parents येशूचे पालक
LUK 2 27 h444 τὸ εἰθισμένον τοῦ νόμου 1 the custom of the law देवाचा कायदाच्या रीतिरिवाज
LUK 2 28 y5g6 αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας 1 he took him into his arms शिमोनाने नवजात येशूला त्याच्या हातात घेतले किंवा ""शिमोनाने येशूला आपल्या हातात धरून ठेवले
LUK 2 29 m6eg νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου…ἐν εἰρήνῃ 1 Now let your servant depart in peace मी तुझा सेवक आहे. मला शांततेने जाऊ द्या. शिमोन त्याच्याविषयी बोलत होता.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 2 29 g3wn figs-euphemism ἀπολύεις 1 depart हा एक सौम्य शब्द म्हणजे ""मरणे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-euphemism]])
LUK 2 29 e8fk figs-metonymy κατὰ τὸ ῥῆμά σου 1 according to your word येथे शब्द ""वचन"" साठी एक रुपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""तू वचन दिले आहे तसे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 2 30 b7i6 figs-synecdoche εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου 1 my eyes have seen या अभिव्यक्तीचा अर्थ ""मी वैयक्तिकरित्या पाहिले आहे"" किंवा ""मी, स्वतः पाहिला आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 2 30 ekw3 figs-metonymy τὸ σωτήριόν σου 1 your salvation हे अभिव्यक्ती त्या व्यक्तीला सूचित करते जो लोकांचे तारण करेल_नवजात येशू. वैकल्पिक अनुवादः “तू पाठविलेले तारणारा"" किंवा ""ज्याला तू तारण करण्यासाठी पाठविले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 2 31 zv1j ὃ ἡτοίμασας 1 which you आपण मागील वाक्यांशाचे भाषांतर कसे करता यावर अवलंबून, त्यास ""तू कोणास"" मध्ये बदलण्याची आवश्यकता असू शकते.
LUK 2 31 qa1y ἡτοίμασας 1 have prepared नियोजित किंवा ""घडण्यास भाग पडणे"" आहे
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 2 32 n4k3 figs-metaphor φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν 1 A light for revelation to the Gentiles या रूपकाचा अर्थ असा आहे की मुलाला देवाची इच्छा समजून घेण्यास मदत होईल. देवाच्या इच्छेला समजणारे लोक असे समजतात की जर लोक घन वस्तू पाहण्यासाठी भौतिक प्रकाश वापरत असतील तर. विदेशी लोक काय पाहतील ते आपल्याला स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""हे मूल लोकांना देवाची इच्छा समजून घेण्यास सक्षम करेल कारण प्रकाश लोकांना स्पष्टपणे पाहण्याची परवानगी देतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 2 32 s5lu figs-explicit εἰς ἀποκάλυψιν 1 for revelation काय प्रकट केले पाहिजे हे सांगणे आवश्यक असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""हे देवाचे सत्य प्रकट करेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 2 32 ur8y δόξαν λαοῦ σου, Ἰσραήλ 1 glory to your people Israel तुझ्या इस्राएल लोकांना तुझे गौरव प्राप्त होईल
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 2 33 pp9f figs-activepassive τοῖς λαλουμένοις περὶ αὐτοῦ 1 what was said about him हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""शिमोनने त्याच्याविषयी जे काही सांगितले ते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 2 34 xly1 εἶπεν πρὸς Μαριὰμ τὴν μητέρα αὐτοῦ 1 said to Mary his mother मुलाची आई मरीया म्हणाली. शिमोनची आई मरीयासारखी नाही याची खात्री करा.
LUK 2 34 p2cy ἰδοὺ 1 Behold शिमोनने हा शब्दप्रयोग मरीयेला सांगण्यासाठी केला की तो जे काही बोलणार आहे ते तिच्यासाठी अत्यंत महत्वाचे आहे.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 2 34 rs67 figs-metaphor οὗτος κεῖται εἰς πτῶσιν καὶ ἀνάστασιν πολλῶν ἐν τῷ Ἰσραὴλ 1 this child is appointed for the downfall and rising up of many people in Israel पडणे"" आणि ""उदय"" हे शब्द देवापासून दूर व देवाजवळ आलेले व्यक्त करतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""हा मुलगा इस्राएलमधून देवापासून दूर पडेल किंवा देवाच्या जवळ येवो,"" असे या मुलामुळे पुष्कळ लोक होतील (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 2 35 hak5 figs-metonymy ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί 1 the thoughts of many hearts may be revealed येथे ""अंतःकरणे"" म्हणजे लोकांच्या आंतरिक जीवनासाठी एक उपनाव आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो अनेक लोकांच्या विचारांना प्रकट करू शकतो"" किंवा ""किती लोक गुप्तपणे विचार करतात ते प्रकट करू शकतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 2 36 kd1y writing-participants καὶ ἦν Ἅννα προφῆτις 1 A prophetess named Anna was there या कथेमध्ये एक नवीन सहभागी परिचय देते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 2 36 c7wx translate-names Φανουήλ 1 Phanuel हे एका मनुष्याचे नाव आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 2 36 h4ql translate-numbers ἔτη ἑπτὰ 1 seven years 7 वर्षे (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-numbers]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 2 36 b9xe ἀπὸ τῆς παρθενίας αὐτῆς 1 after her virginity तिच्याशी लग्न झाल्यानंतर
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 2 37 byk6 translate-numbers χήρα ἕως ἐτῶν ὀγδοήκοντα τεσσάρων 1 a widow for eighty-four years संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ती विधवा 84 वर्षे होती किंवा 2) ती विधवा होती आणि आता 84 वर्षांची होती. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 2 37 f2lt figs-hyperbole οὐκ ἀφίστατο τοῦ ἱεροῦ 1 never left the temple हे कदाचित असाधारण अर्थ आहे की तिने मंदिरात इतकी वेळ घालविली की ती कधीही सोडली नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""सदैव मंदिरामध्ये होता"" किंवा ""बहुतेकदा मंदिरात होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 2 37 a1cg νηστείαις καὶ δεήσεσιν 1 with fastings and prayers अनेक प्रसंगी अन्न सेवन न करून आणि अनेक प्रार्थना अर्पण करून
LUK 2 38 c9e4 ἐπιστᾶσα 1 came near to them त्यांना भेटले किंवा ""मरिया आणि योसेफकडे गेले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 2 38 q1ak figs-metonymy λύτρωσιν Ἰερουσαλήμ 1 the redemption of Jerusalem येथे ""सुटका"" हा शब्द वापरणाऱ्या व्यक्तीचा संदर्भ घेण्यासाठी वापरला जातो. वैकल्पिक अनुवादः ""यरुशलेमची सुटका करणारा"" किंवा ""जो व्यक्ती देवाच्या आशीर्वाद आणेल व यरुशलेमला परत देईल"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 2 39 xmw8 0 Connecting Statement: मरीया, योसेफ आणि येशू बेथलेहेम शहर सोडून त्याच्या लहानपणीच्या नासरेथच्या शहरात परतले.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 2 39 pk9z figs-activepassive τὰ κατὰ τὸν νόμον Κυρίου 1 they were required to do according to the law of the Lord हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभूच्या नियमाने त्यांना तसे करणे आवश्यक आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 2 39 g5vg figs-explicit πόλιν ἑαυτῶν Ναζαρέτ 1 their own town of Nazareth या वाक्यांशाचा अर्थ ते नासरेथमध्ये राहत असे. ते शहर मालकीच्या असल्यासारखे वाटत नाहीत याची खात्री करा. वैकल्पिक अनुवादः ""नासरेथ शहर, जिथे ते राहत होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 2 40 qm1q πληρούμενον σοφίᾳ 1 increasing in wisdom ज्ञानी बनत होता किंवा ""शहाणपण कायते शिकत होता
LUK 2 40 xr2p χάρις Θεοῦ ἦν ἐπ’ αὐτό 1 the grace of God was upon him देवाने त्याला आशीर्वाद दिला किंवा ""देव त्याच्याबरोबर एक विशेष मार्गाने होता
LUK 2 41 eg4f 0 Connecting Statement: येशू 12 वर्षांचा असताना, तो आपल्या कुटुंबासोबत यरुशलेमला जातो. ते तिथे असताना, त्यांनी मंदिरातील शिक्षकांच्या प्रश्नांची उत्तरे दिली.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 2 41 h6fr writing-background ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ…τῇ ἑορτῇ τοῦ Πάσχα 1 His parents went ... Festival of the Passover ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 2 41 q3f4 οἱ γονεῖς αὐτοῦ 1 His parents येशूचे पालक
LUK 2 42 f7e7 ἀναβαινόντων αὐτῶν 1 they again went up यरुशलेम इस्राएलमधील जवळपास इतर कोणत्याही ठिकाणापेक्षा जास्त महान होता, त्यामुळे इस्राएलांसाठी यरुशलेमला जाण्याविषयी बोलणे सामान्य होते.
LUK 2 42 d52y κατὰ τὸ ἔθος 1 at the customary time सामान्य वेळी किंवा ""जसे त्यांनी दरवर्षी केले
LUK 2 42 g8aa τῆς ἑορτῆς 1 the feast तो एक औपचारिक जेवण खाणे असल्यामुळे, हा सण वल्हांडण सण नावाचे आणखी एक नाव होते.
LUK 2 43 e5en καὶ τελειωσάντων τὰς ἡμέρας 1 After they had stayed the full number of days for the feast मेजवानी साजरी करण्याची संपूर्ण वेळ संपली तेव्हा किंवा ""आवश्यक दिवसासाठी उत्सव साजरा केल्यानंतर
LUK 2 44 y77i νομίσαντες 1 They assumed त्यांनी विचार केला
LUK 2 44 jcz4 ἦλθον ἡμέρας ὁδὸν 1 they traveled a day's journey त्यांनी एक दिवस प्रवास केला किंवा ""ते लोक एका दिवसाचा प्रवास करून गेले
LUK 2 46 llz4 καὶ ἐγένετο 1 It came about that या वाक्यांशाचा वापर येथे एका महत्त्वपूर्ण कार्यक्रमास चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 2 46 yy11 figs-explicit ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple हे मंदिराच्या भोवतालच्या अंगणाशी संबंधित आहे. मंदिरात फक्त याजकांना परवानगी होती. वैकल्पिक अनुवाद: ""मंदिराच्या अंगणात"" किंवा ""मंदिरात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 2 46 n1tl ἐν μέσῳ 1 in the middle of याचा अर्थ अचूक केंद्र नाही. त्याऐवजी, याचा अर्थ ""च्या मध्ये"" किंवा ""एकत्रित"" किंवा ""वेढलेला"" असा आहे.
LUK 2 46 fzz6 τῶν διδασκάλων 1 the teachers धार्मिक शिक्षक किंवा ""देवाविषयी लोकांना शिकवणारे
LUK 2 47 y1i2 ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ 1 All who heard him were amazed कोणत्याही धार्मिक शिक्षणाशिवाय बारा वर्षांचा मुलगा किती चांगला उत्तर देऊ शकेल हे त्यांना समजू शकले नाही.
LUK 2 47 pgu4 ἐπὶ τῇ συνέσει 1 at his understanding त्याला किती समजले किंवा ""देवा बद्दल त्याला इतके समजले की
LUK 2 47 c8z3 ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ 1 his answers त्याने त्यांना किती चांगले उत्तर दिले किंवा ""त्याने त्यांचे प्रश्न इतके चांगले उत्तर दिले
LUK 2 48 llk9 καὶ ἰδόντες αὐτὸν 1 When they saw him जेव्हा मरीया आणि योसेफ यांना येशू सापडला
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 2 48 f1ry figs-rquestion τί ἐποίησας ἡμῖν οὕτως? 1 why have you treated us this way? हा एक अप्रत्यक्ष आक्षेप होता कारण तो घरी परतण्याच्या वेळी त्यांच्याबरोबर गेला नव्हता. यामुळे त्यांना त्याच्याबद्दल चिंता करावी लागली. वैकल्पिक अनुवाद: ""आमच्याबरोबर तू हे करायला नको होते!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 2 48 w361 ἰδοὺ 1 Look हा शब्द बऱ्याचदा नवीन किंवा महत्त्वाच्या कार्यक्रमाची सुरूवात दर्शविण्यासाठी वापरला जातो. क्रिया कुठे सुरू होते हे दर्शविण्यासाठी देखील वापरली जाऊ शकते. जर आपल्या भाषेमध्ये अशा प्रकारचा वाक्यांश वापरला असेल तर तो येथे वापरणे स्वाभाविक आहे का ते विचारा.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 2 49 r8eh figs-rquestion τί ὅτι ἐζητεῖτέ με? 1 Why were you searching for me? येशू आपल्या पालकांना निंदनीयपणे दोषारोप करण्यास दोन प्रश्न वापरतो आणि त्यांना सांगण्यास सुरवात करतो की त्याच्या स्वर्गीय पित्यापासून त्यांचा एक उद्देश होता जो त्यांना समजला नाही. पर्यायी अनुवाद: “तुम्हाला माझ्याबद्दल चिंता करण्याची आवश्यकता नव्हती"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 2 49 va82 figs-rquestion οὐκ ᾔδειτε…δεῖ εἶναί με? 1 Did you not know ... business? आपल्या पित्याने त्याला ज्या उद्देशाने पाठवले त्याचा उद्देश त्याच्या आईवडिलांनी जाणून घ्यावा हे सांगण्याचा प्रयत्न करण्यासाठी येशूने हा दुसरा प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्याला माहित असावे ... व्यवसाय"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 2 49 p6aj ἐν τοῖς τοῦ πατρός μου 1 about my Father's business संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशूने या शब्दांचा शब्दशः अर्थ लावला होता की त्याने त्याच्या पित्याने दिलेली कार्ये करत आहेत किंवा 2) हे शब्द एक म्हण आहेत जे ""माझ्या पित्याच्या घरात"" कुठे होते हे दर्शविते. पुढच्या वचनामध्ये असे म्हटले आहे की त्यांच्या पालकांनी त्यांना काय सांगितले होते हे समजले नाही, ते अधिक स्पष्ट करणे चांगले नाही.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 2 49 n76z guidelines-sonofgodprinciples τοῖς τοῦ πατρός μου 1 my Father's business वयाच्या 12 व्या वर्षी, देवाचा पुत्र येशू याला समजले की देव त्याचा खरा पिता होता (योसेफ, मरीयेचा पती नव्हे). (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 2 51 h2i9 καὶ κατέβη μετ’ αὐτῶν 1 he went back home with them येशू मरीया व योसेफ यांच्यासमवेत घरी परतला
LUK 2 51 zl2q ἦν ὑποτασσόμενος αὐτοῖς 1 was obedient to them त्यांचे पालन केले किंवा ""नेहमी त्यांचे पालन केले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 2 51 ceu3 figs-metonymy διετήρει πάντα τὰ ῥήματα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς 1 treasured all these things in her heart येथे ""हृदयाचे"" हे एखाद्या व्यक्तीच्या मनात किंवा आतल्या व्यक्तीचे रुपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""या सर्व गोष्टी काळजीपूर्वक लक्षात ठेवल्या"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 2 52 gb25 προέκοπτεν τῇ σοφίᾳ, καὶ ἡλικίᾳ 1 grow in wisdom and stature शहाणा आणि सशक्त होत गेला. हे मानसिक आणि शारीरिक वाढीचा संदर्भ देते.
LUK 2 52 y5qk προέκοπτεν τῇ σοφίᾳ, καὶ ἡλικίᾳ 1 increased in favor with God and people याचा अर्थ आध्यात्मिक आणि सामाजिक वाढ होय. हे स्वतंत्रपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने त्याला अधिकाधिक आशीर्वाद दिला आणि लोक त्याला अधिकाधिक आवडले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 3 intro tkg5 0 # लूक 03 सामान्य नोंदी<br><br>## रचना आणि स्वरूप <br><br> काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता प्रत्येक उर्वरित मजकूरापेक्षा उजव्या बाजूला बाकी असतात. यूएलटी हे 3: 4-6 मधील कवितेसह करतो, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत. <br><br>## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br>### न्याय <br> या अध्यायातील योहानाच्या सूचना जकातदार आणि सैनिकांसाठी गुंतागुंतीच्या नाहीत. ते असे आहेत जे त्यांच्यासाठी स्पष्ट असले पाहिजेत. त्याने त्यांना न्यायाने राहण्यास सांगितले. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/justice]] आणि [लूक 3: 12-15] (./12 एमडी)) <br><br>### वंशावळी <br> एक वंशावली ही अशी यादी आहे जी एखाद्या व्यक्तीचे पूर्वज किंवा वंशज यांचे नोंद करते. राजाचा अधिकार कोणाचा आहे हे ठरवण्याकरता अशा यादींना खूप महत्त्व होती कारण राजाचा अधिकार सामान्यतः त्याच्या वडिलांकडून मिळाला होता किंवा वारसा मिळाला होता. इतर महत्त्वपूर्ण लोकांसाठी एक वंशावळीची नोंद असणे देखील सामान्य होते. <br><br>## या अध्यायातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे <br><br>### रूपक <br><br> भविष्यवाणीत बहुतेक वेळेस रूपकांचा वापर अर्थ स्पष्ट करण्यास केला जातो. भविष्यवाणीची योग्य व्याख्या करण्यासाठी आध्यात्मिक समजूतदारपणा आवश्यक आहे. यशयाची भविष्यवाणी बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाच्या ([लूक 3: 4-6] (./ 04.एमडी)) सेवेचे वर्णन करणारा एक विस्तृत रुपक आहे. भाषांतर करणे कठीण आहे. असे सूचित केले जाते की अनुवादक यूएलटीची प्रत्येक ओळ वेगळ्या रूपकाच्या रूपात हाताळतात. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/prophet]]) आणि ([[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br><br>## या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br>### ""(हेरोदाने) योहानाला तुरुंगात बंद केले"" <br> या कार्यक्रमामुळे गोंधळ होऊ शकतो कारण लेखक योहानाला तुरुंगात टाकण्यात आले आणि नंतर तो येशूचा बाप्तिस्मा होता म्हणतो . हेरोदाच्या योहानाच्या तुरुंगवासाची अपेक्षा होण्याकरता लेखक कदाचित
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 3 1 rk9i 0 General Information: येशूचा चुलत भाऊ योहान आपली सेवा सुरू करतो तेव्हा काय घडत आहे ते सांगण्यासाठी ही वचने पार्श्वभूमी माहिती देतात.
LUK 3 1 m1zu 0 Connecting Statement: संदेष्टा यशया याने भाकीत केले होते त्याप्रमाणे योहान लोकांना सुवार्ता सांगण्यास सुरवात करतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 3 1 v22w translate-names Φιλίππου…Λυσανίου 1 Philip ... Lysanias ही पुरुषांची नावे आहेत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 1 uv8h translate-names τῆς Ἰτουραίας καὶ Τραχωνίτιδος…τῆς Ἀβειληνῆς 1 Ituraea and Trachonitis ... Abilene ही प्रदेशांची नावे आहेत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 3 2 d3m8 ἐπὶ ἀρχιερέως Ἅννα καὶ Καϊάφα 1 during the high priesthood of Annas and Caiaphas हनन्या व केफा हे मुख्य याजक म्हणून सेवा करत होते. हन्ना महायाजक होता आणि रोमी लोकांनी त्याला आपला महायाजक म्हणून निवडण्याकरता आपल्या जावई, कयफास नेमले होते त्याप्रमाणेही, यहूदी लोकांनी त्याला ओळखले.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 3 2 dg8p figs-metaphor ἐγένετο ῥῆμα Θεοῦ 1 the word of God came लेखक देवाच्या संदेशाविषयी बोलतो जसे की ते असे लोक होते ज्यांनी ते ऐकले त्याकडे वळले. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने त्याचा संदेश संगीतला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 3 3 w2pu figs-abstractnouns κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας 1 preaching a baptism of repentance बाप्तिस्मा"" आणि ""पश्चात्ताप"" हे शब्द क्रिया म्हणून सांगितले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""आणि लोकांनी बाप्तिस्मा घ्यावा हे दर्शवण्यासाठी की त्यांनी पश्चात्ताप केला आहे असे उपदेश दिले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 3 3 cnm1 figs-abstractnouns εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν 1 for the forgiveness of sins ते पश्चात्ताप करतील जेणेकरून देव त्यांच्या पापांची क्षमा करील. ""क्षमा"" हा शब्द एक कृती म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांच्या पापांची क्षमा होईल"" किंवा ""देव त्यांच्या पापांची क्षमा करील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 3 4 e1k1 0 General Information: लेखक लूक, बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहाना संबंधित यशया संदेष्ट्याकडून एक उतारा उद्धृत करतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 3 4 zf6m figs-activepassive ὡς γέγραπται ἐν βίβλῳ λόγων Ἠσαΐου τοῦ προφήτου 1 As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet हे शब्द संदेष्टा यशया याच्या उद्धरणांचा परिचय देतात. ते कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकतात आणि गहाळ शब्द पुरवले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवादः ""यशया संदेष्ट्याने ज्या पुस्तकात त्याचे लिखाण केले होते त्याप्रमाणे हे घडले"" किंवा ""योहानाने यशया संदेष्ट्याने त्याच्या पुस्तकात लिहिलेले संदेश पूर्ण केले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 3 4 b86g φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ 1 A voice of one calling out in the wilderness हे वाक्य म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""अरण्यात ओरडणाऱ्याची वाणी ऐकली"" किंवा ""अरण्यात ओरडणाऱ्याची वाणी त्यांनी ऐकली
LUK 3 4 rzv1 ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου; εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ 1 Make ready the way of the Lord, make his paths straight दुसरा आदेश प्रथमला स्पष्ट करतो किंवा आणखी तपशील जोडतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 3 4 h9xl figs-metaphor ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου 1 Make ready the way of the Lord प्रभूसाठी रस्ता तयार करा. असे केल्याने तो येतो तेव्हा प्रभूचा संदेश ऐकण्याची तयारी दर्शवितो. लोक त्यांच्या पापांचा पश्चात्ताप करून असे करतात. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा तो येतो तेव्हा प्रभूचा संदेश ऐकण्यास तयार होतो"" किंवा ""पश्चात्ताप करा आणि प्रभूच्या येण्यासाठी तयार व्हा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 3 4 v967 τὴν ὁδὸν 1 the way मार्ग किंवा ""रस्ता
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 3 5 wk8m figs-metaphor πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται, καὶ πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται 1 Every valley will be filled ... every mountain and hill will be made low जेव्हा लोक येत असलेल्या महत्वाच्या व्यक्तीसाठी रस्ता तयार करतात, तेव्हा ते उंच स्थान खाली पाडतात आणि कमी ठिकाणे भरतात जेणेकरून रस्त्यावर स्तर होईल. मागील वचनामध्ये रूपकांचा हा भाग आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 3 5 e52x figs-activepassive πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται 1 Every valley will be filled हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते रस्त्यावरील प्रत्येक कमी जागेत भरतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 3 5 s66m figs-activepassive πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται 1 every mountain and hill will be made low हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते प्रत्येक पर्वत व टेकडीवर उतरतील"" किंवा ""ते रस्त्यावरुन प्रत्येक उंच स्थान काढतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 3 6 du1b figs-abstractnouns ὄψεται…τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ 1 see the salvation of God हे एक क्रिया म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव लोकांना पापांपासून कसे वाचवितो ते शिका"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 3 7 sxn9 figs-activepassive βαπτισθῆναι ὑπ’ αὐτοῦ 1 to be baptized by him हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""योहान त्यांना बाप्तिस्मा देतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 3 7 b724 figs-metaphor γεννήματα ἐχιδνῶν 1 You offspring of vipers हे एक रूपक आहे. येथे ""संतती"" याचा अर्थ असा आहे की ""याची वैशिष्ट्ये असणे."" वायपर हे विषारी साप असतात जे धोकादायक असतात आणि वाईटांचे प्रतिनिधित्व करतात. वैकल्पिक अनुवादः ""तुम्ही वाईट विषारी साप"" किंवा ""तुम्ही वाईट आहात, विषारी सापांसारखे (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 3 7 mcq5 figs-rquestion τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς? 1 Who warned you ... coming? तो खरोखर त्यांना उत्तर देण्याची अपेक्षा करत नव्हता. योहान लोकांवर दोषारोप करीत होता कारण ते त्याला बाप्तिस्मा देण्यास सांगत होते जेणेकरून देव त्यांना शिक्षा करणार नाही, परंतु त्यांनी पाप करण्याचे थांबविले नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण देवाच्या क्रोधापासून पळ काढू शकत नाही!"" किंवा ""तुम्ही बाप्तिस्मा घेऊन देवाच्या रागापासून पळू शकत नाही!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 3 7 g7tw figs-metonymy ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς 1 from the wrath that is coming देवाचा क्रोध दर्शवण्यासाठी येथे ""क्रोध"" हा शब्द वापरला जातो कारण त्याचा क्रोध त्यापूर्वी होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव पाठवित असलेल्या शिक्षेपासून"" किंवा ""देवाच्या क्रोधापासून तो कार्य करणार आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 3 8 pz16 figs-metaphor ποιήσατε…καρποὺς ἀξίους τῆς μετανοίας 1 produce fruits that are worthy of repentance या रूपकामध्ये, एखाद्या व्यक्तीच्या वागण्याची फळांशी तुलना केली जाते. एखाद्या वनस्पतीला अशा प्रकारच्या वनस्पतीसाठी योग्य फळ देण्याची अपेक्षा आहे, ज्याने म्हटले आहे की त्याने पश्चात्ताप केला आहे, तो खरोखरच जगू इच्छित आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या प्रकारचे फळ द्या जे दाखवते की तुम्ही पश्चात्ताप केला आहे"" किंवा ""आपल्या पापांपासून दूर गेले असल्याचे दर्शविणाऱ्या चांगल्या गोष्टी करा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 3 8 uqz3 λέγειν ἐν ἑαυτοῖς 1 to say within yourselves स्वत: ला म्हणायचे किंवा ""विचार करणे
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 3 8 pft3 figs-explicit πατέρα ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ 1 We have Abraham for our father अब्राहाम आपला पूर्वज आहे किंवा ""आम्ही अब्राहामाचे वंशज आहोत."" हे अस्पष्ट असल्यास ते असे का म्हणतील, आपण अंतर्भूत माहिती देखील जोडू शकता: ""म्हणून देव आपल्याला शिक्षा करणार नाही."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 3 8 gbp2 ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ 1 raise up children for Abraham अब्राहामासाठी मुले उत्पन्न कर
LUK 3 8 pi82 ἐκ τῶν λίθων τούτων 1 from these stones योहान कदाचित यार्देन नदीच्या पूर्वेकडील वास्तविक दगडांचा संदर्भ देत होता.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 3 9 r5pa figs-activepassive ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται 1 the ax is set against the root of the trees स्थितीत असलेल्या कुऱ्हाडीने तो झाडाची मुळे तोडू शकतो जो सुरू होण्याच्या शिक्षेसाठी एक रूपक आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव त्या मनुष्यासारखा आहे ज्याने झाडाच्या मुळाशी कुऱ्हाड ठेवली आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 3 9 l8it figs-activepassive πᾶν…δένδρον…ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται 1 every tree ... is chopped down and thrown into the fire शिक्षेसाठी येथे एक आकृती आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: ""तो प्रत्येक झाडाला तोडतो ... आणि त्यास अग्नीत फेकतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 3 10 yf3b 0 Connecting Statement: गर्दीतील लोक त्याला विचारतात त्या प्रश्नांची उत्तरे योहानाने द्यायला सुरू केली.
LUK 3 10 ak6i ἐπηρώτων αὐτὸν…λέγοντες 1 asking him, saying त्याला विचारले आणि म्हणाला किवा ""योहानाला विचारत
LUK 3 11 g3ip ἀποκριθεὶς…ἔλεγεν αὐτοῖς 1 answered and said to them त्यांना उत्तर दिले किंवा ""त्यांना उत्तर दिले"" किंवा ""सांगितले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 3 11 vuk3 figs-ellipsis ὁμοίως ποιείτω 1 do the same आपण अतिरिक्त झगा वाटून घेतल्या प्रमाणे अतिरिक्त अन्न सामायिक करा. हे गरजेच्या लोकांना अन्न देण्यासाठी परत संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याच्याकडे काही नाही त्याला अन्न द्या"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 3 12 pp3s figs-activepassive βαπτισθῆναι 1 to be baptized हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""योहान त्यांना बाप्तिस्मा देतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 3 13 v9ls μηδὲν πλέον…πράσσετε 1 Do not collect more money अधिक पैसे मागू नका किंवा ""अधिक पैशाची मागणी करू नका."" कर गोळा करणारे ते गोळा केले असता त्यापेक्षा जास्त पैसे गोळा करीत होते. योहान त्यांना असे करण्यास थांबवतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 3 13 m136 figs-activepassive τὸ διατεταγμένον ὑμῖν 1 than you have been ordered to collect जाकातदारांचा अधिकार रोममधून येतो हे दर्शविण्यासाठी हे निष्क्रिय आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""रोमी लोकांनी तुम्हाला काय करण्यास अधिकृत केले आहे त्यापेक्षा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 3 14 w2d8 figs-exclusive τί ποιήσωμεν καὶ ἡμεῖς? 1 What about us? What must we do? आपल्या सैनिकांबद्दल आपण काय केले पाहिजे? योहान ""आम्ही"" आणि ""आपण"" शब्दांमध्ये समाविष्ट नाही. सैनिकांनी सूचित केले आहे की योहानाने गर्दी व कर गोळा करणारा यांना काय करायला हवे ते सांगितले आणि सैन्याने काय करावे हे त्यांना जाणून घ्यायचे होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 3 14 l3mz μηδὲ συκοφαντήσητε 1 do not accuse anyone falsely असे दिसते की सैनिक पैसे कमविण्यासाठी लोकांना खोटा आरोप करत आहेत. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याचप्रमाणे, त्यांना पैसे मिळवण्यासाठी कोणालाही खोटे बोलू नका"" किंवा ""निष्पाप व्यक्तीने बेकायदेशीर काहीतरी केले आहे असे म्हणू नका
LUK 3 14 bvy5 ἀρκεῖσθε τοῖς ὀψωνίοις ὑμῶν 1 Be content with your wages आपल्या पगारावर समाधानी राहा
LUK 3 15 pgp3 δὲ τοῦ λαοῦ 1 as the people कारण लोक. हे योहानाकडे आलेल्या त्याच लोकांना संदर्भित आहे.
LUK 3 15 czb7 διαλογιζομένων πάντων ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν περὶ τοῦ Ἰωάννου, μήποτε αὐτὸς εἴη ὁ Χριστός 1 everyone was wondering in their hearts concerning John, whether he might be the Christ. योहानाबद्दल काय विचार करायचे ते सर्वांनाच ठाऊक नव्हते; त्यांनी स्वतःला विचारले, 'तो ख्रिस्त असू शकतो का?' किंवा ""योहानाबद्दल काय विचार करावे हे कोणालाही ठाऊक नव्हतं कारण तो ख्रिस्त असेल की नाही हे त्यांना ठाऊक होतं.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 3 16 fn1u figs-explicit ἀπεκρίνατο λέγων πᾶσιν ὁ Ἰωάννης 1 John answered by saying to them all मोठ्या व्यक्तीबद्दल स्पष्टपणे सांगण्याविषयी योहानाचे उत्तर म्हणजे योहान हा ख्रिस्त नाही. आपल्या प्रेक्षकांसाठी हे स्पष्टपणे सांगणे उपयोगी ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""योहानाने सर्वांना सांगून हे स्पष्ट केले की तो ख्रिस्त नव्हता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 3 16 wj3h ὕδατι βαπτίζω ὑμᾶς 1 I baptize you with water मी पाणी वापरुन बाप्तिस्मा देतो किंवा ""मी पाण्याने बाप्तिस्मा देतो
LUK 3 16 k3hg οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ 1 not worthy even to untie the strap of his sandals त्याच्या चप्पलाचे बंद सोडविणे अगदी पुरेसे महत्वाचे नाही. चप्पलचे बंद सोडणे हे गुलामाचे काम होते. योहान म्हणत होता की जो येणार आहे तो इतका महान आहे की योहान त्याच्या दास होण्यासाठी पुरेसा नाही.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 3 16 jjp1 figs-metaphor αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ, καὶ πυρί 1 He will baptize you with the Holy Spirit and with fire हे रूपक अक्षरशः बाप्तीसामाशी तुलना करते जे एखाद्या व्यक्तीला पाण्याशी संपर्क साधते आणि आत्म्याच्या बाप्तिस्म्याकडे आणते जे त्यांना पवित्र आत्म्याच्या आणि अग्निच्या संपर्कात आणते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 3 16 c1an figs-metaphor πυρί 1 fire येथे ""अग्नि"" शब्द 1) निर्णय किंवा 2) शुद्धिकरण आहे. यास ""आग"" म्हणून सोडणे पसंत आहे (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 3 17 jzm4 figs-metaphor οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ 1 His winnowing fork is in his hand त्याच्या हातात सूप आहे कारण तो तयार आहे. योहान ख्रिस्ताविषयी बोलतो की तो लोकांचा न्याय करण्यासाठी येत आहे जसे की तो शेतकरी होता जो गव्हाच्या दाण्याला भुसापासून वेगळे करण्यास तयार आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""तयार असलेल्या शेतकऱ्यासारख्या लोकांचा न्याय करण्यासाठी तो तयार आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 3 17 b1ap τὸ πτύον 1 winnowing fork गव्हाला पाखडून भुसापासून वेगळे करण्यासाठी सूप हे साधन आहे. जड धान्य परत खाली येते आणि वाऱ्याने नको असलेला भुसा दूर उडतो. हे खुरट्यासारखेच आहे.
LUK 3 17 gf8n διακαθᾶραι τὴν ἅλωνα αὐτοῦ 1 to thoroughly clear off his threshing floor उफननी करण्याची जमीन अशी जागा होती जिथे गहू रचून तयार केली जात होती. संपवणे मळणी करणे म्हणजे मजला ""साफ करणे"" होय. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याचे धान्य मळणी करणे संपणे
LUK 3 17 gt3q συναγαγεῖν τὸν σῖτον 1 to gather the wheat गहू ही ठेवलेली आणि साठवून ठेवलेली स्वीकार्य कापणी आहे.
LUK 3 17 ky8j τὸ…ἄχυρον κατακαύσει 1 will burn up the chaff भुसकट कश्याच्याही उपयोगाचे नाही, म्हणून लोक त्यास जाळून टाकतात.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 3 18 vpz7 writing-background 0 General Information: योहानाशी काय घडणार आहे ते सांगते पण यावेळी घडले नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 3 18 tyj9 πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἕτερα παρακαλῶν 1 With many other exhortations इतर अनेक मजबूत आग्रहाने
LUK 3 19 jj3q ὁ…Ἡρῴδης ὁ τετράρχης 1 Herod the tetrarch हेरोद राजा नव्हता, त्याला गालील प्रांतात केवळ मर्यादित नियम होता.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 3 19 cu4v figs-explicit περὶ Ἡρῳδιάδος, τῆς γυναικὸς τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ 1 for marrying his brother's wife Herodias कारण हेरोदाने त्याच्या भावाच्या पत्नीशी, हेरोदीयाशी लग्न केले. हे वाईट होते कारण हेरोदाचा भाऊ अद्याप जिवंत होता. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कारण त्याने आपल्या भावाच्या पत्नीशी, हेरोदियाशी विवाह केला, व त्याचा भाऊ जिवंत होता"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 3 20 p2xw figs-explicit κατέκλεισεν τὸν Ἰωάννην ἐν φυλακῇ 1 he locked John up in prison कारण हेरोद हा पदवीधर होता म्हणून त्याने आपल्या सैनिकांना योहानाला बंदी करण्याचे आदेश देऊन योहानाला बंदी केले. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याने त्याच्या सैनिकांना योहानाला तुरुंगात बंद केले"" किंवा ""त्याने आपल्या सैनिकांना योहानाला तुरुंगात टाकण्यास सांगितले"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 3 21 st4g figs-events 0 General Information: मागील वचनानुसार हेरोदाने योहानाला तुरूंगात ठेवले होते. योहानाला अटक करण्यापूर्वी 21 व्या वचनातील सुरुवातीपासूनच खाते उघडणे हे स्पष्ट होते. यू.एस.टी 21 ने योहानाला तुरुंगात टाकण्यापूर्वी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-events]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 3 21 his1 0 Connecting Statement: येशू आपल्या बाप्तिस्म्यासह आपली सेवा सुरू करतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 3 21 phe6 writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 Now it came about हा वाक्यांश कथेच्या एका नवीन कार्यक्रम सुरूवातीस चिन्हांकित करते. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 3 21 r2x1 figs-activepassive βαπτισθῆναι ἅπαντα τὸν λαὸν 1 when all the people were baptized योहानाने सर्व लोकांना बाप्तिस्मा दिला. ""सर्व लोक"" हा वाक्यांश योहानाशी उपस्थित असलेल्या लोकांना संदर्भित करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 3 21 nw1s figs-activepassive καὶ Ἰησοῦ βαπτισθέντος 1 Jesus also was baptized हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""योहानाने सुद्धा येशूला बाप्तिस्मा दिला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 3 21 i5zg ἀνεῳχθῆναι τὸν οὐρανὸν 1 the heavens opened आकाश उघडले किंवा ""आकाश उघडे झाले ."" हे ढगांच्या साध्या समाधानापेक्षा बरेच काही आहे परंतु याचा काय अर्थ होतो ते स्पष्ट नाही. याचा अर्थ कदाचित आकाशात एक छिद्र दिसू शकेल.
LUK 3 22 b1iz καταβῆναι τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον σωματικῷ εἴδει, ὡς περιστερὰν ἐπ’ αὐτόν 1 the Holy Spirit in bodily form came down on him like a dove शारीरिक रूपाने पवित्र आत्मा येशूवर कबुतरासारखा खाली आला
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 3 22 q2yh figs-metonymy φωνὴν ἐξ οὐρανοῦ γενέσθαι 1 a voice came from heaven येथे ""स्वर्गातून एक आवाज आला"" पृथ्वीवरील लोक ऐकतात की स्वर्गात देव बोलत आहे. हे स्पष्ट करता येते की देव येशूशी बोलला. वैकल्पिक अनुवादः ""स्वर्गातून एक आवाज आला"" किंवा ""देव स्वर्गातून येशूशी बोलला,"" असे म्हणत आहे (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 3 22 h7tn guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱός μου 1 my Son देवाचा पुत्र येशू याचे हे महत्त्वाचे पद आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 3 23 e9wd 0 General Information: लूक आपल्या वडिल जोसेफच्या ओळखीच्या माध्यमाने येशूच्या पूर्वजांना सूचीबद्ध करतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 3 23 uvm3 writing-background καὶ 1 When या शब्दाचा उपयोग येशूच्या वयाच्या व पूर्वजांविषयीच्या पार्श्वभूमीतील माहितीतील बदल दर्शविण्यासाठी येथे केला जातो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 3 23 d3sh translate-numbers ἐτῶν τριάκοντα 1 thirty years of age 30 वर्षे जुन्या (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-numbers]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 3 23 z2xa ὢν υἱός, ὡς ἐνομίζετο, Ἰωσὴφ 1 He was the son (as it was assumed) of Joseph असे वाटले की तो योसेफचा मुलगा होता किंवा ""लोकानी मानले की तो योसेफाचा पुत्र होता
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 3 24 f8pm translate-names τοῦ Μαθθὰτ, τοῦ Λευεὶ, τοῦ Μελχεὶ, τοῦ Ἰανναὶ, τοῦ Ἰωσὴφ 1 the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph 24 व्या वचनात ""हे योसेफचा मुलगा हेलीचा पुत्र होता"" या शब्दापासून सुरु होणारी यादी ही सुरू आहे. लोक आपल्या भाषेत सामान्यतः पूर्वजांची यादी कशी करतात ते पहा. आपण संपूर्ण सूचीमध्ये समान शब्द वापरणे आवश्यक आहे. संभाव्य स्वरूप 1) ""तो मुलगा होता ... योसेफचा, हेलीचा मुलगा, जो मत्ताथाचा मुलगा होता. तो लेवीचा मुलगा होता, तो मल्खीचा मुलगा होता, तो यन्नयाचा मुलगा होता, तो योसफाचा मुलगा होता” किंवा 2) ""तो मुलगा होता… योसेफाचा. योसेफ हेलीचा मुलगा होता, हेल मत्ताथाचा मुलगा होता, मत्ताथ लेवीचा मुलगा होता, लेवी मल्खीचा मुलगा होता, मल्खी यन्नयाचा मुलगा होता. यन्नाया योसेफाचा मुलगा होता ""किंवा 3)"" त्याचे वडील ... योसेफ होते, योसेफचे वडील हेली होते, हेलचे वडील मत्ताथा होते, मत्ताथाचे वडील लेवी होते, लेवीचे वडील मल्खी होते, मल्खीचे वडील यन्नया होते. : [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 25 xdc5 translate-names τοῦ Ματταθίου, τοῦ Ἀμὼς…Ναγγαὶ 1 the son of Mattathias, the son of Amos ... Naggai हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 26 vt9z translate-names τοῦ Μάαθ…Ἰωδὰ 1 the son of Maath ... Joda हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 27 z85v translate-names τοῦ Ἰωανὰν…Νηρεὶ 1 Joda was the son of Joanan, the son of Rhesa ... Neri हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 3 27 c2wj τοῦ Ἰωανὰν…Σαλαθιὴλ 1 the son of Salathiel शल्तिएल हे नाव सलतिएल नावाचे वेगळे शब्दलेखन असू शकते (काही आवृत्त्यांनुसार) परंतु ओळखणे कठिण आहे.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 3 28 yf2b translate-names τοῦ Μελχεὶ…Ἢρ 1 the son of Melchi ... Er हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 29 led5 translate-names τοῦ Ἰησοῦ…Λευεὶ 1 the son of Joshua, the son of Eliezer ... Levi हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 30 s7aw translate-names τοῦ Συμεὼν…Ἐλιακεὶμ 1 the son of Simeon, the son of Judah ... Eliakim हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 31 w1m5 translate-names τοῦ Μελεὰ…Δαυεὶδ 1 the son of Melea ... David हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 32 ed2t translate-names τοῦ Ἰεσσαὶ…Ναασσὼν 1 the son of Jesse ... the son of Nahshon हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 33 ur9a translate-names τοῦ Ἀμιναδὰβ…Ἰούδα 1 the son of Amminadab, the son of Admin ... Judah हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 34 wkq5 translate-names τοῦ Ἰακὼβ…Ναχὼρ 1 the son of Jacob ... Nahor हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 35 jbl1 translate-names τοῦ Σεροὺχ…Σαλὰ 1 the son of Serug ... Shelah हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 36 xit8 translate-names τοῦ Καϊνὰμ…Λάμεχ 1 the son of Cainan, the son of Arphaxad ... Lamech हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 37 qev8 translate-names τοῦ Μαθουσαλὰ…Καϊνὰμ 1 the son of Methuselah ... Cainan हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 38 ni8x translate-names τοῦ Ἐνὼς…Ἀδὰμ 1 the son of Enos ... Adam हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 3 38 ck3f Ἀδὰμ, τοῦ Θεοῦ 1 Adam, the son of God देवाने निर्माण केलेला आदाम किंवा ""आदाम, जो देवापासून आला"" किंवा ""आदाम, मुलगा, आम्ही देवापासून म्हणू शकतो
LUK 4 intro r3vy 0 # लूक 04 सामान्य नोंदी <br><br>## रचना आणि स्वरूप <br><br> काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित मजकूरापेक्षा उजवीकडे बाकी आहेत. ULT हे 4: 10-11, 18-19 मधील कवितेसह असे करते, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत. <br><br>## या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br>### सैतानाद्वारे येशूची परीक्षा होते <br> सैतानाने प्रामाणिकपणे विश्वास ठेवला की तो त्याला आज्ञाधारक राहण्यास राजी करु शकेल, येशू खरंच त्याला खरोखरच आज्ञा मानू इच्छितो हे दर्शविणे महत्वाचे नाही.
LUK 4 1 j249 0 Connecting Statement: येशू 40 दिवसांसाठी उपवास करतो आणि सैतान त्याला पाप करण्यास उद्युक्त करण्याचा प्रयत्न करतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 4 1 n1xx writing-newevent Ἰησοῦς δὲ 1 Then Jesus योहानाने येशूचा बाप्तिस्मा केल्यानंतर . (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 4 1 v18k figs-activepassive ἤγετο ἐν τῷ Πνεύματι 1 was led by the Spirit हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवादः ""आत्म्याने त्याचे नेतृत्व केले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 4 2 bls8 ἡμέρας τεσσεράκοντα πειραζόμενος 1 for forty days he was tempted बहुतेक आवृत्त्या म्हणतात की परीक्षा चाळीस दिवस होती. यूएसटी ने स्पष्ट केले की ""तो तेथे असताना, सैतान त्याला मोहात पडत होता"".
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 4 2 pht2 translate-numbers ἡμέρας τεσσεράκοντα 1 forty days 40 दिवस (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 4 2 hg5p figs-activepassive πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ διαβόλου 1 he was tempted by the devil हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते आणि आपण हे स्पष्ट करू शकतो सैतानाने त्याला मोहात पडले. वैकल्पिक अनुवाद: ""सैतानाने त्याला देवाची अवज्ञा करण्यास उद्युक्त करण्याचा प्रयत्न केला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 4 2 k47d καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲν 1 He ate nothing तो"" हा शब्द येशूचा उल्लेख करतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 4 3 y7yf guidelines-sonofgodprinciples εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ 1 If you are the Son of God सैतानाने येशूला ""देवाचा पुत्र"" असल्याचे सिद्ध करण्यासाठी येशूने हा चमत्कारकरावा असे आव्हान दिले (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 4 3 bg52 τῷ λίθῳ τούτῳ 1 this stone सैतानाने त्याच्या हातात एक दगड धरला आहे किंवा जवळच्या खडकाला निर्देश केला आहे.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 4 4 kde3 figs-explicit καὶ ἀπεκρίθη πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς, γέγραπται, ὅτι οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος. 1 Jesus answered him, ""It is written ... alone.' Jesus' rejection of the devil's challenge is clearly implied in his answer. It may be helpful to state this clearly for your audience, as the UST does. Alternate translation: ""Jesus replied, 'No, I will not do that because it is written ... alone.'"" (See: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) सैतानाने केलेल्या आव्हानाचा येशूला केलेला नाकार त्याच्या उत्तराने स्पष्टपणे स्पष्ट आहे. यूएसटी करते तसे, आपल्या प्रेक्षकांसाठी हे स्पष्टपणे सांगणे उपयोगी ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशूने उत्तर दिले, 'नाही, मी ते करणार नाही कारण असे लिहित आहे ... फक्त'."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 4 4 hr5a figs-activepassive γέγραπται 1 It is written जुन्या करारातील मोशेच्या लिखाणांमधून उद्धरण आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मोशेने शास्त्रवचनांमध्ये लिहिले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 4 4 ek2z figs-synecdoche οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος 1 Man does not live on bread alone भाकर"" हा शब्द सामान्यतः अन्न होय.अन्नाची देवाशी तुलना केली आहे, स्वत: ला, एक व्यक्ती जगण्यासाठी पुरेसे नाही. येशू शास्त्रवचनांचे उद्धरण देतो की तो दगड भाकरीत का वळवत नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोक फक्त भाकरीवर जगू शकत नाहीत"" किंवा ""फक्त अन्नच नाही जे माणसाला जिवंत ठेवते"" किंवा ""देव म्हणतो की अन्न पेक्षा अधिक महत्वाची वस्तू आहेत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 4 5 wm17 figs-explicit ἀναγαγὼν αὐτὸν 1 led Jesus up त्याने येशूला डोंगरावर नेले. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 4 5 jxi9 ἐν στιγμῇ χρόνου 1 in an instant of time एका क्षणात किंवा ""त्वरित
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 4 6 dcx6 figs-explicit ἐμοὶ παραδέδοται 1 they have been given to me हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. संभाव्य अर्थ ""ते"" म्हणजे 1) साम्राज्यांचे अधिकार आणि वैभव आणि 2) साम्राज्य होय. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने मला ते दिले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 4 7 g7h9 figs-doublet ἐὰν προσκυνήσῃς ἐνώπιον ἐμοῦ 1 if you will bow down ... worship me ही दोन वाक्ये फारच सारखे आहेत. ते एकत्र केले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवादः ""जर तू माझी वाकून उपासना करशील तर"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 4 7 uca7 ἔσται σοῦ 1 it will be yours मी तुला हि सर्व राज्ये, त्यांच्या गौरवा सहित देईन
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 4 8 m4tc figs-explicit γέγραπται 1 It is written सैतानाने जे विचारले ते करण्यास येशूने नकार दिला. हे स्पष्टपणे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""नाही, मी तुझी उपासना करणार नाही कारण असे लिहिले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 4 8 v8ca ἀποκριθεὶς…εἶπεν αὐτῷ 1 answered and said to him त्याला प्रतिसाद दिला किंवा ""त्याला उत्तर दिले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 4 8 xj35 figs-activepassive γέγραπται 1 It is written हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मोशेने शास्त्रवचनांमध्ये लिहिले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 4 8 bch3 Κύριον τὸν Θεόν σου προσκυνήσεις 1 You will worship the Lord your God येशू शास्त्रवचनामधून अवतरण सांगत होता की तो सैतानाची उपासना का करणार नाही.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 4 8 q8ni figs-you προσκυνήσεις 1 You याचा अर्थ जुन्या करारातील लोकांस सूचित करतो ज्यांना देवाचे नियमशास्त्र मिळाले. आपण 'तुम्ही' च्या एकवचनी स्वरुपाचा वापर करू शकता कारण प्रत्येक व्यक्तीने त्याचे पालन केले पाहिजे किंवा आपण 'बहुतेक' शब्दांचा वापर करू शकता कारण सर्व लोक त्याच्या आज्ञेत होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 4 8 zt2b αὐτῷ 1 him “त्याला” हा शब्द प्रभू देव याला दर्शवतो
LUK 4 9 j8r6 τὸ πτερύγιον 1 the very highest point हे मंदिराच्या छताचा कोपरा होता. जर कोणी तिथून आला तर ते गंभीर जखमी होतील किंवा मरतील.
LUK 4 9 g2n5 εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ 1 If you are the Son of God सैतान त्याला आव्हान देत आहे की तो देवाचा पुत्र आहे. हे सिद्ध कर.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 4 9 j9nx guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς…τοῦ Θεοῦ 1 Son of God हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 4 9 i81s βάλε σεαυτὸν…κάτω 1 throw yourself down जमिनीवर खाली उडी मार
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 4 10 f5dn figs-explicit γέγραπται γὰρ 1 For it is written सैतानाचा अर्थ असा आहे की स्तोत्रसंहितांवरील त्याचा अर्थ म्हणजे तो देवाचा पुत्र असेल तर त्याला दुखापत होणार नाही. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते, जसे यूएसटी करते. पर्यायी अनुवाद: ""आपल्याला दुखापत होणार नाही कारण असे लिहीले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 4 10 s2g4 figs-activepassive γέγραπται 1 it is written हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""लेखकाने लिहिले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 4 10 nld8 ἐντελεῖται 1 He will give orders तो देवाला संदर्भित करतो. येशूला इमारतीवरून उडी मारण्यास उद्युक्त करण्यासाठी सैतानाने स्तोत्रा मधून उद्धृत केले.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 4 12 fy8d figs-explicit εἴρηται 1 It is said सैतानाने त्याला काय करण्यास सांगितले ते तो करणार नाही म्हणून येशू सैतानाला सांगतो. हे करण्यास नकार दिल्याने स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: ""नाही, मी ते करणार नाही कारण असे म्हटले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 4 12 cf6c figs-activepassive εἴρηται 1 It is said अनुवादाच्या पुस्तकातील मोशेने लिहिलेल्या लिखाणाचे येशू अवतरण घेतो. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मोशे म्हणाला आहे"" किंवा ""शास्त्रवचनांत मोशेने म्हंटले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 4 12 gf8h οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου 1 Do not put the Lord your God to the test संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशूने मंदिरा वरून उडी मारून देवाची परीक्षा घेऊ नये, किंवा 2) सैतानाने येशूचे परीक्षण केले पाहिजे की तो देवाचा पुत्र आहे का ते पाहू नये. अर्थ स्पष्ट करण्याचा प्रयत्न करण्याऐवजी वरील वचनांचे भाषांतर करणे चांगले आहे.
LUK 4 13 qqd7 ἄχρι καιροῦ 1 until another time दुसर्या प्रसंगा पर्यंत
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 4 13 nc2c figs-explicit συντελέσας πάντα πειρασμὸν 1 had finished testing Jesus याचा अर्थ असा नाही की सैतान त्याच्या परीक्षेमध्ये यशस्वी झाला होता-येशूने प्रत्येक प्रयत्नांचा प्रतिकार केला. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशूने पाप करण्यास उद्युक्त करण्याचा प्रयत्न केला होता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 4 14 h3fr 0 Connecting Statement: येशू गालीलात परतला, सभास्थानात शिकवत असे, आणि तेथे लोकांना सांगतो की तो यशया संदेष्ट्याच्या शास्त्राचे स्पष्टीकरण देत आहे.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 4 14 yfc3 writing-newevent καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς 1 Then Jesus returned या कथा मध्ये एक नवीन घटनेची सुरुवात होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 4 14 ht5k ἐν τῇ δυνάμει τοῦ Πνεύματος 1 in the power of the Spirit आणि आत्मा त्याला सामर्थ्य देत होता. देव एक विशेष मार्गाने येशूबरोबर होता, ज्यामुळे मानवांना जे काही शक्य नव्हते ते करण्यास तो समर्थ होता.
LUK 4 14 dhj7 φήμη ἐξῆλθεν…περὶ αὐτοῦ 1 news about him spread लोकांनी येशूविषयीची बातमी पसरविली किंवा ""लोकानी येशूविषयी इतर लोकांना सांगितले"" किंवा ""त्याच्याविषयीचे ज्ञान वैयक्तिकरित्या एका व्यक्तीकडे गेले."" ज्यांनी हे ऐकले त्यांनी येशूविषयी इतर लोकांना सांगितले, आणि मग त्या इतर लोकांनी त्याच्याविषयी अजून लोकांना सांगितले.
LUK 4 14 hah9 καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου 1 throughout the entire surrounding region याचा अर्थ गालील सभोवतालची ठिकाणे किंवा ठिकाणे होय.
LUK 4 15 ik8g δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων 1 he was praised by all प्रत्येकजण त्याच्याबद्दल महान गोष्टी बोलला किंवा ""सर्व लोक त्याच्याविषयी चांगले बोलले
LUK 4 16 ulb1 οὗ ἦν τεθραμμένος 1 where he had been raised त्याच्या पालकांनी त्याला किंवा ""तो मोठा झाला तिथे कुठे राहिला"" किंवा ""जेथे तो मोठा झाला
LUK 4 16 g4sv κατὰ τὸ εἰωθὸς αὐτῷ 1 as was his custom प्रत्येक शब्बाथाच्या दिवशी परमेश्वराने हे केले. शब्बाथ दिवशी सभास्थानात जाण्याचा त्याचा नेहमीच सराव होता.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 4 17 i9hn figs-activepassive καὶ ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαΐου 1 The scroll of the prophet Isaiah was handed to him हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""कोणीतरी त्याला संदेष्टा यशयाचे पुस्तक दिले"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 4 17 x52a βιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαΐου 1 scroll of the prophet Isaiah या पुस्तकात यशया पुस्तकाचे लिखाण केले आहे. यशयाने अनेक वर्षांपूर्वी हे शब्द लिहून घेतले होते आणि कोणीतरी त्यांना गुंडाळीची प्रत केली होती.
LUK 4 17 w5s9 τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον 1 the place where it was written या शब्दांसह गुंडाळीमधील जागा. हे वाक्य पुढील वचनामध्ये चालू आहे.
LUK 4 18 h1rm Πνεῦμα Κυρίου ἐπ’ ἐμέ 1 The Spirit of the Lord is upon me विशेष प्रकारे पवित्र आत्मा माझ्याबरोबर आहे. जेव्हा कोणी हे बोलतो तेव्हा तो देवाचे वचन बोलण्याचा दावा करतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 4 18 q96y figs-metaphor ἔχρισέν με 1 he anointed me जुन्या करारामध्ये जेव्हा एखाद्या व्यक्तीला विशेष कार्य करण्याचे अधिकार देण्यात आले होते तेव्हा त्यांच्यावर औपचारिक तेल ओतण्यात येत. या कार्यासाठी त्याला तयार करण्यासाठी पवित्र आत्म्याच्या संदर्भात येशू या रूपकाचा उपयोग करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""पवित्र आत्मा मला बलवान करण्यास माझ्यावर आहे"" किंवा ""पवित्र आत्म्याने मला शक्ती व अधिकार दिला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 4 18 l6ac πτωχοῖς 1 the poor गरीब लोक
LUK 4 18 a9wn κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν 1 proclaim freedom to the captives कैद्यांना स्वातंत्र्य जाहीर करा लोकांना सांगा जे कैद आहेत ते मुक्त केले जातील ""किंवा"" युद्धाच्या कैद्यांना मुक्त करा
LUK 4 18 mzp4 τυφλοῖς ἀνάβλεψιν 1 recovery of sight to the blind आंधळ्यांना दृष्टि द्या किंवा ""पुन्हा आंधळ्याना पाहत करा
LUK 4 18 utq5 ἀποστεῖλαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει 1 set free those who are oppressed ज्यांना कठोरपणे वागणूक दिली आहे त्यांना मुक्त करा
LUK 4 19 z262 κηρύξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν 1 to proclaim the year of the Lord's favor प्रत्येकांना सांगा की त्याच्या लोकांना आशीर्वाद देण्यासाठी देव तयार आहे किंवा ""देव त्याची दया दाखवेल अशी ही घोषणा आहे
LUK 4 20 sm11 πτύξας τὸ βιβλίον 1 rolled up the scroll त्यातील लिखाणास संरक्षित करण्यासाठी नळीसारखी गुंडाळी करून ते बंद करण्यात आले.
LUK 4 20 ehx3 τῷ ὑπηρέτῃ 1 attendant हे एका सभास्थानाच्या वर्गाला सूचित करते ज्यांनी शास्त्रवचनांचा समावेश असलेली पुस्तके काळजीपूर्वक घेतली आणि आदरपूर्वक काढून टाकली.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 4 20 pu89 figs-idiom ἦσαν ἀτενίζοντες αὐτῷ 1 were fixed on him या म्हणीचा अर्थ ""त्याच्यावर केंद्रित झाला"" किंवा ""त्याच्याकडे लक्ष केंद्रित करीत होता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 4 21 b1ix figs-activepassive πεπλήρωται ἡ Γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν 1 this scripture has been fulfilled in your hearing येशू असे म्हणत होता की त्या भविष्यवाणीत त्याने त्याच्या कृती व भाषणाद्वारे त्या पूर्णत: पूर्ण केले होते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्ही माझे ऐकत असतानाच या शास्त्रवचनात जे म्हटले ते मी पूर्ण करीत आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 4 21 iij8 figs-idiom ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν 1 in your hearing ही म्हण म्हणजे ""आपण माझे ऐकत असता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 4 22 k2xi ἐθαύμαζον ἐπὶ τοῖς λόγοις τῆς χάριτος τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ 1 amazed at the gracious words which were coming out of his mouth तो सांगत असलेल्या दयाळू गोष्टींबद्दल आश्चर्यचकित झाले. येथे ""कृपाळू"" या शब्दाचा उल्लेख 1) किती चांगले किंवा किती प्रभावीपणे येशू बोलला, किंवा 2) येशू देवाच्या कृपेबद्दलचे शब्द बोलला.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 4 22 ty6d figs-rquestion οὐχὶ υἱός ἐστιν Ἰωσὴφ οὗτος? 1 Is this not the son of Joseph? लोकांना वाटले की योसेफ येशूचा पिता होता. योसेफ धार्मिक नेता नव्हता, त्यामुळे त्यांच्या मुलांनी जे काही केले त्याबद्दल ते आश्चर्यचकित झाले. वैकल्पिक अनुवादः ""हा फक्त योसेफचा मुलगा आहे!"" किंवा ""त्याचे वडील फक्त योसेफ आहे!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 4 23 dp7g 0 General Information: नासरेथ या शहरात येशू मोठा झाला होता.
LUK 4 23 is8a πάντως 1 Surely निश्चितपणे किंवा ""यात शंका नाही की
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 4 23 u4ps writing-proverbs ἰατρέ, θεράπευσον σεαυτόν 1 Doctor, heal yourself जर कोणी स्वत: ला असलेल्या रोगांना बरे करण्यास सक्षम असल्याचा दावा करत असेल तर तो खरोखरच वैद्य आहे यावर विश्वास ठेवण्याचे कोणतेही कारण नाही. लोक येशूविषयी या प्रकटीकरणास सांगतील की जर त्यांनी त्याला इतर ठिकाणी केले असेल तर त्यांनी जे काही ऐकले आहे ते त्याला दिसत असेल तरच तो संदेष्टा असल्याचे मानेल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-proverbs]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 4 23 ww1w ὅσα ἠκούσαμεν…ποίησον καὶ ὧδε ἐν τῇ πατρίδι σου 1 Whatever we heard ... do the same in your hometown नासरेथच्या लोकांचा विश्वास केला नाही की येशू योसेफचा मुलगा असल्यासारखा कमी दर्जाचा संदेष्टा आहे. जोपर्यंत तो चमत्कार करत नाही तोपर्यंत ते विश्वास ठेवणार नाहीत.
LUK 4 24 q3a9 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you हे नक्कीच सत्य आहे. खालील गोष्टींबद्दल हे एक प्रभावी विधान आहे.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 4 24 n2cp writing-proverbs οὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ 1 no prophet is received in his own hometown लोकांना धमकावण्यासाठी येशू हे सामान्य विधान करतो. त्याचा अर्थ असा होतो की, कफर्णहूममधील चमत्कारांच्या अहवालांवर त्यांनी विश्वास ठेवण्यास नकार दिला आहे. त्यांना वाटते की त्यांना आधीच त्याच्याबद्दल सर्व काही माहीत आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-proverbs]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 4 24 tes2 τῇ πατρίδι αὐτοῦ 1 own hometown जन्मभुमी किंवा ""मूळ शहर"" किंवा ""ज्या देशात तो मोठा झाला
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 4 25 pk9q writing-background 0 General Information: येशूने लोकाना एलीया आणि अलीशा यांच्याविषयी सभास्थानात ऐकत होते त्यांना आठवण करून दिली, जे संदेष्टे त्यांना ते ओळखत होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 4 25 u896 ἐπ’ ἀληθείας δὲ λέγω ὑμῖν 1 But in truth I tell you मी तुम्हाला सत्य सांगतो. पुढील शब्दांवरील महत्त्व, सत्य आणि अचूकता यावर जोर देण्यासाठी येशू हा वाक्यांश वापरतो.
LUK 4 25 f2qt χῆραι 1 widows विधवा स्त्रिया ज्याच्या पतींचा मृत्यू झाला आहे.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 4 25 g8r3 figs-explicit ἐν ταῖς ἡμέραις Ἠλείου 1 during the time of Elijah ज्या लोकांना येशू बोलत होता त्यांना कळले असावे की एलीया देवाच्या संदेष्ट्यांपैकी एक होता. जर आपल्या वाचकांना हे माहित नसेल तर आपण ही अंतर्भूत माहिती यूएसटीमध्ये स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा एलीया इस्राएलच्यामध्ये भाकीत करीत होता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 4 25 spq7 figs-metaphor ὅτε ἐκλείσθη ὁ οὐρανὸς 1 when the sky was shut up हे एक रूपक आहे. आकाश बंद असलेल्या छतासारखे चित्रित केले आहे, आणि म्हणून पाऊस पडणार नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा आकाशातून पाऊस पडला नाही"" किंवा ""जेव्हा पाऊस पडला नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 4 25 ukl6 λιμὸς μέγας 1 a great famine अन्नाचा गंभीर अभाव. दुष्काळ हा दीर्घकाळ असतो तेव्हा पीक लोकांसाठी पुरेसे अन्न देत नाहीत.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 4 26 zsi6 figs-explicit εἰς Σάρεπτα…πρὸς γυναῖκα χήραν 1 to Zarephath ... to a widow living there सारफथ नगरात राहणारे लोक यहूदी नव्हते. जे लोक येशूचे ऐकत होते त्यांना समजले असते की सारफथचे लोक विदेशी नव्हते. वैकल्पिक अनुवादः ""सारफथमध्ये राहणारी एक परराष्ट्रीय विधवा राहत होती"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 4 27 mbs2 translate-names Ναιμὰν ὁ Σύρος 1 Naaman the Syrian सीरियन सीरिया देशाचे व्यक्ती आहेत. सिरियातील लोक यहूदी नव्हते, परराष्ट्रीय होते. वैकल्पिक अनुवादः ""आरामामधील परराष्ट्रीय नामान"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 4 28 ca1k καὶ ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ ἀκούοντες ταῦτα 1 All the people in the synagogue were filled with rage when they heard these things नासरेथच्या लोकांचा मोठा राग होता कारण येशूने अशा शास्त्रवचनांचा उल्लेख केला होता जेथे देवाने यहूद्यांऐवजी इतरांना मदत केली होती.
LUK 4 29 iw5x ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω τῆς πόλεως 1 forced him out of the town त्याला शहर सोडण्यास जबरदस्ती केली किंवा ""शहराबाहेर त्याला घालवले
LUK 4 29 b6mp ὀφρύος τοῦ ὄρους 1 cliff of the hill डोंगराच्या कडेवर
LUK 4 30 k7dg αὐτὸς δὲ, διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν 1 he passed through the middle of them गर्दीच्या मध्यभागी किंवा ""त्याला ठार मारण्याचा प्रयत्न करणाऱ्या लोकांमध्ये"".
LUK 4 30 m45c ἐπορεύετο 1 he went to another place तो निघून गेला किंवा ""तो त्याच्या मार्गावर गेला"" लोक त्याला जेथे जाण्यासाठी दबाव टाकत होते त्याऐवजी येशू तेथे गेला जिथे त्याने जाण्यासाठी योजना केली होती.
LUK 4 31 wk65 0 Connecting Statement: मग येशू कफर्णहूमला जातो, तेथे लोकांना सभास्थानात शिकवतो आणि मनुष्याला सोडून जाण्याकरिता एका अशुध्द आत्म्याला आज्ञा करतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 4 31 ynf3 writing-newevent καὶ κατῆλθεν 1 Then he मग येशू. हे एक नवीन घटनेला सूचित करते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 4 31 ib1l κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ 1 went down to Capernaum खाली गेला"" हा शब्द येथे वापरला जातो कारण कफरनहुम हे नासरेथपेक्षा कमी उंच आहे.
LUK 4 31 ky4y Καφαρναοὺμ, πόλιν τῆς Γαλιλαίας 1 Capernaum, a city in Galilee गालीलमधील दुसरे शहर कफर्णहूम
LUK 4 32 qk28 καὶ ἐξεπλήσσοντο 1 astonished आश्चर्यचकित होऊन आश्चर्यचकित झाले
LUK 4 32 j4ee ἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ 1 he spoke with authority तो अधिकार असल्यासारखा किंवा ""त्याच्या शब्दांना मोठी शक्ती आहे"" असे तो बोलला
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 4 33 fax1 writing-participants καὶ…ἦν ἄνθρωπος 1 Now ... there was a man या वाक्यांशाचा उपयोग कथेमध्ये अध्यायातील नवीन प्रस्तावना चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. या प्रकरणात, एक अशुद्ध आत्म्याने ग्रासलेला मनुष्य. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 4 33 i93n ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου 1 who had the spirit of an unclean demon ज्याला अशुद्ध आत्मा मिळाला होता किंवा ""जो दुष्ट आत्म्याने नियंत्रित झाला होता
LUK 4 33 e539 ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ 1 he cried out with a loud voice तो मोठ्याने ओरडला
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 4 34 fkp2 figs-idiom τί ἡμῖν καὶ σοί 1 What do we have to do with you हा विद्रोही प्रतिसाद एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ असा होतो: ""आपल्याकडे काय साम्य आहे?"" किंवा ""आपल्याला त्रास द्यायचा काय अधिकार आहे?"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 4 34 y1xh figs-rquestion τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ? 1 What do we have to do with you, Jesus of Nazareth? हा प्रश्न विधान म्हणून लिहीला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः ""नासरेथच्या येशू, तुला आमच्याशी काय करायाचे आहे!"" किंवा नासरेथचा येशू, तुझ्याशी आमचा काहीच संबंध नाही! ""किंवा"" नासरेथचा येशू, आम्हाला त्रास द्यायचा तुला हक्क नाही! ""(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 4 35 m8es ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς λέγων 1 Jesus rebuked the demon, saying येशूनेअशुद्ध आत्म्याला धमकावले किंवा ""एशुने अशुद्ध आत्म्याला असे म्हटले
LUK 4 35 me6n ἔξελθε ἀπ’ αὐτοῦ 1 Come out of him त्याने अशुद्ध आत्म्याला आज्ञा केली की, त्या मनुष्यावर नियंत्रण करणे थांबव. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याला एकटे सोडून दे"" किंवा ""यापुढे या माणसामध्ये राहू नको
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 4 36 h7wx figs-rquestion τίς ὁ λόγος οὗτος 1 What kind of words are these? लोकांना सोडून देण्याकरिता भुते काढण्याचा अधिकार येशूकडे होता हे लोकांना आश्चर्य वाटले. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""हे आश्चर्यकारक शब्द आहेत!"" किंवा ""त्याचे शब्द आश्चर्यकारक आहेत!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 4 36 dgz3 ἐν ἐξουσίᾳ καὶ δυνάμει ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν 1 He commands the unclean spirits with authority and power त्याला अशुद्ध आत्म्यांना आज्ञा करण्याचा अधिकार आणि सामर्थ्य आहे
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 4 37 q25f writing-endofstory καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ…τῆς περιχώρου 1 So news about him began to spread ... the surrounding region कथे नंतर घडलेल्या घटनेमध्ये घडलेल्या गोष्टींबद्दल ही एक टिप्पणी आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-endofstory]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 4 37 xca8 ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ 1 news about him began to spread येशूविषयीची बातमी पसरली किवा ""लोक येशूविषयीच्या बातम्या पसरवू लागले
LUK 4 38 uwy1 0 Connecting Statement: येशू अजूनही कफर्णहूम येथे आहे, पण आता तो शिमोनाच्या घरी आहे, तेथे त्याने शिमोनाची सासू आणि बऱ्याच लोकांना बरे केले.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 4 38 jn3a writing-newevent ἀναστὰς δὲ 1 Then Jesus left हे एक नवीन घटना सादर करते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 4 38 tf3d πενθερὰ…τοῦ Σίμωνος 1 Simon's mother-in-law शीमोनाच्या पत्नीची आई
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 4 38 lls1 figs-idiom ἦν συνεχομένη 1 was suffering with हि एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ ""खूपच आजारी होती"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 4 38 cp21 πυρετῷ μεγάλῳ 1 a high fever खूप गरम त्वचा
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 4 38 z3qz figs-explicit ἠρώτησαν αὐτὸν περὶ αὐτῆς 1 pleaded with him on her behalf याचा अर्थ असा आहे की त्यांनी येशूला तिचा तापाला बरे करण्यास सांगितले. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""येशूला तिचा ताप बरा करण्यास सांगितले"" किंवा ""येशूने तिला तापातून मुक्त करायला सांगितले"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 4 39 pla1 καὶ ἐπιστὰς 1 So he stood म्हणून"" हा शब्द स्पष्ट करतो की त्याने असे केले कारण शिमोनाच्या सासूच्या वतीने लोकांनी त्याला विनंती केले.
LUK 4 39 v8uf ἐπιστὰς ἐπάνω αὐτῆς 1 stood over her तिच्याकडे गेला आणि तिच्यावर झुकला
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 4 39 ed8r figs-explicit ἐπετίμησεν τῷ πυρετῷ, καὶ ἀφῆκεν αὐτήν 1 rebuked the fever, and it left her तापाला कठोर शब्दात बोलला आणि ते तिला सोडून गेले किंवा ""तापाला सोडण्याची आज्ञा केली आणि ते गेले."" त्याने तापाने काय सांगितले हे स्पष्टपणे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आज्ञा केली की तिची त्वचा थंड होऊदे आणि ती केली गेली"" किंवा ""आजारपण सोडून जाण्याची आज्ञा केली, आणि ते केले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 4 39 i1gr ἐπετίμησεν τῷ πυρετῷ 1 rebuked the fever उष्णतेला धमकावले
LUK 4 39 qtn7 διηκόνει αὐτοῖς 1 started serving them याचा अर्थ असा होतो की तिने येशूला आणि घरातल्या इतर लोकांसाठी अन्न तयार करण्यास प्रारंभ केला.
LUK 4 40 zpk9 ἑνὶ…τὰς χεῖρας ἐπιτιθεὶς 1 laid his hands on त्याचे हात ठेवले किंवा ""स्पर्श केला
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 4 41 bp7b figs-explicit ἐξήρχετο…καὶ δαιμόνια 1 Demons also came out याचा अर्थ असा आहे की येशूने अशुध्द आत्म्यांना लोकांना सोडण्यास लावले. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""येशूने अशुध्द आत्म्यांना बाहेर येण्याची जबरदस्ती केली"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 4 41 ag15 figs-doublet κραυγάζοντα καὶ λέγοντα 1 crying out and saying याचा अर्थ एकच गोष्ट आहे आणि संभाव्यत: भय किंवा क्रोधाची भीती आहे. काही अनुवाद केवळ एक शब्द वापरतात. वैकल्पिक अनुवादः ""चिडून"" किंवा ""ओरडून"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]])
LUK 4 41 dik3 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 4 41 r6pv ἐπιτιμῶν 1 rebuked the demons अशुध्य आत्म्यांना कठोरपणे बोलले
LUK 4 41 z7ru οὐκ εἴα αὐτὰ 1 would not let them त्यांना परवानगी दिली नाही
LUK 4 42 r8zn 0 Connecting Statement: येशूने कफर्णहूम येथे राहवे अशी लोकांची इच्छा आहे असे वाटत असले तरी, तो इतर यहूदी सभास्थानात प्रचार करण्यासाठी जातो.
LUK 4 42 rt5n γενομένης…ἡμέρας, ἐξελθὼν 1 When daybreak came सूर्योदय किंवा ""पहाटे
LUK 4 42 d1pr ἔρημον τόπον 1 a solitary place एक निर्जन ठिकाण किंवा ""ज्या ठिकाणी लोक नव्हते तिथे
LUK 4 43 sjy1 ταῖς ἑτέραις πόλεσιν 1 to many other cities इतर अनेक शहरातील लोक
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 4 43 b45z figs-activepassive τοῦτο ἀπεστάλην 1 this is the reason I was sent here हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवानेच मला इथे पाठविले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 4 44 s5mb τῆς Ἰουδαίας 1 Judea येशू गालील प्रांतात असल्यामुळे, ""यहुदिया"" हा शब्द कदाचित त्या संपूर्ण प्रदेशाला संदर्भित करतो जेथे त्या वेळी यहूदी होते. वैकल्पिक अनुवादः ""जिथे यहुदी राहत होते
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 5 intro axr7 0 # लूक 05 सामान्य नोंदी <br><br>## या अध्यायामधील विशेष संकल्पना<br><br>### ""तुम्ही माणसे धराल""<br><br> पेत्र, याकोब आणि योहान हे मासे धरणारे होते. जेव्हा येशूने त्यांना सांगितले की ते माणसांना पकडतील तेव्हा तो लोकांना त्यांच्याबद्दलच्या सुवार्तेवर विश्वास ठेवण्यास मदत करू इच्छित असल्याबद्दल त्यांना एक रूपक वापरत होता. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/disciple]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br><br>### पापी <br><br> जेव्हा येशूच्या वेळचे लोक ""पापी लोकांविषयी"" बोलले तेव्हा ते मोशेविषयीच्या नियमांचे पालन न करणार्या आणि चोरीच्या किंवा लैंगिक पापांसारखे पाप करणाऱ्या लोकबद्दल बोलत होते . जेव्हा येशू म्हणाला की तो ""पापी"" लोकांना बोलावण्यास आला होता, तेव्हा त्याचा अर्थ असा होतो की जे लोक पापी आहेत तेच लोक त्यांचे अनुयायी होऊ शकतात. बहुतेक लोक ""पापी"" म्हणून विचार करीत नसले तरीही हे खरे आहे. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/sin]]) <br><br>### उपवास आणि मेजवानी <br><br> लोक दुःखी होते किंवा देवाला पाप दर्शवितात की त्यांना त्यांच्या पापांची क्षमा झाली आहे, यापुढे ते खात नाहीत किंवा खात नाहीत. जेव्हा ते आनंदी होते, लग्नाच्या वेळी जसे, त्यांनी उत्सव किंवा जेवण जेवढे जास्त खायचे होते. (हे पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/other/fast]]) <br><br>## या अध्यायातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे <br><br>### काल्पनिक स्थिती <br><br> परूशांचा निषेध करण्यासाठी येशू एक काल्पनिक परिस्थितीचा वापर करतो. या मार्गाने ""चांगले आरोग्य असलेले लोक"" आणि ""धार्मिक लोक"" समाविष्ट आहेत. याचा अर्थ असे नाही की ज्या लोकांना येशूची गरज नाही अशा लोकांचाही समावेश आहे. ""नीतिमान लोक"" नाहीत, सर्वांनाच येशूची गरज आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hypo]] आणि [लूक 5: 31-32] (./31.एमडी)) <br><br>## या प्रकरणात इतर संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br>### पूर्ण माहिती <br><br> या धडाच्या अनेक भागांमध्ये लेखक काही माहिती अंतर्भूत आहे की त्याच्या मूळ वाचकांना समजतील आणि विचार करत<E0A4B0>
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 5 1 l5gy 0 Connecting Statement: येशू गनेसरेतच्या तळ्यापाशी शिमोन पेत्राच्या नावेत असल्याचे सांगत आहे.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 5 1 zc8q writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 Now it happened या वाक्यांशाचा वापर कथेच्या नवीन भागाच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 5 1 wsf8 ἀκούειν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 listening to the word of God संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""देवाची इच्छा असलेला संदेश त्यांनी ऐकावा"" किंवा 2) ""देवाबद्दलच्या येशूच्या संदेशाला ऐका
LUK 5 1 p6im τὴν λίμνην Γεννησαρέτ 1 the lake of Gennesaret हे शब्द गालील समुद्राला सूचित करतात. गालील हा प्रदेश समुद्राच्या पश्चिमेला होता आणि गनेसरेतची जमीन पूर्वेकडे होती, म्हणून दोन्ही नावे त्याला बोलविली गेली. काही इंग्रजी आवृत्त्यांनी ""गनेसरेतचा तलाव"" या पाण्याच्या शरीराचे योग्य नाव म्हणून भाषांतरित केले आहे.
LUK 5 2 t96r ἔπλυνον τὰ δίκτυα 1 washing their nets मासे पकडण्यासाठी ते पुन्हा त्यांच्या जाळी साफ करत होते.
LUK 5 3 f7z8 εἰς ἓν τῶν πλοίων, ὃ ἦν Σίμωνος 1 one of the boats, which was Simon's शिमोनाची नाव होती
LUK 5 3 liq1 ἠρώτησεν αὐτὸν ἀπὸ τῆς γῆς ἐπαναγαγεῖν ὀλίγον 1 asked him to put it out in the water a short distance from the land शिमोनाला किनाऱ्यावरून नाव पुढे घेऊन जाण्यास सांगितले
LUK 5 3 rc1z καθίσας…ἐδίδασκεν…τοὺς ὄχλους 1 he sat down and taught the people शिक्षकांसाठी बसणे ही सामान्य स्थिती होती.
LUK 5 3 vbx7 ἐδίδασκεν ἐκ τοῦ πλοίου τοὺς ὄχλους 1 taught the people out of the boat तो नावेत बसला तेव्हा लोकांना शिकवले. येशू किनाऱ्यापासून थोडा लांब होता व तो किनाऱ्यावर असलेल्या लोकांशी बोलत होता.
LUK 5 4 rk9p ὡς δὲ ἐπαύσατο λαλῶν 1 When he had finished speaking येशूने लोकांना शिकवण्याचं काम पूर्ण केले तेव्हा
LUK 5 5 wbb1 ἐπὶ δὲ τῷ ῥήματί σου 1 at your word कारण तू मला हे करण्यास सांगितले होते
LUK 5 7 n2fp κατένευσαν 1 motioned ते किनाऱ्यापासून खूप दूर होते, म्हणून त्यांनी हात उंचावून कदाचित इशारे केले असतील.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 5 7 pr7m figs-explicit βυθίζεσθαι αὐτά 1 they began to sink नाव बुडू लागल्या. कारण स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""नाव बुडू लागल्या कारण माश्यांचे ओझे खूप जड होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 5 8 r8j9 translate-symaction προσέπεσεν τοῖς γόνασιν Ἰησοῦ 1 fell down at Jesus' knees संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""येशूपुढे गुडघे टेकणे"" किंवा 2) ""येशूच्या पायाजवळ झुकणे"" किंवा 3) ""येशूच्या पायाजवळ जमिनीवर झुकणे."" पेत्र अपघाताने पाया पडला नाही. त्याने नम्रता आणि येशूबद्दल आदर म्हणून हे केले. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-symaction]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 5 8 j67m ἀνὴρ ἁμαρτωλός 1 sinful man मनुष्य"" साठी असलेल्या शब्दाचा अर्थ ""प्रौढ नर"" असा आहे आणि अधिक सामान्य ""मानव"" नाही.
LUK 5 9 c2eh τῇ ἄγρᾳ τῶν ἰχθύων 1 the catch of fish मोठ्या प्रमाणात मासे
LUK 5 10 k4ft κοινωνοὶ τῷ Σίμωνι 1 partners with Simon त्याच्या मासेमारीच्या व्यवसायात शिमोनाचे भागीदार
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 5 10 u6zs figs-metaphor ἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν 1 you will catch men ख्रिस्ताचे अनुकरण करण्यासाठी लोकांना एकत्रित करण्यासाठी मासे पकडण्याची प्रतिमा रूपक म्हणून वापरली जात आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""तुम्ही लोकांसाठी मासे मिळवू शकता"" किंवा ""तुम्ही माझ्यासाठी लोकांना एकत्र कराल"" किंवा ""तुम्ही लोकांना माझे शिष्य बनवाल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 5 12 sta8 0 Connecting Statement: येशू एका वेगळ्या शहरात एका अनोळखी कुष्ठरोग्याला बरे करतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 5 12 j1xy writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 It came about हा वाक्यांश कथेतील एक नवीन घटना चिन्हांकित करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 5 12 r35h writing-participants ἀνὴρ πλήρης λέπρας 1 a man full of leprosy कुष्ठरोगाने झाकलेले एक मनुष्य. या कथेमध्ये एक नवीन पात्राची ओळख. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 5 12 i3zk figs-idiom πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον 1 he fell on his face येथे ""त्याच्या तोंडावर पडला"" हि एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ खाली वाकणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो जमिनीवर झुकला आणि जमिनीवर चेहऱ्याने स्पर्श केला"" किंवा ""तो जमिनीपर्यंत झुकला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 5 12 m4k2 ἐὰν θέλῃς 1 if you are willing आपण इच्छित असल्यास
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 5 12 x7ss figs-explicit δύνασαί με καθαρίσαι 1 you can make me clean हे समजले जात आहे की येशूने त्याला बरे करण्यास तो सांगत आहे. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कृपया मला स्वच्छ करा, कारण आपण सक्षम आहात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 5 12 ys5f figs-explicit με καθαρίσαι 1 make me clean याचा अर्थ औपचारिक शुद्धता होय, परंतु त्याला हे समजले आहे की तो कुष्ठरोगाने अशुद्ध आहे. येशू खरोखरच त्याला त्याच्या आजार बरे करण्यास सांगत आहे. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मला कुष्ठरोगातून बरे करा म्हणजे मी स्वच्छ होईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 5 13 ziz1 figs-explicit καθαρίσθητι 1 Be clean याचा अर्थ औपचारिक शुद्धता होय, परंतु त्याला हे समजले आहे की तो कुष्ठरोगाने अशुद्ध आहे. येशू खरोखरच त्याला त्याच्या आजार बरे करण्यास सांगत आहे. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""बरा व्हो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 5 13 l48a ἡ λέπρα ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ 1 the leprosy left him त्याला कुष्ठरोग नव्हता
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 5 14 q18t figs-quotations μηδενὶ εἰπεῖν 1 to tell no one हा थेट अवतरण म्हणून अनुवाद केला जाऊ शकतो: ""कोणालाही सांगू नका"" अशी स्पष्ट माहिती आहे जी स्पष्टपणे सांगितली जाऊ शकते (एटी): ""तू बरा झाले असल्याचे कोणालाही सांगू नका"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-quotations]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 5 14 v1wn προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου 1 sacrifice for your cleansing एखाद्या व्यक्तीला बरे केल्यानंतर त्या व्यक्तीने विशिष्ट त्याग करण्याची आवश्यकता होती. यामुळे त्या व्यक्तीला औपचारिकपणे स्वच्छ करण्याची आणि धार्मिक रीतिरिवाजांमध्ये पुन्हा भाग घेण्यास परवानगी देत.
LUK 5 14 jk14 εἰς μαρτύριον 1 for a testimony आपल्या बरे होण्याचा पुरावा म्हणून
LUK 5 14 nz37 αὐτοῖς 1 to them संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""याजकांना"" किंवा 2) ""सर्व लोकांना"".
LUK 5 15 q4t2 ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ 1 the report about him येशूविषयी बातमी. याचा अर्थ असा होतो की ""कुष्ठरोग असलेल्या मनुष्याला बरे करणारा"" किंवा ""येशूचे लोकांना बरे करण्याविषयीचा अहवाल.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 5 15 ng3z figs-activepassive διήρχετο…μᾶλλον ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ 1 the report about him spread even farther त्याच्याबद्दलचा अहवाल अगदी पुढे गेला. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोक इतर ठिकाणी त्याच्याविषयी बातम्या सांगत राहिले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 5 16 sv6f ταῖς ἐρήμοις 1 the deserted places एकाकी ठिकाणे किंवा ""ज्या ठिकाणी इतर लोक नव्हते
LUK 5 17 et1v 0 Connecting Statement: एके दिवशी येशू एका इमारतीत शिकवत होता, तेव्हा काही माणसांनी बरे करण्यासाठी एक पक्षघाती मनुष्य आणला.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 5 17 mb8m writing-newevent ἐγένετο 1 It came about हा वाक्यांश कथेतील एक नवीन भाग सुरूवातीस चिन्हांकित करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 5 18 cl7s writing-participants καὶ ἰδοὺ, ἄνδρες 1 Now some men came हे कथेतील नवीन लोक आहेत. तुमच्या भाषेत हे दर्शविण्याचा एक मार्ग असू शकतो की हे नवीन लोक आहेत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 5 18 l9q8 κλίνης 1 mat झोपण्याची खाट किंवा पलंग
LUK 5 18 z2n2 ἦν παραλελυμένος 1 was paralyzed स्वत: ला हलवू शकत नाही
LUK 5 19 y491 καὶ μὴ εὑρόντες ποίας εἰσενέγκωσιν αὐτὸν διὰ τὸν ὄχλον 1 They could not find a way to bring him in because of the crowd, so काही भाषांमध्ये हे पुन्हा क्रमवारी करणे अधिक नैसर्गिक असू शकते. पर्यायी अनुवाद: ""पण लोकांच्या गर्दीमुळे, त्या माणसाला आत आणण्याचा मार्ग शोधू शकले नाही.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 5 19 rkm6 figs-ellipsis διὰ τὸν ὄχλον 1 because of the crowd हे स्पष्ट आहे की ते प्रवेश करू शकले नाहीत कारण गर्दी इतकी मोठी होती की त्यांच्यासाठी जागा नव्हती. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 5 19 s7bm figs-explicit ἀναβάντες ἐπὶ τὸ δῶμα 1 they went up to the housetop घराला सपाट छप्पर होते आणि काही घरांमधी शिड्या किंवा पायऱ्या होत्या जेणेकरून तेथे जाणे सोपे होईल. हे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ते घराच्या सपाट छतावर गेले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 5 19 l85u ἔμπροσθεν τοῦ Ἰησοῦ 1 right in front of Jesus थेट येशूसमोर किंवा ""ताबडतोब येशूच्या समोर
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 5 20 l83a figs-ellipsis καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν 1 Seeing their faith, Jesus said असे समजले जाते की येशू पक्षघात असणाऱ्या मनुष्याला बरे करू शकतो. हे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा त्याला वाटले की त्यांना विश्वास आहे की येशू त्या मनुष्याला बरे करेल, तो त्याला म्हणाला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 5 20 z4ek ἄνθρωπε 1 Man हा एक सामान्य शब्द आहे ज्याचा उपयोग लोक ज्या माणसाच्या नावाने ओळखले जात नाही अशा व्यक्तीशी बोलत असताना करतात. ते अधार्मिक नव्हते, परंतु विशेष आदर देखील दर्शविला नाही. काही भाषा ""मित्र"" किंवा ""गुरू"" सारखे शब्द वापरू शकतात.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 5 20 c7r7 figs-activepassive ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου 1 your sins are forgiven you हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""तुला क्षमा झाली आहे"" किंवा ""मी तुझ्या पापांची क्षमा करतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 5 21 ie5h figs-ellipsis διαλογίζεσθαι 1 question this याविषयी चर्चा करत होते किंवा ""याबद्दल तर्क करत होते."" त्यांनी जे प्रश्न विचारले ते सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशूवर पापांची क्षमा करण्याचा अधिकार आहे की नाही यावर चर्चा करत होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 5 21 a86c figs-rquestion τίς ἐστιν οὗτος ὃς λαλεῖ βλασφημίας? 1 Who is this who speaks blasphemies? या प्रश्नावरून येशू जे बोलला त्याबद्दल ते किती धक्कादायक आणि क्रोधित होते ते दर्शविते. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""हा मनुष्य देवाची निंदा करीत आहे!"" किंवा ""तो हे सांगून देवाला निंदक करत आहे!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 5 21 s21n figs-rquestion τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ μόνος ὁ Θεός? 1 Who can forgive sins but God alone? अंतर्भूत माहिती अशी आहे की जर एखाद्या व्यक्तीने पापांची क्षमा करण्याचा दावा केला तर तो देव आहे. हे स्पष्ट विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""कोणीही पापांची क्षमा करु शकत नाही तर देवच आहे!"" किंवा ""देवच पापांची क्षमा करू शकतो!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 5 22 z4k5 ἐπιγνοὺς…τοὺς διαλογισμοὺς 1 perceiving what they were thinking हा वाक्यांश सूचित करतो की ते शांतपणे तर्क करीत होते, जेणेकरून येशूला ते काय विचार करीत होते हे ऐकण्यापेक्षा त्यांला जाणवले .
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 5 22 et8f figs-rquestion τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν? 1 Why are you questioning this in your hearts? हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण आपल्या अंतःकरणात याबद्दल तर्क करू नये."" किंवा ""मला शंका नाही की मला पापांची क्षमा करण्याचा अधिकार आहे."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 5 22 p2hj figs-metonymy ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 1 in your hearts येथे ""ह्रदय"" हा लोकांच्या मनात किंवा आंतरिक जीवनासाठी एक रुपक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 5 23 zid2 figs-rquestion τί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου, ἢ εἰπεῖν, ἔγειρε καὶ περιπάτει? 1 Which is easier to say ... walk? येशू या प्रश्नाचा उपयोग शास्त्री लोकांनी विचार करावा की तो पापांची क्षमा करू शकतो किंवा नाही हे सिद्ध कराण्यासाठी करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""मी फक्त म्हटले 'तुझ्या पापांची क्षमा झाली आहे.' 'उठ आणि चाल' असे म्हणणे कठिण आहे, कारण मी त्याला बरे करू शकतो की नाही हे सिद्ध होईल की तो उठतो आणि चालतो की नाही. "" किंवा ""उठ आणि चाल"" म्हणणे हे 'तुझ्या पापांची क्षमा झाली आहे' असे म्हणण्यापेक्षा सोपे आहे. ""(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 5 23 ysw3 figs-ellipsis εὐκοπώτερον, εἰπεῖν 1 easier to say स्पष्टीकरण असा आहे की एक गोष्ट ""बोलणे सोपे आहे कारण काय घडले हे कोणालाही कळणार नाही"", परंतु दुसरी गोष्ट म्हणजे ""बोलणे कठीण आहे कारण प्रत्येकाना काय घडेल हे माहित होईल."" मनुष्याच्या पापांची क्षमा झाली तर लोक पाहू शकले नाहीत, परंतु ते उठ आणि चाल म्हणल्यास तो बरे होईल हे सर्वांना ठाऊक होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 5 24 ceg8 figs-you εἰδῆτε 1 you may know येशू नियमशास्त्राचे शिक्षक व परुशी लोकांशी बोलत होता. ""तुम्ही"" हा शब्द बहुवचन आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 5 24 f1lu ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man येशू स्वतःचा संदर्भ देत होता.
LUK 5 24 k8mk σοὶ λέγω 1 I tell you येशू त्या पक्षाघाती मनुष्याला हे सांगत होता. ""तू"" शब्द एकवचनी आहे.
LUK 5 25 tn13 καὶ παραχρῆμα ἀναστὰς 1 Immediately he got up लगेचच तो उठला किंवा ""लगेच उठला
LUK 5 25 agg3 ἀναστὰς 1 he got up स्पष्टपणे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते की तो बरा झाला आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""मनुष्य बरा झाला! तो उठला
LUK 5 26 f6tp ἐπλήσθησαν φόβου 1 filled with fear खूप घाबरलेले किंवा ""भयभीत
LUK 5 26 s3l6 παράδοξα 1 extraordinary things आश्चर्यकारक गोष्टी किंवा ""विचित्र गोष्ट
LUK 5 27 w3i5 0 Connecting Statement: जेव्हा येशू घरातून निघतो तेव्हा त्याने त्याचे अनुसरण करण्यासाठी लेवी, यहूदी जकातदार यांना बोलावले. येशूने परुश्यांना व नियमशास्त्राच्या शिक्षकांना दुःख दिले कारण लेवी त्याची तयारी करत असलेल्या मोठ्या मेजवानीला उपस्थित होते.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 5 27 k6r2 writing-newevent καὶ μετὰ ταῦτα 1 After these things happened या गोष्टी"" हा वाक्यांश मागील वचनामध्ये काय घडले आहे याचा संदर्भ देतो. हे एक नवीन घटना सूचित करते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 5 27 xf15 ἐθεάσατο τελώνην 1 saw a tax collector लक्षपूर्वक जकातदारा कडे पाहिले किंवा ""जकातदारा कडे काळजीपूर्वक पाहिले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 5 27 b3tr figs-idiom ἀκολούθει μοι 1 Follow me एखाद्याचे अनुसरण करणे म्हणजे त्या व्यक्तीचे शिष्य बनणे होय. वैकल्पिक अनुवादः ""माझे शिष्य व्हा"" किंवा ""चला, तुमचा शिक्षक म्हणून माझे अनुसरण करा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 5 28 phw9 καταλιπὼν πάντα 1 leaving everything behind जकातदार म्हणून आपले काम सोडले
LUK 5 29 t2j7 0 Connecting Statement: जेवणाचे वेळी, येशू परुशी व नियमशास्त्राचे शिक्षकांशी बोलला.
LUK 5 29 g6yt ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ 1 in his house लेवीच्या घरात
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 5 29 ip2m figs-explicit κατακείμενοι 1 reclining at the table मेजवानीच्या वेळी खाण्याची ग्रीक शैली सोबतीवर आणि काही उशावर डाव्या हाताच्या बाजूने स्वतःला झोपायला लागली. वैकल्पिक अनुवाद: ""एकत्र खाणे"" किंवा ""टेबलवर खाणे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 5 30 n82u πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ 1 to his disciples येशूच्या शिष्यांना
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 5 30 tmm5 figs-rquestion διὰ τί…ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε…πίνετε? 1 Why do you eat ... sinners? परुशी आणि नियमशास्त्राचे शिक्षक या नात्याने त्यांचे निषेध व्यक्त करण्यासाठी विचारतात की येशूचे शिष्य पाप्यांबरोबर जेवत आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण पापी लोकांबरोबर खाऊ नये!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 5 30 ze7y ἁμαρτωλῶν 1 sinners ज्या लोकांनी मोशेच्या आज्ञेचे पालन केले नाही परंतु इतरांनी जे विचार केले ते अत्यंत वाईट पाप होते
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 5 30 pi2x figs-explicit μετὰ…ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε καὶ πίνετε 1 you eat and drink with ... sinners परुशी आणि नियमशास्त्राचे शिक्षक असे मानतात की धार्मिक लोक स्वतःला पापी लोकांसारखे वेगळे करतात. ""तुम्ही"" हा शब्द बहुवचन आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 5 31 t6iv writing-proverbs οἱ ὑγιαίνοντες…οἱ κακῶς ἔχοντες 1 People who are well ... sick येशूने या प्रवचनाचा उपयोग करून सांगण्यास सुरुवात केली की जसा एक वैद्य आजारी व्यक्तीला बरे करतो त्याप्रमाणे तो पापी लोकांना पश्चात्ताप करण्यास सांगतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-proverbs]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 5 31 bc8t ἰατροῦ 1 physician वैद्य
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 5 31 i9gn figs-ellipsis ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες 1 only those who are sick आपण वगळलेले शब्द पुरवण्याची आवश्यकता असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""केवळ जे आजारी आहेत त्यांनाच वैद्याची आवश्यकता आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 5 32 jf2v οὐκ ἐλήλυθα καλέσαι δικαίους, ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν 1 I did not come to call the righteous, but sinners to repentance जो कोणी येशूचे अनुकरण करू इच्छितो त्याने स्वत: ला पापी मानले पाहिजे, नीतिमान म्हणून नाही.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 5 32 g993 figs-nominaladj δικαίους 1 the righteous हे नाममात्र विशेषण एखाद्या संज्ञा वाक्यांश म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""धार्मिक लोक"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 5 33 f6g6 οἱ…εἶπαν πρὸς αὐτόν 1 They said to him धार्मिक नेत्यांनी येशूला म्हणाले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 5 34 hxe1 figs-rquestion μὴ δύνασθε…μετ’ αὐτῶν ἐστιν ποιῆσαι νηστεύειν? 1 Can anyone make ... with them? येशू या प्रश्नाचा उपयोग लोकांना आधीच माहीत असलेल्या स्थितीबद्दल विचार करण्यास प्रवृत्त करतो. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवादः ""कोणी विवाह उपस्थितांना उपास करण्याचे सांगत नाही जेव्हा अजूनही वर त्यांच्याबरोबर आहे असे सांगते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 5 34 q9k2 υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος 1 wedding attendants अतिथी किंवा ""मित्र"". हे असे मित्र आहेत जे लग्न करणार्या व्यक्तीबरोबर साजरा करतात.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 5 34 h58m figs-explicit τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος…νηστεύειν 1 the wedding attendants of the bridegroom fast उपवास हे दुःखाचे चिन्ह आहे. धार्मिक नेत्यांना हे समजले कीजो पर्यंत वर त्यांच्याबरोबर आहे ते उपवास करणार नाहीत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 5 35 z8ex ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι καὶ ὅταν 1 the days will come when लवकरच किंवा ""काही दिवस
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 5 35 he9p figs-metaphor ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος 1 the bridegroom will be taken away from them येशू स्वतःला वराशी व विवाहाच्या विवाह सदस्यांशी तुलना करीत आहे. तो रूपक स्पष्ट करत नाही, तर भाषांतर आवश्यक असेल तरच त्याने समजावून सांगावे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 5 36 a4zs figs-parables 0 General Information: येशू लेवीच्या घराजवळ असलेल्या नियमशास्त्राच्या व शिक्षकांना एक कथा सांगतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parables]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 5 36 bem7 οὐδεὶς…σχίσας…ἐπιβάλλει ἐπὶ…μή γε καὶ…σχίσει 1 No one tears ... uses it ... he ... he कोणीही नाही ... ते वापर ... तो किंवा तो ... ""लोक कधीहि फाडत नाहीत ... ते वापरा ... ते ... ते
LUK 5 36 qz5e ἐπιβάλλει 1 mend दुरुस्ती
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 5 36 xj2y figs-hypo εἰ…μή γε καὶ 1 If he did that एखादी व्यक्ती खरोखर अशा प्रकारे वस्त्र परिधान करणार नाही या कारणास्तव या काल्पनिक विधानात स्पष्ट केले आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hypo]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 5 36 xu7q οὐ συμφωνήσει 1 would not fit with जुळत नाही किंवा ""सारखेच नसते
LUK 5 37 e516 οἶνον νέον 1 new wine द्राक्षांचा रस. अशा द्राक्षरसाचा उल्लेख करतो की ते अद्याप आंबलेले नाही.
LUK 5 37 n35t ἀσκοὺς 1 wineskins हे प्राण्यांच्या चामडी पासून बनलेले पिशव्या होते. त्यांना ""द्राक्षरस बुधले"" किंवा ""चामडापासुन बनवलेल्या पिशव्या"" देखील म्हटले जाऊ शकते.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 5 37 ac7w figs-explicit ῥήξει ὁ οἶνος ὁ νέος τοὺς ἀσκούς 1 the new wine would burst the skins जेव्हा नवीन द्राक्षरस आंबतो आणि विस्तारीत होतो, तो जुन्या पिशव्या फाडतो कारण तो आता ताणु शकत नाही. येशूच्या प्रेक्षकांना द्राक्षरस आंबणे आणि विस्ताराबद्दलची माहिती समजली असेल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 5 37 dw18 figs-activepassive αὐτὸς ἐκχυθήσεται 1 the wine would be spilled हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""पिशवीतुन बाहेर पडेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 5 38 ijm3 ἀσκοὺς καινοὺς 1 fresh wineskins नवीन कातडी पिशवी किंवा ""नवीन द्राक्षरसाची पिशवी"". हे न वापरलेल्या नवीन कातडी पिशवीचा संदर्भ देते.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 5 39 pvn9 figs-metaphor πιὼν παλαιὸν θέλει νέον 1 drinking old wine ... wants the new हे रूपक येशूच्या नवीन शिकवणीच्या विरूद्ध धार्मिक नेत्यांच्या जुन्या शिकवणीचे उल्लंघन करते. मुद्दा म्हणजे जे लोक जुन्या शिकवणीसाठी वापरले जातात ते येशू शिकवणाऱ्या नवीन गोष्टी ऐकण्यास तयार नाहीत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 5 39 uan9 figs-explicit λέγει γάρ, ὁ παλαιὸς χρηστός ἐστιν 1 for he says, 'The old is better.' हे जोडणे उपयुक्त ठरू शकते: ""आणि म्हणून तो नवीन द्राक्षरस वापरण्यास तयार नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 6 intro vv2y 0 # लूक 06 सामान्य नोंदी <br><br>## रचना आणि स्वरूप <br><br> लूक 6: 20-4 9 मध्ये मत्तय 5-7 शी संबंधित अनेक आशीर्वाद आणि दुःख होते. मत्तयच्या या भागाला पारंपारिकपणे ""डोंगरावरील उपदेश"" म्हटले गेले आहे. लूक मध्ये,ते देवाच्या राज्याविषयीच्या शिक्षणासारखे मत्तयातील शिक्षणाशी जोडलेले नाही. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]) <br><br>## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br>### ""धान्य खाणे"" <br><br> जेव्हा शिष्यांनी एका धान्याच्या शेतात शब्बाथाच्या दिवशी कणसे तोडून ते खाल्ले ([लूक 6: 1 ] (../../ luk / 06 / 01.md)), परुशी म्हणाले की ते मोशेचे नियम मोडत आहेत. परुशी म्हणाले की, धान्याची कणसे तोडून शिष्य शब्बाथ दिवशी विश्राम करीत नाहीत तर काम करून देवाच्या आज्ञेचे उल्लंघन करीत आहेत. <br><br> शिष्यांना चोरी करत असल्याचे वाटत नव्हते. कारण मोशेच्या नियमशास्त्राने शेतामधून प्रवास करणाऱ्या किंवा आसपासच्या भागातून प्रवास करणाऱ्या प्रवाश्यांना थोड्या प्रमाणात तोडून खाण्याची मुभा होती. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/works]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/sabbath]]) <br><br>## या अध्यायातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे <br><br>### रूपक <br><br> रूपक अदृश्य सत्यांची व्याख्या करण्यासाठी लेखक वापरणार्या दृश्यमान वस्तूंची चित्रे आहेत. आपल्या लोकांना उदार मनाने शिकवण्याकरिता येशूने उदार धान्यदात्याचे रुपक वापरले ([लूक 6:38] (../../ luk / 06 / 38.md)). (हे पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br><br>### वक्तृत्वविषयक प्रश्न <br><br> उभ्या प्रश्नांचे प्रश्न आहेत ज्याला लेखकाला आधीच उत्तर माहित आहे. परुश्यांनी त्याला शब्बाथ ([लूक 6: 2] (../../ luk / 06 / 02.md) तोडत असल्याचा विचार करीत असताना त्याला एक अधार्मिक प्रश्न विचारून येशूवर टीका केली.) (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]]) <br><br>## या अध्यायामध्ये इतर संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br>### लागू माहिती <br><br> लेखक सामान्यत: त्यांना असे समजू शकत नाहीत की त्यांचे ऐकणाऱ्यांना आधीच समजले आहे. जेव्हा लूकने असे लिहि
LUK 6 1 dum1 figs-you 0 General Information: येथे ""तुम्ही"" हा शब्द बहुवचन आहे आणि शिष्यांना सांगतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 6 1 sw1e 0 Connecting Statement: येशू आणि त्याचे शिष्य धान्याच्या शेतातून जात असताना काही परुश्यांनी शब्बाथ दिवशी काय केले आहे याविषयी शिष्यांना प्रश्न विचारू लागले, जे देवाच्या नियमांत, देवासाठी बाजूला ठेवले गेले आहेत.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 6 1 c4sa writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 Now it happened या वाक्यांशाचा वापर कथांच्या नवीन भागाच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे वापरण्याचा विचार करू शकता. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 6 1 x5zk σπορίμων 1 grainfields अशा परिस्थितीत, ही जमीन मोठ्या प्रमाणात आहे जिथे लोकांनी गव्हाची बियाणे अधिक गहू वाढवण्यासाठी पसरवली आहे.
LUK 6 1 rl46 στάχυας 1 heads of grain हा धान्य वनस्पतीचा एक सर्वात मोठा भाग आहे, जो एक मोठा घास आहे. यात वनस्पतीचे परिपक्व, खाद्यपदार्थ बिया आहेत.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 6 1 h9fy figs-explicit ψώχοντες ταῖς χερσίν 1 rubbing them between their hands त्यांनी धान्य बिया वेगळे करण्यासाठी केले. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवादः ""त्यांनी धान्याचे टरफल वेगळे करण्यासाठी हातावर धान्य चोळले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 6 2 z32z figs-rquestion τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν? 1 Why are you doing something that is not lawful to do on the Sabbath day? त्यांनी हा प्रश्न कायदा तोडण्याबद्दल शिष्यांना दोष देण्यासाठी हा प्रश्न विचारला. हे विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: ""शब्बाथ दिवशी धान्याची कणसे गोळा करणे देवाच्या नियमांविरुद्ध आहे!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 6 2 m76z figs-explicit ποιεῖτε ὃ 1 doing something काही प्रमाणात धान्य गोळा करण्याच्या व्यवहारावर परूश्यांनी बेकायदेशीर काम केले. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""कार्य करणे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 6 3 vih6 figs-rquestion οὐδὲ τοῦτο ἀνέγνωτε…μετ’ αὐτοῦ ὄντες? 1 Have you not even read ... him? शास्त्रवचनांतून शिकत नाहीत म्हणून येशू परुश्यांना दटावत आहे. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण जे वाचले आहे त्यावरून आपण शिकावे ... त्याला!"" किंवा ""निश्चितच तुम्ही वाचले ... त्याला!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 6 4 yyh2 τοὺς ἄρτους τῆς Προθέσεως 1 the bread of the presence पवित्र भाकरी किंवा ""देवाला अर्पण केलेली भाकरी
LUK 6 5 h453 ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 Son of Man येशू स्वतःचा संदर्भ देत होता. हे सांगितले जाऊ शकते: वैकल्पिक अनुवाद: ""मी, मनुष्याचा पुत्र
LUK 6 5 xy9h Κύριός ἐστιν τοῦ Σαββάτου 1 is Lord of the Sabbath येथे ""प्रभू"" हे शीर्षक शब्बाथच्या दिवशी आपल्या अधिकार्यावर जोर देते. वैकल्पिक अनुवाद: ""शब्बाथ दिवशी लोकांनी काय करावे हे ठरविण्याचा अधिकार"" आपल्याकडे आहे!
LUK 6 6 pj2m 0 General Information: आता एक शब्बाथ दिवस आहे आणि येशू सभास्थानात आहे.
LUK 6 6 ua7d 0 Connecting Statement: येशू शब्बाथ दिवशी मनुष्याला बरे करतो म्हणून नियमशास्त्राचे शिक्षक आणि परुशी पाहतात.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 6 6 p1ee writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 It happened या वाक्यांशाचा वापर कथेतील नवीन घटनांच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 6 6 d44q writing-participants καὶ ἦν ἄνθρωπος ἐκεῖ 1 A man was there या कथा मध्ये एक नवीन पात्राची ओळख. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 6 6 t77y ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἡ δεξιὰ ἦν ξηρά 1 hand was withered त्या माणसाच्या हातात इतके नुकसान होते की तो ते सरळ करू शकला नाही. हे कदाचित जवळजवळ एक मुट्ठीत घुसले होते, जेणेकरून ते छोटे आणि सुरकुत्या होते.
LUK 6 7 q3sh παρετηροῦντο…αὐτὸν 1 were watching him closely काळजीपूर्वक येशूला पहात होते
LUK 6 7 c1qe ἵνα εὕρωσιν 1 so that they might find कारण त्यांना शोधायचे होते
LUK 6 8 d7zu εἰς τὸ μέσον 1 in the middle of everyone प्रत्येकाच्या समोर.येशूची इच्छा होती की जिथे त्याला सर्व पाहू शकतील तिथे त्याने उभे राहावे.
LUK 6 9 j8y7 πρὸς αὐτούς 1 to them परुशी लोकांकडे
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 6 9 m5yz figs-rquestion ἐπερωτῶ ὑμᾶς, εἰ ἔξεστιν τῷ Σαββάτῳ ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀπολέσαι? 1 I ask you, is it lawful on the Sabbath to do good or to do harm, to save a life or to destroy it? येशूने हा प्रश्न विचारला की, परुश्यांना शब्बाथ दिवशी बरे करण्याचा हक्क असल्याचे कबूल करण्यास परुश्यांना बंदी घालावी. या प्रश्नाचे उद्दीष्ट अशा प्रकारे अत्युत्तम आहे: त्यांना माहिती मिळविण्याऐवजी त्यांना जे माहित आहे ते मान्य करणे शक्य आहे. तथापि, येशू म्हणतो, ""मी तुला विचारतो,"" म्हणून हा प्रश्न इतर अधार्मिक प्रश्नांप्रमाणे नाही ज्याला विधान म्हणून भाषांतरित करणे आवश्यक आहे. हे एक प्रश्न म्हणून अनुवादित केले पाहिजे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 6 9 dc6f ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι 1 to do good or to do harm एखाद्याची मदत करणे किंवा एखाद्यास हानी पोहचविणे
LUK 6 10 x77k ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου 1 Stretch out your hand आपला हात धरून ठेवा किंवा ""आपला हात पुढे कर
LUK 6 10 hce1 ἀποκατεστάθη 1 restored बारा झाला
LUK 6 12 ay59 0 General Information: संपूर्ण रात्र प्रार्थना केल्यानंतर येशू बारा प्रेषितांची निवड करतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 6 12 e4s7 writing-newevent ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις 1 It happened in those days या वाक्यांशाचा वापर कथांच्या नवीन भागाच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 6 12 gzn1 ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις 1 in those days त्या वेळेस किंवा ""नंतर नाही"" किंवा ""जवळपास एक दिवस
LUK 6 12 l7by ἐξελθεῖν αὐτὸν 1 he went out येशू बाहेर गेला
LUK 6 13 vep8 καὶ ὅτε ἐγένετο ἡμέρα 1 When it was day सकाळी असताना किंवा ""पुढचा दिवस
LUK 6 13 j9w7 ἐκλεξάμενος ἀπ’ αὐτῶν δώδεκα 1 he chose twelve of them त्याने बारा शिष्यांना निवडले
LUK 6 13 zgh6 οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν 1 whom he also named apostles ज्याला त्याने प्रेषित केले किंवा ""त्याने त्यांना प्रेषित म्हणून नियुक्त केले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 6 14 p5xe figs-explicit 0 The names of the apostles were लूकने प्रेषितांच्या नावाची यादी लिहून ठेवली. यूएलटी हे शब्द ओळखण्यासाठी वापरतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 6 14 zdq3 Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ 1 his brother Andrew शिमोनाचा भाऊ, आंद्रिया
LUK 6 15 et48 Ζηλωτὴν 1 Zealot संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""जिलोत"" हे एक शीर्षक आहे जे दर्शविते की तो यहुदी लोकांना रोमन शासनापासून मुक्त करू इच्छित असलेल्या लोकांच्या गटाचा भाग होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""देशभक्त"" किंवा ""राष्ट्रवादी"" किंवा 2) ""झीलोट"" हे एक वर्णन आहे जे दर्शवितो की तो देवाच्या सन्मानार्थ उत्साही होता. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्वलनशील
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 6 16 g24m figs-explicit ἐγένετο προδότης 1 became a traitor या संदर्भात ""विश्वासघात"" म्हणजे काय हे स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याच्या मित्राशी विश्वासघात केला"" किंवा ""त्याच्या मित्राला शत्रूकडे वळविले"" (सामान्यत: पैसे दिलेल्या परतफेडमध्ये) किंवा ""त्याच्याबद्दल शत्रूंना सांगून एखाद्या मित्राला धोका दिला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 6 17 t33z 0 Connecting Statement: येशू खासकरून त्याच्या शिष्यांना संबोधित करीत असला तरी ऐकणाऱ्यांजवळ अनेक लोक आहेत.
LUK 6 17 i5gv μετ’ αὐτῶν 1 with them बारा निवडून त्याच्या सोबत किवा ""बारा प्रेषितांसह
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 6 18 dpj5 figs-activepassive ἰαθῆναι 1 to be healed हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""येशू त्यांना बरे करण्यास"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 6 18 wfm9 figs-activepassive καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο 1 People who were troubled with unclean spirits were also healed हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""अशुद्ध आत्मा त्रास देणाऱ्या व्यक्तीला येशूने बरे केले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 6 18 t8ac οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων 1 troubled with unclean spirits अशुद्ध आत्मे किंवा ""दुष्ट आत्म्याच्या नियंत्रणाद्वारे
LUK 6 19 y2cl δύναμις παρ’ αὐτοῦ ἐξήρχετο καὶ ἰᾶτο 1 power to heal was coming out from him त्यांना लोकांना बरे करण्याचा अधिकार होता किंवा ""तो लोकांना बरे करण्यासाठी आपली शक्ती वापरत होता
LUK 6 20 ymg7 μακάριοι 1 Blessed are you हे वाक्य तीन वेळा पुनरावृत्ती होते. प्रत्येक वेळी, हे दर्शविते की देव विशिष्ट लोकांसाठी किंवा त्यांच्या परिस्थितीस सकारात्मक किंवा चांगले वाटतो.
LUK 6 20 xj9v μακάριοι οἱ πτωχοί 1 Blessed are you who are poor जे गरीब ते देवाची कृपा प्राप्त करतात किंवा “तुम्ही जे गरीब लाभ आहेत
LUK 6 20 y18c ὅτι ὑμετέρα ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 for yours is the kingdom of God अशा भाषा ज्यामध्ये राज्य साठी शब्द नाही ते, ""देव तुमचा राजा आहे"" किंवा ""देव तुमचा शासक आहे."" म्हणू शकतात.
LUK 6 20 k34r ὑμετέρα ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 yours is the kingdom of God देवाचे राज्य तुमच्या मालकीचे आहे. याचा अर्थ 1) ""आपण देवाचे राज्य आहात"" किंवा 2) ""आपल्याला देवाच्या राज्यात अधिकार असेल.
LUK 6 21 tg8m γελάσετε 1 you will laugh तुम्ही आनंदाने हसाल किंवा ""तुम्ही आनंदी व्हाल
LUK 6 22 h8ii μακάριοί ἐστε 1 Blessed are you तुम्हाला देवाची कृपा प्राप्त झाली आहे किंवा ""तुम्हाला लाभ आहे"" किंवा ""तुमच्यासाठी किती चांगले आहे
LUK 6 22 r5cg ἀφορίσωσιν ὑμᾶς 1 exclude you तुला नाकारले
LUK 6 22 jz7x ἕνεκα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 because of the Son of Man कारण तुम्ही मनुष्याच्या पुत्राशी संबंधित आहात किंवा ""मनुष्याच्या पुत्राला नाकारता
LUK 6 23 bw14 ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ 1 in that day जेव्हा ते त्या गोष्टी करतात किंवा जेव्हा ""ते घडते
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 6 23 d97t figs-idiom σκιρτήσατε 1 leap for joy इ म्हण म्हणजे ""अत्यंत आनंददायी व्हा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 6 23 e3kb ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς 1 a great reward मोठी किंमत किंवा ""चांगले भेटवस्तू
LUK 6 24 c6lu οὐαὶ ὑμῖν 1 woe to you ते तुमच्यासाठी किती भयंकर आहे. हे वाक्य तीन वेळा पुनरावृत्ती होते. हे ""तू धन्य आहेस"" च्या उलट आहे. प्रत्येक वेळी, हे दर्शविते की देवाचा क्रोध लोकांकडे निर्देशित आहे किंवा काहीतरी नकारात्मक किंवा वाईट वाट पाहत आहे.
LUK 6 24 v1bp οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις 1 woe to you who are rich जे श्रीमंत आहेत त्यांच्या साठी किती भयानक आहे किंवा ""जे श्रीमंत आहेत त्यांच्या वर संकट येईल
LUK 6 24 cs2e τὴν παράκλησιν ὑμῶν 1 your comfort तुम्हाला काय सांत्वन देते किंवा ""तुमचे काय समाधान करते"" किंवा ""तुम्हाला कशामुळे आनंद होतो
LUK 6 25 de8m οἱ ἐμπεπλησμένοι νῦν 1 who are full now ज्यांचे पोट आता भरले आहेत किंवा ""आता जास्त जे खातात
LUK 6 25 l8nr οἱ γελῶντες νῦν 1 who laugh now आता जे आनंदी आहेत
LUK 6 26 tn96 οὐαὶ 1 Woe to you हे तुमच्या साठी किती भयानक आहे किंवा ""तुम्ही किती दुःखी असले पाहिजे
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 6 26 j9yy figs-gendernotations ὅταν…εἴπωσιν πάντες οἱ ἄνθρωποι 1 when all men speak येथे सर्वसामान्य लोकांना ""पुरुष"" सामान्य अर्थाने वापरला जातो. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा सर्व लोक बोलतात"" किंवा ""जेव्हा प्रत्येकजण बोलतो तेव्हा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 6 26 y29d κατὰ τὰ αὐτὰ…ἐποίουν τοῖς ψευδοπροφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν 1 that is how their ancestors treated the false prophets त्यांच्या पूर्वजांनी खोटे संदेष्टे देखील सांगितले
LUK 6 27 wr76 0 Connecting Statement: येशू आपल्या शिष्यांशी व त्याच्या ऐकणाऱ्यांशीही बोलत आहे.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 6 27 l5rz writing-participants ὑμῖν…τοῖς ἀκούουσιν 1 to you who are listening येशू आता त्याच्या शिष्यांऐवजी संपूर्ण लोकांना बोलू लागला. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 6 27 pz5r ἀγαπᾶτε…καλῶς ποιεῖτε 1 love ... do good यापैकी प्रत्येक आज्ञा केवळ एकाच वेळी नव्हे तर सतत पाळली पाहिजे
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 6 27 pqh7 figs-ellipsis ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν 1 love your enemies याचा अर्थ असा नाही की त्यांनी फक्त त्यांच्या शत्रूंनाच नव्हे तर त्यांच्या मित्रांवर प्रेम केले पाहिजे. हे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्या शत्रूवर प्रेम करा, केवळ आपल्या मित्रांवरच प्रेम करा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 6 28 c83m εὐλογεῖτε…προσεύχεσθε 1 Bless ... pray यापैकी प्रत्येक आज्ञा केवळ एकाच वेळी नव्हे तर सतत पाळली पाहिजे.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 6 28 t43h figs-explicit εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους 1 Bless those देव आशीर्वादित करणारा आहे. हे सुस्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाला आशीर्वाद देण्यास सांगा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 6 28 x2iy τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς 1 those who curse you जे लोक तुला शाप देतात
LUK 6 28 tjn7 τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς 1 those who mistreat you जे लोक आपणास वाईट वागवतात
LUK 6 29 a7ri τῷ τύπτοντί σε 1 To him who strikes you जर कोणी तुम्हाला मारतो तर
LUK 6 29 d5qi ἐπὶ τὴν σιαγόνα 1 on the one cheek आपल्या चेहऱ्याच्या एका बाजूला
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 6 29 eq83 figs-ellipsis πάρεχε καὶ τὴν ἄλλην 1 offer him also the other आक्रमणकर्ता व्यक्तीस काय करेल हे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपला चेहरा बदला जेणेकरून तो इतर गालावरही हल्ला करू शकेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 6 29 ic4n μὴ κωλύσῃς 1 do not withhold त्याला घेण्यापासून रोखू नका
LUK 6 30 d8y6 παντὶ αἰτοῦντί σε, δίδου 1 Give to everyone who asks you जर कोणी तुला काही मागितले तर त्याला दे
LUK 6 30 ts8c μὴ ἀπαίτει 1 do not ask him to give त्याला देण्याची गरज नाही किंवा ""देण्याची मागणी करू नका
LUK 6 31 te6e καὶ καθὼς θέλετε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, ποιεῖτε αὐτοῖς ὁμοίως 1 As you want people to do to you, you should do the same to them काही भाषांमध्ये अनुक्रम उलट करणे अधिक नैसर्गिक असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण त्यांच्याशी जे करू इच्छिता त्याप्रमाणे आपण लोकांशी त्याचप्रमाणे वागले पाहिजे"" किंवा ""ज्या लोकांना आपण त्यांच्याशी वागू इच्छिता त्याप्रकारे त्यांच्याशी व्यवहार करा
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 6 32 qh81 figs-rquestion ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν? 1 what credit is that to you? तुम्हाला कोणते बक्षीस मिळेल? किंवा ""ते करण्यास तुम्ही कोणती प्रशंसा कराल?"" हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण त्याकरिता कोणताही पुरस्कार प्राप्त करणार नाही."" किंवा ""देव त्याकरिता तुम्हाला इनाम देणार नाही."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 6 34 kgc9 figs-explicit ἵνα ἀπολάβωσιν τὰ ἴσα 1 to get back the same amount मोशेच्या नियमाने यहूदी लोकांना एकमेकांना कर्ज देण्यावर व्याज न मिळविण्याचे आदेश दिले. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 6 35 s8j7 μηδὲν ἀπελπίζοντες 1 expecting nothing in return आपण त्याला जे दिले आहे ते परत करण्यास किंवा ""व्यक्ती आपल्याला काही देणे अपेक्षित नाही"" अशी अपेक्षा करत नाही
LUK 6 35 ly98 ἔσται ὁ μισθὸς ὑμῶν πολύς 1 your reward will be great तुम्हाला एक मोठे बक्षीस मिळेल किंवा ""आपल्याला चांगली किंमत मिळेल"" किंवा ""आपल्याला त्यास चांगले भेटवस्तू मिळतील
LUK 6 35 zw5k ἔσεσθε υἱοὶ Ὑψίστου 1 you will be sons of the Most High मुलांनी"" त्याच शब्दाचा चांगला अनुवाद करणे आपल्या भाषेत नैसर्गिकरित्या मानवी मुलाचा किंवा मुलाचा संदर्भ घेण्यासाठी वापरला जाईल.
LUK 6 35 qr5x υἱοὶ Ὑψίστου 1 sons of the Most High पुत्र"" हा शब्द बहुवचन आहे हे निश्चित करा जेणेकरून ""सर्वोच्च देवाचा पुत्र"" या येशूच्या शीर्षकाने गोंधळणार नाही.
LUK 6 35 ku6l figs-abstractnouns τοὺς ἀχαρίστους καὶ πονηρούς 1 unthankful and evil people जे लोक त्याचे आभार मानत नाहीत आणि जे वाईट आहेत
LUK 6 36 n28w ὁ Πατὴρ ὑμῶν 1 your Father हे देवाचे संदर्भ आहे. ""पित्या"" चा अनुवाद करणे आपल्या भाषेत नैसर्गिकरित्या मानवी पित्यासाठी वापरल्या जाणार्या शब्दासहच करणे चांगले आहे.
LUK 6 37 a8c7 καὶ μὴ κρίνετε 1 Do not judge लोकांचा न्याय करू नका किंवा ""लोकांची कठोरपणे टीका करू नका
LUK 6 37 i2ft 1 and you आणि परिणामी आपण
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 6 37 e8fb figs-activepassive οὐ μὴ κριθῆτε 1 you will not be judged कोण न्याय करणार नाही असे येशू म्हणत नाही. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""देव तुझा न्याय करणार नाही"" किंवा 2) ""कोणी तुमचा न्याय करणार नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 6 37 vkl8 καὶ μὴ καταδικάζετε 1 Do not condemn लोकांना दोषी ठरवू नका
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 6 37 gz37 figs-activepassive οὐ μὴ καταδικασθῆτε 1 you will not be condemned कोण दोषी नाही असे येशू म्हणत नाही. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""देव तुम्हाला दोषी ठरवत नाही"" किंवा 2) ""कोणीही आपणास दोषी ठरवू शकत नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 6 37 a22w figs-activepassive ἀπολυθήσεσθε 1 you will be forgiven कोण क्षमा करेल असे येशू म्हणत नाही. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""देव तुम्हाला क्षमा करेल"" किंवा 2) ""लोक तुला क्षमा करतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 6 38 ryf8 figs-activepassive δοθήσεται ὑμῖν 1 it will be given to you येशू नेमके कोण देईल हे सांगणार नाही. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""कोणीतरी तुम्हाला ते देईल"" किंवा 2) ""देव तुम्हाला ते देईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 6 38 q8sq figs-metaphor μέτρον καλὸν, πεπιεσμένον σεσαλευμένον ὑπερεκχυννόμενον, δώσουσιν εἰς τὸν κόλπον ὑμῶν 1 A generous amount—pressed down, shaken together and spilling over—will pour into your lap येशू एकतर देवाकडून किंवा उदारतेने दान देत असलेल्या लोकांविषयी बोलतो जसे की तो एक उदार धान्य व्यापाऱ्याबद्दल बोलत होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव तुमच्या झोळीमध्ये उधळेल, दाबून मापून आणि भरून जाईल"" किंवा ""एक उदार धान्य व्यापारी जो धान्य दाबुन आणि एकत्र हालवुन आणि त्याला भरतो की ते धान्य सांडते. ते तुम्हाला उदारतेने देतील ""(पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 6 38 rxl6 μέτρον καλὸν 1 A generous amount मोठी रक्कम
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 6 38 fp26 figs-activepassive ἀντιμετρηθήσεται ὑμῖν 1 it will be measured back to you येशू नेमके कोण मोजेल ते सांगत नाही. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""ते आपल्यास गोष्टी परत करतील"" किंवा 2) ""देव आपल्यास गोष्टी परत करेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 6 39 bw7f figs-parables 0 येशूचे काही मुद्दे मांडण्यासाठी येशूमध्ये काही उदाहरणे आहेत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 6 39 kyt1 figs-rquestion μήτι δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν? 1 Can a blind person guide another blind person? येशूने हा प्रश्न अशा लोकांना सांगितले की लोकांना आधीपासून माहित असलेल्या एखाद्या गोष्टीबद्दल विचार करा. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्ही सर्वजण जाणतो की अंध व्यक्ती दुसऱ्या अंध व्यक्तीला मार्गदर्शन करू शकत नाही."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 6 39 nm4v figs-metaphor τυφλὸς 1 blind person जो व्यक्ती ""आंधळा"" आहे तो अशा व्यक्तीसाठी एक रूपक आहे ज्याला शिष्य म्हणून शिकवले जात नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 6 39 p27p figs-hypo 0 If he did काही भाषा प्राधान्य देतात, ""जर कोणी केले."" ही एक बेकायदेशीर परिस्थिती आहे जी प्रत्यक्षात घडण्याची शक्यता नसते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK 6 39 f4xj figs-rquestion οὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον ἐμπεσοῦνται? 1 they would both fall into a pit, would they not? हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते दोघेही एका खड्ड्यात पडतील."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 6 40 ipr9 οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον 1 A disciple is not greater than his teacher एक शिष्य त्याच्या शिक्षकांना मागे टाकत नाही. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""शिष्याला त्याच्या शिक्षकापेक्षा जास्त ज्ञान नसते"" किंवा 2) ""एखाद्या शिष्याकडे त्याच्या शिक्षकापेक्षा अधिक अधिकार नाही.
LUK 6 40 a6ym κατηρτισμένος…πᾶς ἔσται 1 everyone when he is fully trained प्रत्येक शिष्य ज्याला चांगले प्रशिक्षण देण्यात आले आहे किंवा ""ज्या शिष्याने त्याच्या शिक्षकाने त्याला पूर्णपणे शिकवले आहे
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 6 41 l7vj figs-rquestion τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ δοκὸν τὴν ἐν τῷ ἰδίῳ ὀφθαλμῷ οὐ κατανοεῖς? 1 Why do you look ... brother's eye, but you do not notice the log that is in your own eye? इतर लोकांच्या पापांकडे लक्ष देण्याआधी लोक त्यांच्या पापांवर लक्ष देण्यास आव्हान देण्यासाठी येशूने हा प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवादः ""तुझ्या डोळ्यातील मुसळाकडे दुर्लक्ष करून तुझ्या भावाच्या डोळ्यातील कुसळ पाहू नका ..."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 6 41 jpt3 figs-metaphor τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου 1 the tiny piece of straw that is in your brother's eye हे एक रूपक आहे जे एखाद्या सहविश्वासूच्या कमी महत्त्वाच्या दोषांचा संदर्भ देते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 6 41 j1r5 κάρφος 1 tiny piece of straw कुसळ किंवा ""तुकडा "" किंवा ""धूळ"" सर्वसाधारणपणे एखाद्या व्यक्तीच्या डोळ्यात पडणार्या सर्वात लहान गोष्टीसाठी शब्द वापरा.
LUK 6 41 ud6q τοῦ ἀδελφοῦ 1 brother येथे ""भाऊ"" म्हणजे एक सहकारी यहूदी किंवा येशूमधील एक सहकारी विश्वासणारा होय.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 6 41 ssu3 figs-metaphor τὴν…δοκὸν τὴν ἐν τῷ ἰδίῳ ὀφθαλμῷ 1 the log that is in your own eye हे एखाद्या व्यक्तीच्या सर्वात महत्त्वाच्या चुकांसाठी एक रूपक आहे. एक लाकडाचा लहान तुकडा वास्तविकपणे एखाद्या व्यक्तीच्या डोळ्यात जाऊ शकत नाही. येशूने दुसऱ्या व्यक्तीच्या कमी महत्त्वपूर्ण दोषांशी निगडीत होण्याआधी आपल्या स्वत: च्या महत्त्वपूर्ण दोषांवर लक्ष देण्यावर जोर देण्यास प्रयत्न केले. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 6 41 h9a4 δοκὸν 1 log तुळई किंवा ""फळी
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 6 42 rkk6 figs-rquestion πῶς δύνασαι λέγειν…ἐν τῷ ὀφθαλμῷ σοῦ δοκὸν οὐ βλέπων? 1 How can you say ... eye? इतर लोकांच्या पापांकडे लक्ष देण्याआधी लोकांना त्यांच्या पापांकडे लक्ष देण्याकडे आव्हान देण्यासाठी येशूने हा प्रश्न विचारला. वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्ही म्हणू नये ... डोळा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 6 43 x5uu figs-metaphor 0 General Information: एखादे झाड चांगले किंवा वाईट आहे आणि ते कोणत्या प्रकारचे वृक्ष बनते, ते लोक सांगू शकतात. येशू हे एक अस्पष्ट रूपक म्हणून वापरतो -आपण जेव्हा त्याचे कार्य पाहतो तेव्हा कोणत्या प्रकारचा व्यक्ति आहे हे आपल्याला माहिती होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 6 43 ezb4 γάρ ἐστιν 1 For there is हे आहे कारण आहे. यावरून हे सूचित होते की आपण आपल्या भावाचा न्याय का करू नये याचे कारण आहे.
LUK 6 43 u159 δένδρον καλὸν 1 good tree निरोगी वृक्ष
LUK 6 43 pi3u καρπὸν σαπρόν 1 rotten fruit फळ जे खराब आहे किंवा वाईट किंवा निरर्थक आहे
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 6 44 z1vz figs-activepassive ἕκαστον…δένδρον…γινώσκεται 1 each tree is known लोक कोणत्या प्रकारचे फळ देते यावरून त्यास ओळखतात. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोक एका झाडाचे प्रकार ओळखतात"" किंवा ""लोक झाड ओळखतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 6 44 ns81 ἀκανθῶν 1 thornbush एक वनस्पती किंवा झुडूप ज्याला काटे आहे
LUK 6 44 ux87 βάτου 1 briar bush वेल किंवा झुडुप ज्याला काटे आहेत
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 6 45 kz5k figs-metaphor 0 General Information: येशू एखाद्या व्यक्तीचे विचार त्याच्या चांगल्या किंवा वाईट खजिन्याशी तुलना करतो. जेव्हा एखाद्या चांगल्या व्यक्तीकडे चांगले विचार असतात तेव्हा तो चांगल्या कृतीत गुंततो. जेव्हा वाईट माणूस वाईट विचारांचा विचार करतो तेव्हा तो वाईट कृत्यांमध्ये गुंततो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 6 45 d9n4 ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος 1 The good man येथे ""चांगला"" हा शब्द धार्मिक किंवा नैतिक आहे.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 6 45 fd19 figs-gendernotations ἀγαθὸς ἄνθρωπος 1 good man येथे ""मनुष्य"" हा शब्द एखाद्या पुरुषाला, नर किंवा नारीला सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""चांगला माणूस"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
LUK 6 45 i93l figs-metaphor τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ τῆς καρδίας 1 the good treasure of his heart येथे एखाद्या व्यक्तीचे चांगले विचार त्या व्यक्तीच्या हृदयात साठवलेले खजिना आहेत आणि ""त्याचे हृदय"" म्हणजे व्यक्तीच्या आंतरिकतेसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""चांगल्या गोष्टी त्याने स्वतःच्या आत खोल ठेवल्या"" किंवा ""ज्या चांगल्या गोष्टी त्याने महत्त्वपूर्ण मानल्या आहेत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 6 45 gpn9 figs-metaphor προφέρει τὸ ἀγαθόν 1 produces what is good चांगले काय आहे ते चांगले उत्पन्न करण्यासाठी रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""जे चांगले आहे ते करतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 6 45 y2cj figs-metaphor τοῦ…πονηροῦ 1 the evil treasure of his heart येथे एखाद्या व्यक्तीचे वाईट विचार त्या व्यक्तीच्या हृदयात ठेवलेले वाईट गोष्टी असल्यासारखे बोलतात आणि ""त्याचे हृदय"" हे व्यक्तिचे आंतरिक नाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""स्वतःच्या आत खोलवर असलेल्या वाईट गोष्टी"" किंवा ""ज्या वाईट गोष्टी त्याने महत्त्वपूर्ण असतात त्या"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 6 45 jc6z figs-metonymy ἐκ…περισσεύματος καρδίας λαλεῖ τὸ στόμα αὐτοῦ 1 out of the abundance of the heart his mouth speaks येथे ""हृदय"" व्यक्तीचे मन किंवा आंतरिक स्वरूप दर्शविते. ""त्याचे तोंड"" हा वाक्यांश संपूर्ण व्यक्तीस प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याला विचाराने जे काही वाटते ते त्याच्या तोंडाने जे काही बोलते ते प्रभावित करते"" किंवा ""व्यक्ती स्वतःच्या आत खरोखर काय मूल्यमापन करतो ते मोठ्याने बोलतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 6 46 i3tg figs-simile 0 General Information: येशूने आपल्या शिक्षणाचे पालन करणाऱ्या व्यक्तीशी तुलना केली ज्याने खडकावर एक घर बांधले होते जेथे ते पूरांपासून सुरक्षित राहील. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 6 46 a4av Κύριε, Κύριε 1 Lord, Lord या शब्दांचे पुनरावृत्ती सूचित करते की ते नियमितपणे येशू ""प्रभू"" असे म्हणतात.
LUK 6 47 wwu5 πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με…ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος 1 Every person who comes to me ... I will tell you what he is like या वाक्याचा क्रम बदलणे स्पष्ट होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी तुम्हाला सांगेन की प्रत्येक माणूस हा माझ्याकडे येतो आणि माझे ऐकतो आणि त्यांचे पालन करतो त्या सारखा आहे
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 6 48 cw41 figs-explicit ἔθηκεν θεμέλιον ἐπὶ τὴν πέτραν 1 built the house's foundation on solid rock भक्कम खडकाच्या पायावर पोचण्यासाठी घराच्या पायाची खोल खोदणी केली. काही संस्कृती कदाचित झोपडपट्ट्या बनविण्यास परिचित नसतील आणि स्थिर पायासाठी दुसरी प्रतिमा वापरण्याची आवश्यकता असू शकते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 6 48 cjp8 θεμέλιον 1 foundation एका घराचा भाग जो जमिनीशी जोडतो. येशूच्या काळातील लोक जमिनीमध्ये खडक लागे पर्यंत खोदून मग खडकावर बांधू लागले. तो खडक पाया होता.
LUK 6 48 dp2a τὴν πέτραν 1 solid rock पाटाखडक जमिनीत खोलवर असलेला हा एक मोठा दगड आहे.
LUK 6 48 qc2z ποταμὸς 1 torrent of water वेगाने वाहणारे पाणी किंवा ""नदी
LUK 6 48 d3gs προσέρηξεν 1 flowed against विरुद्ध दाबणे
LUK 6 48 h75u σαλεῦσαι αὐτὴν 1 shake it संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""ते हलविणे"" किंवा 2) ""ते नष्ट करा.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 6 48 tu5j figs-activepassive διὰ τὸ καλῶς οἰκοδομῆσθαι αὐτήν 1 because it had been well built हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""कारण त्या मनुष्याने चांगले बांधले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 6 49 wg4w figs-simile 0 General Information: येशू ऐकणाऱ्या व्यक्तीशी तुलना करतो, परंतु जो कोणी घराचा पाया बांधत नाही अशा माणसाने त्याच्या शिकवणीचे पालन केले नाही तर पूर येतो तेव्हा ते पडेल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 6 49 sjf5 ὁ δὲ 1 But the person परंतु पाया बांधलेल्या मागील व्यक्तीने एक मजबूत पाया बांधला याच्याशी मजबूत मतभेद दर्शविते.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 6 49 yu5r figs-explicit ἐπὶ τὴν γῆν χωρὶς θεμελίου 1 on top of the ground without a foundation काही संस्कृतींना माहिती नसते की पाया असलेले घर मजबूत आहे. अतिरिक्त माहिती उपयुक्त असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""पण त्याने खणून काढले नाही आणि प्रथम एक आधार तयार केला नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 6 49 d8m3 θεμελίου 1 foundation एका घराचा भाग जो जमिनीशी जोडतो. येशूच्या काळातील लोक जमिनीमध्ये खोलवर खडका पर्यंत खणून मग खडकावर बांधू लागले. तो खडक म्हणजे पाया होता.
LUK 6 49 l5jj ποταμός 1 torrent of water वेगाने वाहणारे पाणी किंवा ""नदी
LUK 6 49 bs8c προσέρρηξεν 1 flowed against येऊन धडकले
LUK 6 49 q98t συνέπεσεν 1 collapsed खाली पडले किंवा वेगळे झाले
LUK 6 49 jm86 ἐγένετο τὸ ῥῆγμα τῆς οἰκίας ἐκείνης μέγα 1 the ruin of that house was complete ते घर पूर्णपणे नष्ट झाले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 7 intro u8gj 0 # लूक 07 सामान्य नोंदी <br><br>## रचना आणि स्वरूप <br><br> काही भाषांतरे उर्वरित मजकुरापेक्षा पृष्ठाच्या उजवीकडे जुन्या कराराचा उल्लेख करतात. ULT 7:27 मध्ये उद्धृत केलेल्या मजकुरासह असे करते. <br><br> या अध्यायात अनेकवेळा लूक बदल न करता त्याचे विषय बदलतो. आपण या उग्र बदलांना चिकटवून ठेवण्याचा प्रयत्न करू नये. <br><br>## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br>### शाताधीपती <br><br> शताधिपती ज्याने येशूला त्याच्या दासाला बरे करण्यास सांगितले ([लूक 7: 2] (../ .. /luk/07/02.md)) बऱ्याच असामान्य गोष्टी करीत होते. रोमन सैनिक जवळजवळ कधीही एखाद्या यहूदीकडे जाऊ शकत नव्हते आणि बहुतेक श्रीमंत लोकांना त्यांच्या गुलामांवर प्रेम नव्हते किंवा काळजी नव्हती. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/centurion]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/faith]]) <br><br>### योहानाचा बाप्तिस्मा <br><br> योहान लोकांना या साठी बाप्तिस्मा देत होता की की जे लोक बाप्तिस्मा देत होते त्यांना माहित होते की ते पापी होते आणि त्यांच्या पापांसाठी त्यांना पश्चाताप झाला आहे. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/repent]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/sin]]) <br><br>### ""पापी"" <br><br> लूक एका गटाला ""पापी"" लोक म्हणून संदर्भित करते. यहुदी नेत्यांनी या लोकांना मोशेच्या नियमशास्त्रापेक्षा निराशपणे अज्ञान असल्याचे म्हटले आणि त्यांना ""पापी"" म्हणून संबोधले. वास्तविकतेमध्ये, नेत्यांनी पाप केले होते. ही परिस्थिती विडंबन म्हणून घेतली जाऊ शकते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-irony]]) <br><br>### ""पाय"" <br><br> प्राचीन जवळच्या पूर्वेकडील लोकांचे पाय अतिशय गलिच्छ होते कारण त्यांनी चप्पल घातले होते आणि रस्ते आणि पायवाटाही धूसर आणि चिखलाच्या होत्या. केवळ दास इतर लोकांचे पाय धुत होते. एका स्त्रीने येशूचे पाय धुऊन त्याचा मोठा आदर केल्याचे दर्शवले. <br><br>## या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br>### ""मनुष्याचा पुत्र"" <br><br> या प्रकरणात येशू स्वतःला ""मनुष्याचा पुत्र"" म्हणून संबोधतो ([लूक 7:34] ( ../../luk/07/34.md)). <20><>
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 7 1 e1by 0 General Information: येशू कफर्णहूम येथे आला, जेथे येशू एका सेनानायकच्या सेवकाला बरे करतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 7 1 zi6w figs-idiom εἰς τὰς ἀκοὰς τοῦ λαοῦ 1 in the hearing of the people ऐकण्याच्या प्रक्रियेतील"" मुक्ती यावर जोर दिला आहे की तो त्यांना काय म्हणू इच्छित आहे ते ऐकू इच्छित होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""जे लोक त्याला ऐकत होते"" किंवा ""उपस्थित असलेल्या लोकांसाठी"" किंवा ""लोकांस ऐकण्यासाठी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 7 1 l2zp writing-newevent εἰσῆλθεν εἰς Καφαρναούμ 1 he entered Capernaum या कथेमध्ये एक नवीन घटनेची सुरवात होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 7 2 zm98 ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος 1 who was highly regarded by him जो शाताधीपतीसाठी मूल्यवान होता किंवा ""ज्याचा त्याने आदर केला
LUK 7 4 hm7l παρεκάλουν αὐτὸν σπουδαίως 1 asked him earnestly त्याला विनंती केली की ""त्याला विनवणी केली
LUK 7 4 y6vt ἄξιός ἐστιν 1 He is worthy शताधीपती योग्य आहे
LUK 7 5 cny7 τὸ ἔθνος ἡμῶν 1 our nation आमचे लोक हे यहूदी लोकांना संदर्भित करते.
LUK 7 6 s5xg ἐπορεύετο 1 continued on his way बरोबर गेला
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 7 6 el4w figs-doublenegatives αὐτοῦ οὐ μακρὰν ἀπέχοντος ἀπὸ τῆς οἰκίας 1 not far from the house दुहेरी नकारात्मक बदलले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""घराजवळील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 7 6 i6kv μὴ σκύλλου 1 do not trouble yourself शताधिपती येशूविषयी विनम्रपणे बोलू लागला. वैकल्पिक अनुवादः ""माझ्या घरी येण्यापासून स्वतःस त्रास देऊ नका"" किंवा ""मी तुम्हाला त्रास देऊ इच्छित नाही
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 7 6 ez29 figs-idiom ὑπὸ τὴν στέγην μου εἰσέλθῃς 1 come under my roof हा वाक्यांश एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ ""माझ्या घरात ये."" जर आपल्या भाषेत म्हण आहे ज्याचा अर्थ ""माझ्या घरात येणे"" असेल तर याचा वापर करणे चांगले आहे का याचा विचार करा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 7 7 m9ue figs-synecdoche εἰπὲ λόγῳ 1 just say a word नोकराने बोलून तो सेवक बरे करतो हे नोकराने समजले. येथे ""शब्द"" हा निर्देश आहे. वैकल्पिक अनुवादः “फक्त आज्ञा द्या"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 7 7 m6v8 ἰαθήτω ὁ παῖς μου 1 my servant will be healed येथे ""गुलाम"" म्हणून अनुवादित केलेला शब्द सामान्यतः ""मुलगा"" म्हणून अनुवादित केला जातो. हे कदाचित सांगते की तो सेवक खूपच तरुण होता किंवा त्याने शताधिपतीचे प्रेम दर्शविला.
LUK 7 8 tkd5 καὶ…ἐγὼ ἄνθρωπός εἰμι ὑπὸ ἐξουσίαν τασσόμενος 1 I also am a man who is under authority माझ्यावरही कोणीतरी आहे की ज्याच्या मी आज्ञेत आहे
LUK 7 8 q2ep ὑπ’ ἐμαυτὸν 1 under me माझ्या अधिकाराने
LUK 7 8 mdd5 τῷ δούλῳ μου 1 to my servant येथे ""गुलाम"" म्हणून भाषांतरित केलेला शब्द म्हणजे सेवकांसाठी एक विशिष्ट शब्द होय.
LUK 7 9 tpz9 ἐθαύμασεν αὐτόν 1 he was amazed at him तो शतधीपतीला पाहून आश्चर्यचकित झाला
LUK 7 9 w8pi λέγω ὑμῖν 1 I say to you येशूने त्यांना सांगण्याविषयी आश्चर्यकारक गोष्टीवर जोर देण्यास सांगितले.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 7 9 j76u figs-explicit οὐδὲ ἐν τῷ Ἰσραὴλ τοσαύτην πίστιν εὗρον 1 not even in Israel have I found such faith. येशूने अशी आशा बाळगली की यहुदी लोकांचा देखील त्याच प्रकारचा विश्वास ठेवावा, परंतु त्यांनी तसे केले नाही. त्याने अशी आशा केली नव्हती की विदेशी लोकांनी अशाप्रकारे विश्वास ठेवावा, तरीही त्याने हे केले. आपल्याला ही निहित माहिती जोडण्याची आवश्यकता असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जे परराष्ट्रीयांप्रमाणेच माझ्यावर विश्वास ठेवणारी कोणताही इस्राएली मला सापडला नाही!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 7 10 g4ny figs-ellipsis οἱ πεμφθέντες 1 those who had been sent असे समजले जाते की हे लोकच ज्यांना शाताधीपातीने पाठवले होते. हे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या लोकांना रोमन अधिकाऱ्याने येशूकडे पाठविले होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 7 11 tn2d 0 Connecting Statement: येशू नाईन शहरात जातो, जिथे तो त्या मेलेल्या मनुष्याला बरे करतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 7 11 dmz7 translate-names Ναΐν 1 Nain हे शहराचे नाव आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 7 12 sq27 writing-participants ἰδοὺ…τεθνηκὼς 1 behold, a man who had died पाहा"" हा शब्द आपल्याला मृत मनुष्याच्या कथेतील परिचय सांगते. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः ""तिथे एक मृत मनुष्य होता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 7 12 zr69 figs-activepassive ἐξεκομίζετο τεθνηκὼς 1 a man who had died was being carried out हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: ""लोक शहरातून बाहेर पडले होते त्या माणसाच्या बाहेर गेले होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 7 12 n96r writing-background ἐξεκομίζετο…μονογενὴς υἱὸς τῇ μητρὶ αὐτοῦ…αὐτὴ ἦν χήρα, καὶ ὄχλος…ἱκανὸς 1 carried out, the only son of his mother (who was a widow), and a rather large crowd केले. तो त्याच्या आईचा एकुलता एक मुलगा होता आणि ती विधवा होती. ऐवजी मोठी गर्दी. मृत माणसाच्या आणि त्याच्या आईची ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 7 12 i5iv χήρα 1 widow ज्या बायकोचा पती मरण पावला आहे आणि जिने पुन्हा लग्न केले नाही
LUK 7 13 fa42 ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτῇ 1 was deeply moved with compassion for her तिच्याबद्दल फार वाईट वाटले
LUK 7 14 xt2t προσελθὼν 1 he went up तो पुढे गेला किंवा ""तो मृत मनुष्याजवळ आला
LUK 7 14 quy9 τῆς σοροῦ 1 the wooden frame on which they carried the body शरीरास दफन केलेल्या ठिकाणी हलविण्यासाठी हा एक खाट किंवा पलंग होता. शरीराला ज्याला दफन केले गेले होते असे काहीतरी नव्हते. इतर भाषांतरांमध्ये कमी सामान्य ""शवपेटी"" किंवा ""अंतिम संस्कार"" असू शकते.
LUK 7 14 lex4 σοὶ λέγω, ἐγέρθητι 1 I say to you, arise येशू जबरदस्तीने सांगत आहे की तरुणाने त्याचे पालन केले पाहिजे. ""माझे ऐका! उठ
LUK 7 15 er34 ὁ νεκρὸς 1 The dead man माणूस अद्याप मृत नव्हता; तो आता जिवंत होता. हे स्पष्टपणे सांगणे आवश्यक असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जो माणूस मेला होता तो
LUK 7 16 fr41 0 Connecting Statement: मृत्यू झाला होता त्या मनुष्याला येशूने बरे करण्याच्या परिणाम स्वरूप हे घडते.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 7 16 rf1k figs-activepassive ἔλαβεν…φόβος πάντας 1 fear overcame all of them ते सर्व घाबरले. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ते सर्व खूप घाबरले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 7 16 jf1j figs-activepassive προφήτης μέγας ἠγέρθη ἐν ἡμῖν 1 A great prophet has been raised among us ते येशूविषयी बोलत होते, काही अज्ञात संदेष्ट्यांपुढे. येथे ""उठला"" हा ""ह्यामुळे झाला"" ह्यासाठी एक म्हण आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने आपल्यापैकी एक मोठा संदेष्टा तैयार केला आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 7 16 wn5b figs-idiom ἐπεσκέψατο 1 looked upon ही म्हण म्हणजे ""काळजी घेणे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 7 17 a7l7 καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος…περὶ αὐτοῦ 1 This news about Jesus spread हा संदेश 16 व्या वचनात ज्या गोष्टी सांगत होता त्या गोष्टींचा संदर्भ देतो. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोकांनी येशूविषयीची बातमी पसरवली"" किंवा ""लोकांनी इतरांना येशूविषयी हा अहवाल सांगितला
LUK 7 17 g4zt ὁ λόγος οὗτος 1 This news हा अहवाल किंवा ""हा संदेश
LUK 7 18 p9nd 0 Connecting Statement: योहानाने येशूला प्रश्न विचारण्यासाठी त्याच्या दोन शिष्यांना पाठवितो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 7 18 xt3i writing-newevent ἀπήγγειλαν Ἰωάννῃ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ πάντων τούτων 1 John's disciples told him about all these things या कथेमध्ये एक नवीन घटनेचा परिचय. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 7 18 r11g ἀπήγγειλαν Ἰωάννῃ 1 told him योहानाला सांगितले
LUK 7 18 jf5m πάντων τούτων 1 all these things येशू करत असलेल्या सर्व गोष्टी
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 7 20 ftb7 figs-quotations οἱ ἄνδρες εἶπαν, Ἰωάννης ὁ Βαπτιστὴς ἀπέστειλεν ἡμᾶς πρὸς σὲ λέγων, σὺ εἶ…ἢ ἄλλον προσδοκῶμεν? 1 the men said, ""John the Baptist has sent us to you to say, 'Are you ... or should we look for another?' हे वाक्य पुन्हा लिहीले जाऊ शकते जेणेकरुन त्यास केवळ एक थेट अवतरण असेल. वैकल्पिक अनुवादः ""पुरुषांनी सांगितले की बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाने त्यांना विचारले आहे की, 'तू जो येणार होतास तो तू आहेस, किंवा आपण दुसऱ्याचा शोध करावा?'"" किंवा ""पुरुष म्हणाले,"" बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाने आम्हाला तुमच्याकडे हे विचारण्यास पाठविले आहे की जो येणार आहे त्यापैकी एक आहात किंवा आम्ही दुसऱ्याची वाट पहावी. '""(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-quotations]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 7 21 ys1b ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ 1 In that hour त्या वेळी
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 7 21 a7sm figs-ellipsis πνευμάτων πονηρῶν 1 from evil spirits उपचार बरे करणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याने त्यांना वाईट विचारांपासून बरे केले"" किंवा ""त्याने लोकांना दुष्ट आत्म्यांपासून मुक्त केले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 7 22 lcm2 εἶπεν αὐτοῖς 1 said to them योहानाचा संदेश आणणाऱ्याना सांगितले की किंवा “योहानाचा संदेश घेऊन आलेल्या लोकांना तो म्हणाला
LUK 7 22 b9n6 ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ 1 report to John योहानाला सांगा
LUK 7 22 fvz7 νεκροὶ ἐγείρονται 1 people who have died are being raised back to life मृत लोकांना पुन्हा जिवंत केले जात आहे
LUK 7 22 qbe3 πτωχοὶ 1 needy people गरीब लोक
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 7 23 y4px figs-activepassive καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί 1 The person who does not stop believing in me because of my actions is blessed हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""माझ्या कृत्यामुळे माझ्यावर विश्वास ठेवणे थांबवणार नाही अशा व्यक्तीला देव आशीर्वाद देईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 7 23 i5dl καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ 1 The person who does not ... is blessed जे लोक नाहीत ... धन्य आहेत किंवा ""जो कोणी नाही ... ... आशीर्वादित आहे"" किंवा ""जो कोणी नाही ... आशीर्वादित आहे"". हे एक विशिष्ट व्यक्ती नाही.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 7 23 i7zh figs-doublenegatives μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί 1 not stop believing in me because of हे दुहेरी नकारात्मक अर्थ ""अद्यापही माझ्यावर विश्वास ठेवत आहेत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 7 23 wk59 0 believing in me माझ्यावर पूर्णपणे विश्वास ठेवा
LUK 7 24 k1zb 0 Connecting Statement: येशू योहानाला बाप्तिस्मा करणाऱ्या विषयी लोकांना बोलू लागला. बाप्तिस्मा करणारा योहान खरोखर काय आहे याबद्दल विचार करण्यासाठी त्यांना अत्युत्तम प्रश्न विचारले जातात.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 7 24 h9dw figs-rquestion τί…κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον? 1 What ... A reed shaken by the wind? हे एक नकारात्मक उत्तर अपेक्षित आहे. ""तुम्ही मग काय वाऱ्याने हालणारे पातळ देठ पाहायला गेला होता?"" हे विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""निश्चितच तुम्ही वाऱ्याने हलणारे पातळ देठ पाहण्यासाठी बाहेर गेला नाही!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 7 24 gbv9 figs-metaphor κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον 1 A reed shaken by the wind या रूपकाची संभाव्य अर्थ 1) एक व्यक्ती जो सहजपणे आपल्या मनामध्ये बदल करतो, कारण वाऱ्याने झुडूप सहजतेने हलविले जातात किंवा 2) जो माणूस खूप बोलतो परंतु काहीच महत्वाचे नाही असे म्हणत नाही, जसे वाऱ्याने पातळ देठ हलते तसा आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 7 25 tcp3 figs-rquestion ἀλλὰ τί…ἄνθρωπον ἐν μαλακοῖς ἱματίοις ἠμφιεσμένον? 1 But what ... A man dressed in soft clothes? योहानाने खडबडीत कपडे घातल्याने त्याला नकारात्मक उत्तर देखील अपेक्षित आहे. ""मऊ कपडे परिधान केलेले मनुष्य पाहण्यासाठी तू बाहेर गेलास काय?"" हे विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण निरुपयोगी कपडे परिधान केलेल्या माणसाला पाहण्यासाठी निश्चितच बाहेर गेला नाही! ""(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 7 25 a1wu figs-explicit ἐν μαλακοῖς ἱματίοις ἠμφιεσμένον 1 dressed in soft clothes याचा अर्थ महाग कपडे आहे. सामान्य कपडे उग्र होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""महाग कपडे घालणे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 7 25 nn75 τοῖς βασιλείοις 1 kings' palaces राजा महल एक मोठा, महाग घर आहे ज्यामध्ये राजा राहतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 7 26 ym8l figs-rquestion ἀλλὰ τί…προφήτην? 1 But what ... A prophet? यामुळे सकारात्मक उत्तर मिळते. ""आपण संदेष्टा पाहण्यासाठी बाहेर गेला? नक्कीच आपण केले!"" हे विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""पण आपण खरोखरच संदेष्टा पाहण्यासाठी बाहेर गेला!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 7 26 ix16 ναί, λέγω ὑμῖν 1 Yes, I say to you पुढे काय बोलायचे ते महत्वाचे आहे यावर येशू जोर देतो.
LUK 7 26 r7ud περισσότερον προφήτου 1 more than a prophet या वाक्यांशाचा अर्थ असा की योहान खरोखरच संदेष्टा होता, परंतु तो एक सामान्य संदेष्ट्यापेक्षाही मोठा होता. वैकल्पिक अनुवादः ""केवळ एक सामान्य संदेष्टा नव्हे"" किंवा ""सामान्य संदेष्ट्यांपेक्षा अधिक महत्वाचे
LUK 7 27 cg3r οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται 1 This is he of whom it is written तो संदेष्टा हा आहे ज्याविषयी संदेष्ट्याने लिहिले आहे की किवा ""योहान पूर्वीपासूनच संदेष्ट्यांपैकी एक आहे
LUK 7 27 wt2m ἰδοὺ, ἀποστέλλω 1 See, I am sending या वचनामध्ये, येशू मलाखी संदेष्टा उद्धृत करत आहे आणि म्हणत आहे की योहान हा संदेशवाहक आहे ज्याचा मलाखी उच्चारतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 7 27 s8hg figs-idiom πρὸ προσώπου σου 1 before your face ही म्हण म्हणजे ""आपल्या समोर"" किंवा ""आपल्या पुढे जाऊ"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 7 27 cc5u figs-you σου 1 your तुमचा"" शब्द एकवचनी आहे कारण देव उद्धरणाने मसीहाशी बोलत होता. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 7 28 yz6b figs-you λέγω ὑμῖν 1 I say to you येशू लोकांशी बोलत आहे, म्हणून ""तुम्ही"" बहुवचन आहे. पुढील शब्द सांगण्याविषयीच्या आश्चर्यकारक गोष्टीवर जोर देण्यासाठी येशू हा वाक्यांश वापरतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 7 28 rr11 figs-metaphor ἐν γεννητοῖς γυναικῶν 1 among those born of women ज्या स्त्रीने जन्म दिला आहे त्यांच्यामध्ये. हे एक रूपक आहे जे सर्व लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ज्या लोकांनी आधी वास्तव्य केले आहे ते सर्व"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 7 28 gfz7 μείζων…Ἰωάννου οὐδείς ἐστιν 1 none is greater than John योहान महान आहे
LUK 7 28 c33u ὁ…μικρότερος ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ 1 the one who is least in the kingdom of God याचा अर्थ असा आहे की जो देवाच्या राज्याचा भाग आहे त्याला देव स्थापित करील.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 7 28 r81b figs-explicit μείζων αὐτοῦ ἐστιν 1 is greater than he is देवाचे राज्य स्थापित होण्याआधी देवाचे राज्य लोकांपेक्षा अधिकाधिक असेल. वैकल्पिक अनुवादः ""योहानापेक्षा अध्यात्मिक उच्च दर्जा आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 7 29 b6y2 0 General Information: योहान आणि येशू यांना लोकांनी कसे प्रतिसाद दिला यावर या पुस्तकाचे लेखक लूक टिप्पणी लिहतात.
LUK 7 29 idv8 καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἀκούσας…τὸ βάπτισμα Ἰωάννου 1 When all the people ... baptism of John हे कविता अधिक स्पष्ट होण्यासाठी पुनर्संचयित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा त्या सर्वांनी ज्यांनी योहानाकडून बाप्तिस्मा घेतला होता त्यामध्ये जकातदार, त्या सर्व लोकांनी ऐकले, की देव नीतिमान आहे
LUK 7 29 m5cn ἐδικαίωσαν τὸν Θεόν 1 they declared that God is righteous ते म्हणाले की देवाने स्वतःला धार्मिक असल्याचे दर्शविले आहे किंवा ""त्यांनी घोषित केले की देवाने नीतिमत्त्व केले आहे
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 7 29 s9v6 figs-activepassive βαπτισθέντες τὸ βάπτισμα Ἰωάννου 1 because they had been baptized with the baptism of John हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""योहानाने त्यांना बाप्तिस्मा देण्यास संमती दिली"" किंवा ""कारण योहानाने त्यांना बाप्तिस्मा दिला आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 7 30 v8f5 τὴν βουλὴν τοῦ Θεοῦ ἠθέτησαν εἰς ἑαυτούς 1 rejected God's purpose for themselves देवाने त्यांना काय करायला हवे ते नाकारले किंवा ""देवाने त्यांना जे सांगितले ते अवज्ञा करणे निवडले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 7 30 wqc3 figs-activepassive μὴ βαπτισθέντες ὑπ’ αὐτοῦ 1 they had not been baptized by John हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांनी योहानाला बाप्तिस्मा देऊ दिला नाही"" किंवा ""त्यांनी योहानाचा बाप्तिस्मा नाकारला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 7 31 k99s 0 Connecting Statement: येशू बाप्तिस्मा करणारा योहानबद्दल लोकांशी बोलत आहे.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 7 31 cs1j figs-rquestion τίνι οὖν ὁμοιώσω…τίνι εἰσὶν ὅμοιοι? 1 To what, then, can I compare ... they like? तुलनेने परिचय देण्यासाठी येशू या प्रश्नांचा उपयोग करतो. ते विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी या पिढीशी तुलना करतो आणि ते कशासारखे आहेत."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 7 31 ix8z figs-parallelism ὁμοιώσω…τίνι εἰσὶν ὅμοιοι 1 I compare ... What are they like ही एक तुलना आहे असे म्हणण्याचे दोन मार्ग आहेत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 7 31 ec4k τοὺς ἀνθρώπους τῆς γενεᾶς ταύτης 1 the people of this generation येशू बोलला तेव्हा लोक राहतात.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 7 32 n8yp figs-simile ὅμοιοί εἰσιν 1 They are like हे शब्द येशूची तुलना आरंभ करतात. येशू असे म्हणत आहे की लोक अशा मुलासारखे आहेत जे इतर मुलांप्रमाणे वागतात त्याबद्दल समाधानी नसतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 7 32 f7hg ἀγορᾷ 1 marketplace एक मोठा, खुले क्षेत्र जेथे लोक त्यांच्या मालाची विक्री करण्यास येतात
LUK 7 32 xgg9 καὶ οὐκ ὠρχήσασθε 1 and you did not dance पण तुम्ही संगीतावर नाचले नाही
LUK 7 32 m2k3 καὶ οὐκ ἐκλαύσατε 1 and you did not cry पण तुम्ही आमच्यासोबत रडला नाहीत
LUK 7 33 kbc7 μὴ ἐσθίων ἄρτον 1 eating no bread संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""वारंवार उपवास"" किंवा 2) ""सामान्य अन्न खात नाही.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 7 33 wka1 figs-quotations λέγετε, δαιμόνιον ἔχει 1 you say, 'He has a demon.' योहानाबद्दल लोक काय म्हणत होते ते येशू अवतरण करीत होता. हे थेट अवतरणाशिवाय सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""तुम्ही म्हणाल की त्याला भूत आहे."" किंवा ""आपण त्याला अशुद्ध आत्मा असल्याचा आरोप करीत आहात."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK 7 34 k33e figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 The Son of Man येशू लोकांना समजत असावा की तो स्वत: शी बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी, मनुष्याचा पुत्र"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 7 34 s1um figs-quotations λέγετε, ἰδοὺ, ἄνθρωπος φάγος καὶ οἰνοπότης…ἁμαρτωλῶν. 1 you say, 'Look, he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners!' हे अप्रत्यक्ष अवतरण म्हणून अनुवादित केले जाऊ शकते. ""मनुष्याचा पुत्र"" म्हणून जसे ""मी मनुष्याचा पुत्र"" म्हणून भाषांतरित केले तर आपण हे अप्रत्यक्ष विधान म्हणून सांगू शकता आणि प्रथम व्यक्तीचा वापर करू शकता. पर्यायी अनुवाद: ""आपण असे म्हणता की तो एक खादाड माणूस आणि मद्यपी आहे ... पापी."" किंवा ""तुम्ही त्याला खाण्यापिण्याचा आणि मद्यपान करण्याचा आणि अपराधीपणाचा दोष असल्याचा आरोप केला आहे."" किंवा ""तुम्ही म्हणता की मी एक खादाड माणूस आणि मद्यपी आहे ... पापी."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-quotations]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-quotations]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 7 34 am9s ἄνθρωπος φάγος 1 he is a gluttonous man तो एक लोभी खाणारा आहे किंवा ""तो सतत जास्त अन्न खातो
LUK 7 34 chu4 οἰνοπότης 1 a drunkard मद्यपान करणारा किंवा ""तो सतत दारू पितो
LUK 7 35 ba4g ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς 1 wisdom is justified by all her children हे असे म्हणणे आहे की येशूने या परिस्थितीवर लागू केले आहे, कदाचित ज्ञानी लोक हे समजू शकतील की लोकांनी येशू आणि योहानाला नाकारले नसते.
LUK 7 36 q5p4 0 General Information: त्या वेळेस दर्शकांसाठी जेवण न घेता जेवणास उपस्थित राहण्याची प्रथा होती.
LUK 7 36 fd2c 0 Connecting Statement: परुशी येशूला त्याच्या घरी जेवायला बोलवितो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 7 36 lhd4 writing-newevent δέ τις…τῶν Φαρισαίων 1 Now one of the Pharisees कथेतील एक नवीन भागाची सुरूवात करते आणि परुशी लोकांचा कथे मध्ये परिचय. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 7 36 dy31 κατεκλίθη 1 reclined at the table to eat जेवण साठी मेजावर बसला. मेजवानीवर आरामशीरपणे झोपायच्यावेळी हे खाणे मनुष्यासाठी जेवणासारखे एक आरामदायी जेवण होते.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 7 37 a9iu writing-participants καὶ ἰδοὺ γυνὴ…ἦν 1 Behold, there was a woman पहा"" हा शब्द आपल्याला एका नवीन व्यक्तीस सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 7 37 x4sk ἥτις ἦν…ἁμαρτωλός 1 who was a sinner जी पापी जीवनशैली जगली किंवा ""जीची पापी जीवन जगण्याची प्रतिष्ठा होती"". ती एक वेश्या असू शकते.
LUK 7 37 apx8 ἀλάβαστρον 1 an alabaster jar मऊ दगडापासून बनलेली एक कुपी. अलाबस्टर एक मऊ, पांढरा दगड आहे. लोक अलाबस्टर कुपीमध्ये मौल्यवान वस्तू साठवतात.
LUK 7 37 a954 μύρου 1 of perfumed oil त्यात सुगंधी द्रव्य होते. तेलामध्ये काहीतरी होते ज्यामुळे त्याचा छान वास येऊ लागला. छान वास घेण्याकरिता लोकांनी स्वतःस घासले किंवा त्यांच्या कपड्यांना शिंपडले.
LUK 7 38 v5xh ταῖς θριξὶν τῆς κεφαλῆς αὐτῆς 1 with the hair of her head तिच्या केसांनी
LUK 7 38 i93v ἤλειφεν τῷ μύρῳ 1 anointed them with perfumed oil त्यावर सुगंध ओतले
LUK 7 39 u455 εἶπεν ἐν ἑαυτῷ λέγων 1 he thought to himself, saying तो स्वतःला म्हणाला
LUK 7 39 xc9v οὗτος εἰ ἦν προφήτης, ἐγίνωσκεν…ἁμαρτωλός ἐστιν 1 If this man were a prophet, then he would know ... a sinner परुश्यानी असा विचार केला की येशू संदेष्टा नव्हता कारण त्याने पापी स्त्रीला स्पर्श करण्यास परवानगी दिली होती. वैकल्पिक अनुवाद: ""उघडपणे येशू संदेष्टा नाही, कारण संदेष्ट्याला माहित आहे की ज्याने त्याला स्पर्श केला आहे ती पापी आहे
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 7 39 tbq3 figs-explicit ὅτι ἁμαρτωλός ἐστιν 1 that she is a sinner शिमोनाने असा विचार केला की एक संदेष्टा कधीही पाप्याला स्पर्श करु देणार नाही. त्याच्या मान्यतेचा हा भाग स्पष्टपणे नमूद केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""ती पापी आहे, आणि तो तिला स्पर्श करण्याची परवानगी देणार नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 7 40 u3cg Σίμων 1 Simon ज्या परुश्याने येशूला आपल्या घरी बोलाविले होते, त्याचे हे नाव होते. तो शिमोन पेत्र नव्हता.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 7 41 sv92 figs-parables 0 General Information: तो शिमोन परुशी काय सांगणार आहे यावर जोर देण्यासाठी येशूने त्याला एक गोष्ट सांगितली. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parables]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 7 41 fcq6 δύο χρεοφιλέται ἦσαν: δανιστῇ τινι 1 A certain moneylender had two debtors दोन मनुष्यांनी एका सावकाराकडून पैशाच्या कर्जाची रक्कम घेतली
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 7 41 snz6 translate-bmoney δηνάρια πεντακόσια 1 five hundred denarii 500 दिवसांचे वेतन ""दिनार "" हा ""दीनार"" असा बहुवचन आहे. एक ""चांदीची नाणी"" चांदीची नाणी होती. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-bmoney]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/translate-numbers]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 7 41 i92j ὁ…ἕτερος πεντήκοντα 1 the other fifty इतर कर्जदाराने पन्नास दिनारी किंवा ""50 दिवसांची मजुरी
LUK 7 42 lbq6 ἀμφοτέροις ἐχαρίσατο 1 he forgave them both त्याने त्यांचे कर्ज माफ केले किंवा ""त्याने त्यांचे कर्ज रद्द केले
LUK 7 43 uyj6 ὑπολαμβάνω 1 I suppose शिमोन त्याच्या उत्तराबद्दल सावध झाला. वैकल्पिक अनुवादः ""कदाचित
LUK 7 43 zqz4 ὀρθῶς ἔκρινας 1 You have judged correctly तू बरोबर आहेस
LUK 7 44 s7g6 στραφεὶς πρὸς τὴν γυναῖκα 1 Jesus turned to the woman येशूने शिमोनाचे लक्ष त्या स्त्रीकडे वळऊन केले.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 7 44 mw7d figs-explicit ὕδωρ μοι ἐπὶ πόδας οὐκ ἔδωκας 1 You gave me no water for my feet धुळीच्या रस्त्यावर चालल्यानंतर पाहुण्यांना पाय धुण्यास आणि वाळविण्यासाठी अतिथींना पाणी आणि रुमाल प्रदान करण्यासाठी यजमानाची मूलभूत जबाबदारी होती. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 7 44 mw58 οὐκ ἔδωκας; αὕτη δὲ 1 You ... but she येशू दोनदा या वाक्यांशाचा उपयोग शिमोनाच्या अजिबात शिष्टाचार नसल्याचा त्या स्त्रिच्या कमालीच्या कृतज्ञतेच्या कृतीशी तुलना करण्यासाठी करतो.
LUK 7 44 am5z αὕτη…τοῖς δάκρυσιν ἔβρεξέν μου τοὺς πόδας 1 she has wet my feet with her tears पाण्याऐवजी त्या स्त्रीने तिच्या अश्रुंचा उपयोग केला.
LUK 7 44 ld62 ταῖς θριξὶν αὐτῆς ἐξέμαξεν 1 wiped them with her hair रुमालाच्या जागी त्या स्त्रीने केस वापरले.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 7 45 xj92 figs-explicit φίλημά μοι οὐκ ἔδωκας 1 You did not give me a kiss त्या संस्कृतीत चांगला यजमान आपल्या अतिथीला गालवर चुंबन देऊन नमस्कार करेल. शिमोनाने हे केले नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 7 45 r2jj οὐ διέλιπεν καταφιλοῦσά μου τοὺς πόδας 1 did not stop kissing my feet माझे पायाचे चुंबन चालू ठेवले
LUK 7 45 u3er καταφιλοῦσά μου τοὺς πόδας 1 kissing my feet अत्यंत पश्चात्ताप आणि नम्रतेचे चिन्ह म्हणून तिने आपल्या गालाऐवजी येशूच्या पायाचे चुंबन घेतले.
LUK 7 46 j8wj οὐκ ἤλειψας; αὕτη δὲ 1 You did not ... but she स्त्रीच्या कृत्यांमुळे येशू शिमोनाच्या गरीब आतिथ्यांचे उल्लंघन करतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 7 46 le9a figs-explicit ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου…ἤλειψας 1 anoint my head with oil माझ्या डोक्यावर तेल ओता. सन्मानित अतिथीचे स्वागत करण्याची ही परंपरा होती. वैकल्पिक अनुवादः ""माझे डोके अभिषेक करून माझे स्वागत करा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 7 46 g6va ἤλειψεν τοὺς πόδας μου 1 anointed my feet स्त्रीने हे करून येशूचे गौरव केले. तिने आपल्या डोक्याच्या ऐवजी त्याच्या पाय अभिषेक करून विनम्रता दाखविली.
LUK 7 47 kwc5 λέγω σοι 1 I say to you हे खालील विधानाच्या महत्त्वांवर जोर देते.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 7 47 clu2 figs-activepassive ἀφέωνται αἱ ἁμαρτίαι αὐτῆς αἱ πολλαί 1 her sins, which were many, have been forgiven हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने तिच्या अनेक पापांची क्षमा केली आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 7 47 jql4 ὅτι ἠγάπησεν πολύ 1 for she loved much तिचे प्रेम तिच्या पापांची क्षमा झाली अशी पुरावा होती. काही भाषांना ""प्रेम"" ची वस्तू सांगितले पाहिजे. वैकल्पिक अनुवाद: ""ज्याने तिला क्षमा केली आहे त्याच्या वर तिचे खूप प्रेम आहे"" किंवा ""ति देवावर खूप प्रेम करते
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 7 47 qd9q figs-explicit ᾧ…ὀλίγον ἀφίεται 1 the one who is forgiven little ज्याला फक्त काही गोष्टी माफ केले आहेत. या वाक्यात येशू एक सामान्य सिद्धांत सांगतो. परंतु, शिमोनाला समजले की त्याने येशूला फारच कमी प्रेम केले होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 7 48 c7hj εἶπεν δὲ αὐτῇ 1 Then he said to her मग तो त्या स्त्रीला म्हणाला
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 7 48 lq5v figs-activepassive ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι 1 Your sins are forgiven तुला क्षमा झाली आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद मी तुझ्या पापांची क्षमा केली आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 7 49 enw4 συνανακείμενοι 1 reclining together मेजाभोवती एकत्रितपणे किंवा ""एकत्र खाणे
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 7 49 ie4z figs-rquestion τίς οὗτός ἐστιν ὃς καὶ ἁμαρτίας ἀφίησιν? 1 Who is this that even forgives sins? धार्मिक नेत्यांना माहित होते की केवळ देवच पापांची क्षमा करु शकतो आणि येशू देव आहे यावर विश्वास ठेवत नाही. हा प्रश्न कदाचित एक आरोप असल्याचे दर्शविले होते. वैकल्पिक अनुवादः ""हा मनुष्य कोण आहे असे त्याला वाटते? केवळ देवच पापांची क्षमा करु शकतो!"" किंवा ""हा माणूस देव असल्याचा दावा का करीत आहे, जो केवळ पापांची क्षमा करू शकेल?"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 7 50 lje8 figs-abstractnouns ἡ πίστις σου σέσωκέν σε 1 Your faith has saved you तुमच्या विश्वासामुळे, तुमचे तारण झाले आहे. ""विश्वास"" नावाचा अमूर्त संज्ञा क्रिया म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तुमच्या विश्वासमुळे, तुमचे तारण झाले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 7 50 sp2u πορεύου εἰς εἰρήνην 1 Go in peace एकाच वेळी आशीर्वाद देताना निरोप घेतो म्हणाण्याचा हा एक मार्ग आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण जात असताना, आता काळजी करू नका"" किंवा ""आपण जात असताना देव तुम्हाला शांती देईल
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 8 intro ba3i 0 # लूक 08 सामान्य नोंदी<br><br>## रचना आणि स्वरूप <br><br> या अध्यायात बरेच वेळा लूक चिन्हांकित केल्याशिवाय त्याचे विषय बदलतो. आपण या उग्र बदलांना चिकटवून ठेवण्याचा प्रयत्न करू नये. <br><br>## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br>### चमत्कार <br><br> याबद्दल बोलून येशूने वादळ थांबविले, तिच्याशी बोलून एक मृत मुलगी जिवंत केली आणि त्याने दुष्ट आत्म्यांना त्यांच्याशी बोलून एक मनुष्य सोडविला. (हे पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/miracle]]) <br><br>## या अध्यायातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे <br><br>### दृष्टिकोन <br><br> दृष्टान्तांची कथा अशी होती की येशूने लोकांना शिकविण्याचा प्रयत्न करीत असलेल्या धड्यांना सहज समजले. त्याने कथा देखील सांगितल्या ज्यामुळे त्याच्यावर विश्वास ठेवू इच्छित नाही हे सत्य समजणार नाहीत ([लूक 8: 4-15] (./ 04.एमडी)). <br><br>## या अध्यायात इतर संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br>### बंधू आणि बहिणी <br><br> बहुतेक लोक ज्याची ""आई"" आणि ""बहीण"" समान पालक असतात आणि त्यांना त्यांच्या जीवनात सर्वात महत्वाचे लोक मानतात. अनेक लोक ""दादा"" आणि ""बहीण"" सारखेच दादा-दादी देखील असतात. या अध्यायात येशू म्हणतो की त्याच्यासाठी सर्वात महत्वाचे लोक स्वर्गात त्याच्या पित्याचे पालन करतात. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/brother]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 8 1 f72n 0 General Information: ही वचने प्रवास करताना येशूच्या प्रचारविषयी पार्श्वभूमी माहिती देतात.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 8 1 i6mi writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 It happened हा शब्दप्रयोगाचा एक नवीन भाग चिन्हांकित करण्यासाठी येथे वापरला जातो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 8 2 g99l figs-activepassive αἳ ἦσαν τεθεραπευμέναι ἀπὸ πνευμάτων πονηρῶν καὶ ἀσθενειῶν 1 who had been healed of evil spirits and diseases हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशूने दुष्ट आत्म्यांपासून मुक्त केले आणि रोग बरे केले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 8 2 jq4g translate-names Μαρία 1 Mary निश्चित महिला"" पैकी एक. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 8 2 n4x6 figs-activepassive Μαρία ἡ καλουμένη Μαγδαληνή…δαιμόνια ἑπτὰ ἐξεληλύθει 1 Mary who was called Magdalene ... seven demons had been driven out हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मरीया, जिला मग्दलीया म्हणतात ... येशूने सात भुते काढली होती"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 8 3 tfz5 translate-names Ἰωάννα…Σουσάννα 1 Joanna ... Susanna दोघी मधील ""विशिष्ट महिला"" (वचन 2). (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 8 3 w9kl translate-names Ἰωάννα γυνὴ Χουζᾶ ἐπιτρόπου Ἡρῴδου 1 Joanna, the wife of Chuza, Herod's manager योहान्ना खुजाची पत्नी होती, आणि खुजा हेरोदाचा व्यवस्थापक होता. ""योहान्ना, हेरोदाच्या व्यवस्थापकाची पत्नी, खुजा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 8 3 k9m5 διηκόνουν αὐτοῖς 1 provided for their needs येशू आणि त्याच्या बारा शिष्यांना आर्थिक सहाय्य केले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 8 4 yet7 figs-parables 0 General Information: येशू लोकांना गर्दी करण्यासाठी मातीचा दृष्टांत सांगतो. तो त्याच्या शिष्यांना त्याचा अर्थ स्पष्ट करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parables]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 8 4 r1qk ἐπιπορευομένων πρὸς αὐτὸν 1 coming to him येशूकडे येत आहे
LUK 8 5 ndc3 ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπεῖραι τὸν σπόρον αὐτοῦ 1 A farmer went out to sow his seed एक शेतकरी शेतात काही बिया टाकून बाहेर गेला किंवा ""एक शेतकरी शेतात काही बिया टाकून बाहेर गेला
LUK 8 5 cv1h ὃ μὲν ἔπεσεν 1 some fell काही बि पडले किंवा ""काही बिया पडल्या
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 8 5 a5mz figs-activepassive κατεπατήθη 1 it was trampled underfoot हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोक त्यावर चालले"" किंवा ""लोक त्यांच्यावर चालले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 8 5 n8bw τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ 1 birds of the sky ही म्हण फक्त ""पक्षी"" म्हणून भाषांतरित केला जाऊ शकतो किंवा ""आकाश"" च्या भावना ठेवण्यासाठी ""पक्षी खाली उतरले"" आणि म्हणून.
LUK 8 5 lt8n κατέφαγεν αὐτό 1 devoured it ते सर्व खाल्ले किंवा ""त्यांनी सर्व खाल्ले
LUK 8 6 k6a4 ἐξηράνθη 1 it withered away प्रत्येक रोप कोरडे पडले व वाळले आणि ""झाडे कोरडी झाली आणि उबदार झाली
LUK 8 6 ktz7 μὴ ἔχειν ἰκμάδα 1 it had no moisture ते खूप कोरडे होते किंवा ""ते खूप कोरडे होते."" कारण सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जमीन खूप कोरडी होती
LUK 8 7 f6m8 0 Connecting Statement: येशूने जमावाला दृष्टान्ताची शिकवण देण्याचे संपवले.
LUK 8 7 xzq2 ἀπέπνιξαν αὐτό 1 choked it काटेरी झाडांनी सर्व पोषक तत्व, पाणी आणि सूर्यप्रकाश घेतला, म्हणून शेतकऱ्याची रोपे चांगली वाढू शकली नाहीत.
LUK 8 8 scs9 ἐποίησεν καρπὸν 1 produced a crop एक पीक घेतले किंवा ""जास्त बियाणे वाढले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 8 8 q12t figs-ellipsis ἑκατονταπλασίονα 1 a hundred times greater याचा अर्थ पेरणी केलेल्या बियाण्यापेक्षा शंभरपट जास्त आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 8 8 b92z figs-metonymy ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω 1 Whoever has ears to hear, let him hear येशूने जे काही सांगितले ते त्याने महत्त्वपूर्ण आहे यावर जोर दिला आहे आणि सराव समजून घेण्याचा प्रयत्न केला पाहिजे. येथे ""ऐकण्यास कान"" हा शब्द म्हणजे समजून घेण्याची व आज्ञा मानण्याची इच्छा आहे. येशू आपल्या प्रेक्षकांशी थेट बोलत असल्याने, आपण येथे दुसऱ्या व्यक्तीचा वापर करण्यास प्राधान्य देऊ शकता. वैकल्पिक अनुवादः ""जो ऐकू इच्छितो,त्याने ऐकावे"" किंवा ""जो समजण्यास तयार आहे त्याने त्याला समजू ह्यावे आणि आज्ञा द्या"" किंवा ""जर तुम्ही ऐकण्यास तयार आहात, ऐका"" किंवा ""जर तुम्ही समजून घेण्यास तयार असाल तर , नंतर समजून घ्या आणि त्याचे पालन करा ""(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] ... [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 8 9 vnc7 0 Connecting Statement: येशू त्याच्या शिष्यांना बोलू लागला.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 8 10 je1f figs-activepassive ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ 1 The knowledge of ... God has been given to you हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने तुम्हाला ... देव ... ..."" किंवा ""देवाणे तुम्हाला समजण्यास समर्थ केले आहे ... देव"" ... (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 8 10 s7xp τὰ μυστήρια τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ 1 the secrets of the kingdom of God हे सत्य लपविलेले आहेत, परंतु आता येशू त्यांना प्रकट करीत आहे.
LUK 8 10 l6sk τοῖς…λοιποῖς 1 for others इतर लोकांसाठी याचा अर्थ असा आहे की ज्या लोकांनी येशूचे शिक्षण नाकारले व त्याचे अनुकरण केले नाही.
LUK 8 10 xtu6 βλέποντες μὴ βλέπωσιν 1 seeing they may not see ते पाहत असतानाही त्यांना दिसणार नाही. हा संदेष्टा यशया याचा एक अवतरण आहे. काही भाषांमध्ये क्रियापदांच्या व्याख्या करण्याची आवश्यकता असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जरी ते गोष्टी पाहतात, तरी त्यांना समजणार नाही"" किंवा ""ते गोष्टी घडत असल्या तरी त्यांना समजत नाहीत की त्यांचा अर्थ काय आहे
LUK 8 10 k4es ἀκούοντες μὴ συνιῶσιν 1 hearing they may not understand ते ऐकत असले तरी त्यांना समजत नाही. हा संदेष्टा यशया याचा एक अवतरण आहे. काही भाषांमध्ये क्रियापदांच्या विशेषणाची व्याख्या करण्याची आवश्यकता असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जरी त्यांनी सूचना ऐकल्या तरी त्यांना सत्य समजणार नाही
LUK 8 11 vp8a 0 Connecting Statement: येशू आपल्या शिष्यांना मातीच्या दृष्टान्ताचा अर्थ समजावून सांगू लागला.
LUK 8 11 hb1t ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ 1 The seed is the word of God बीज हा देवाचा संदेश आहे
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 8 12 xsa7 figs-metonymy οἱ…παρὰ τὴν ὁδόν εἰσιν οἱ ἀκούσαντες 1 The ones along the path are those त्या मार्गावर पडलेल्या बिया त्या आहेत. लोकांशी संबंधित असल्याप्रमाणे बियाणे काय होते हे येशू सांगतो. पर्यायी अनुवादः ""मार्गाने पडलेला बी हे लोक दर्शवितात"" किंवा ""दृष्टान्तामध्ये, रस्त्यावर पडलेले बी हे लोक दर्शवितात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 8 12 c26l figs-metonymy εἰσιν οἱ 1 are those who जसे बी हे लोक होते त्याप्रमाणे येशू लोकांविषयी बी पेरण्याविषयी काहीतरी बोलतो. वैकल्पिक अनुवादः ""लोकांशी काय होते ते दर्शवा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 8 12 jb9t figs-metonymy ἔρχεται ὁ διάβολος καὶ αἴρει τὸν λόγον ἀπὸ τῆς καρδίας αὐτῶν 1 the devil comes and takes away the word from their hearts येथे ""अंतःकरण” हे लोकांच्या मनासाठी किंवा आंतरिक जीवनासाठी एक आभासी नाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद:"" सैतान येतो आणि त्याच्या आंतरिक विचारांपासून देवाचे संदेश काढून घेतो ""(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 8 12 h969 figs-metaphor αἴρει 1 takes away दृष्टान्तामध्ये हे बिया काढून घेणारे पक्षी एक रूपक होते. आपल्या भाषेत शब्द वापरण्याचा प्रयत्न करा जे त्या प्रतिमेस ठेवतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 8 12 g7r7 figs-activepassive ἵνα μὴ πιστεύσαντες σωθῶσιν 1 so they may not believe and be saved हे सैतानाचा उद्देश आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""कारण सैतान विचार करतो, 'त्यांनी विश्वास ठेवला नाही आणि त्यांचे तारण होऊ नये'"" ""म्हणून ते विश्वास ठेवणार नाहीत आणि देव त्यांचे रक्षण करेल'' (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 8 13 juq1 figs-metonymy οἱ…ἐπὶ τῆς πέτρας 1 The ones on the rock are those ते खडकाळ जमिनीवर पडलेले बी. लोकांशी संबंधित असल्याप्रमाणे बियाणे काय होते हे येशू सांगते. वैकल्पिक अनुवादः ""खडकाळ जमिनीवर पडलेले बीजे लोक दर्शवितात"" किंवा ""दृष्टान्तामध्ये खडकाळ जमिनीवर पडलेले बी लोकाना दर्शवितात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 8 13 ar4x τῆς πέτρας 1 the rock खडकाळ माती
LUK 8 13 bm51 ἐν καιρῷ πειρασμοῦ 1 in a time of testing जेव्हा ते त्रासाचा अनुभव घेतात
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 8 13 e5rw figs-idiom ἀφίστανται 1 they fall away ही म्हण म्हणजे ""ते विश्वास थांबवितात"" किंवा ""त्यांनी येशूचे अनुसरण करणे थांबवा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 8 14 k4u4 figs-metonymy τὸ…εἰς τὰς ἀκάνθας πεσόν, οὗτοί εἰσιν 1 The seeds that fell among the thorns are people काटेरी झुडुपात पडलेले बी हे लोक दर्शवितात किंवा ""दृष्टान्तामध्ये काटेरी झुडुपात पडलेले बी हे लोक दर्शवितात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 8 14 y3ue figs-activepassive ἡδονῶν τοῦ βίου, πορευόμενοι 1 they are choked ... pleasures of this life हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""या जीवनाची काळजी, संपत्ती आणि सुख यामुळे त्यांना चकित करतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 8 14 uut6 μεριμνῶν 1 cares त्या गोष्टी ज्या लोकांना काळजी देतात
LUK 8 14 b384 ἡδονῶν τοῦ βίου 1 pleasures of this life या जीवनातल्या गोष्टी ज्या लोकांना आनंद देतात
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 8 14 cz7w figs-metaphor ὑπὸ μεριμνῶν, καὶ πλούτου, καὶ ἡδονῶν τοῦ βίου, πορευόμενοι συνπνίγονται καὶ οὐ τελεσφοροῦσιν 1 they are choked by the cares and riches and pleasures of this life, and their fruit does not mature हे रूपक उल्लेखते कश्याप्रकारे तण वनस्पतींपासून प्रकाश आणि पोषक घटक कमी करतात आणि त्यांना वाढू देत नाहीत. वैकल्पिक अनुवाद: ""तण वाढल्याने चांगले रोपे वाढू शकत नाहीत, या जीवनाची काळजी, संपत्ती आणि आनंद या लोकांना परिपक्व होऊ देत नाहीत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 8 14 xhv7 figs-metaphor οὐ τελεσφοροῦσιν 1 their fruit does not mature ते योग्य फळ देत नाहीत. परिपक्व फळ चांगले कामांसाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""अशा वनस्पतीसारखे जे परिपक्व फळ उत्पन्न करत नाही, ते चांगले कार्य करीत नाहीत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 8 15 m2hb figs-metonymy τὸ…ἐν τῇ καλῇ γῇ, οὗτοί εἰσιν οἵτινες 1 the seed that fell on the good soil, these are the ones चांगली मातीवर पडलेली बिया लोकांना दर्शवते किंवा ""चांगल्या जमिनीवर पडलेली बियाणे लोकांस सूचित करते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 8 15 l62d ἀκούσαντες τὸν λόγον 1 hearing the word संदेश ऐकत आहे
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 8 15 pbi7 figs-metonymy ἐν καρδίᾳ καλῇ καὶ ἀγαθῇ 1 with an honest and good heart येथे ""हृदय"" हे एखाद्या व्यक्तीच्या विचारांसाठी किंवा हेतुसाठी एक रुपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""एक प्रामाणिक आणि चांगली इच्छा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 8 15 i51s figs-metaphor καρποφοροῦσιν ἐν ὑπομονῇ 1 bear fruit with patient endurance धीराने सहन करून किंवा ""सतत प्रयत्नांनी फळ उत्पन्न"" करून फळ उत्पन्न करा. चांगले काम करण्यासाठी फळ एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "" जसे चांगले फळ उत्पन्न करणारे निरोगी रोपटे, ते टिकून राहून चांगले कार्य करतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 8 16 p1rb 0 Connecting Statement: येशू आणखी एक बोधकथा पुढे चालू ठेवीत आहे, जेणेकरून तो आपल्या शिष्यांकडे त्याच्या कामात आपल्या कुटुंबाच्या भूमिकेवर जोर देताना आपल्या शिष्यांशी बोलतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 8 16 n86n figs-parables οὐδεὶς 1 No one हे दुसऱ्या दृष्टान्ताची सुरूवात चिन्हांकित करते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 8 17 n5ca figs-doublenegatives οὐ…ἐστιν κρυπτὸν ὃ οὐ φανερὸν γενήσεται 1 nothing is hidden that will not be made known हे दुहेरी नकारात्मक, सकारात्मक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लपविलेले सर्व काही ज्ञात केले जाईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK 8 17 iv9q figs-doublenegatives οὐδὲ ἀπόκρυφον ὃ οὐ μὴ γνωσθῇ καὶ εἰς φανερὸν ἔλθῃ 1 nor is anything secret that will not be known and come into the light हे दुहेरी नकारात्मक सकारात्मक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आणि गुप्त गोष्टी सर्वज्ञात दिल्या जातील आणि त्या प्रकाशात येतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK 8 18 bq9f figs-ellipsis ὃς ἂν…ἔχῃ, δοθήσεται αὐτῷ 1 to the one who has, more will be given to him हे संदर्भ ने स्पष्ट आहे की येशू समज आणि विश्वासाविषयी बोलत आहे. हे स्पष्टपणे स्पष्ट केले जाऊ शकते आणि कर्तरी स्वरूपात बदलले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याला समज आहे त्याला अधिक समज देण्यात येईल"" किंवा ""सत्यावर विश्वास ठेवणार्यांना देव आणखी सक्षम समजेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 8 18 ihh9 figs-ellipsis καὶ ὃς ἂν μὴ ἔχῃ…ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ 1 the one who does not have ... will be taken away from him हे संदर्भात स्पष्ट आहे की येशू समज आणि विश्वासाविषयी बोलत आहे. हे स्पष्टपणे स्पष्ट केले जाऊ शकते आणि कर्तरी स्वरूपात बदलले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""परंतु ज्याला समजत नाही तो त्याच्याकडे काय विचार करतो ते देखील गमावेल"" किंवा ""परंतु सत्यावर विश्वास न ठेवणार्यांना देव थोडी देखील समज देणार नाही पण त्यांना वाटते की थोडी समज त्यांना आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 8 19 dw3m οἱ ἀδελφοὶ 1 brothers हे येशूचे धाकटे भाऊ-मरीया आणि योसेफचे इतर मुले होते जे येशूनंतर जन्माला आले होते. येशूचा पिता देव होता आणि त्यांचे वडील योसेफ होते, म्हणून ते तांत्रिकदृष्ट्या त्याच्या अर्ध-भाऊ होते. ही माहिती सामान्यत: अनुवादित केलेली नाही.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 8 20 wr4t figs-activepassive ἀπηγγέλη…αὐτῷ 1 He was told हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोक त्याला म्हणाले"" किंवा ""कोणीतरी त्याला सांगितले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 8 20 un5d ἰδεῖν θέλοντές σε 1 wanting to see you आणि त्यांना तुम्हाला पाहायचे आहे
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 8 21 b97u figs-metaphor μήτηρ μου καὶ ἀδελφοί μου, οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ ἀκούοντες καὶ ποιοῦντες 1 My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it हा रूपक व्यक्त करतो की जे लोक येशूचे ऐकत होते ते त्यांच्यासाठी महत्वाचे होते कारण त्यांचे स्वतःचे कुटुंब होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जे देवाचे वचन ऐकतात आणि त्याचे पालन करतात ते माझे आई व भाऊ आहेत"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 8 21 edk3 τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 the word of God संदेश देव बोलला आहे
LUK 8 22 x3qi 0 Connecting Statement: येशू आणि त्याचे शिष्य गनेसरेत तलाव पार करण्यासाठी बोट वापरतात. शिष्यांना येशूच्या सामर्थ्याबद्दल अधिक जाणून घ्यावे लागते.
LUK 8 22 w1pk τῆς λίμνης 1 the lake गनेसरेतचा हा तलाव आहे, ज्याला गालील समुद्रही म्हणतात.
LUK 8 22 btk8 ἀνήχθησαν 1 They set sail या अभिव्यक्तीचा अर्थ असा आहे की त्यांनी त्यांच्या नावेने तलाव ओलांडण्यास सुरवात केली.
LUK 8 23 vh2v πλεόντων…αὐτῶν 1 as they sailed जसे ते गेले
LUK 8 23 sf8z ἀφύπνωσεν 1 fell asleep झोपू लागले
LUK 8 23 mdb5 κατέβη λαῖλαψ ἀνέμου 1 A terrible windstorm came down जोरदार वाऱ्याचा वादळ सुरु झाला किंवा ""जोरदार वारा अचानक सुरू झाला
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 8 23 uki7 figs-explicit συνεπληροῦντο 1 their boat was filling with water जोरदार वारामुळे उंच लाटा झाल्या ज्यामुळे बोटच्या बाजूने पाणी धडकले. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: ""वारामुळे मोठ्या लाटा उसळू लागल्या आणि त्यामुळे पाणी नावेत भरण्यास सुरू झाले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 8 24 uhe4 ἐπετίμησεν 1 rebuked तीव्रपणे बोललो
LUK 8 24 t1yy τῷ κλύδωνι, τοῦ ὕδατος 1 the raging of the water हिंसक लाटा
LUK 8 24 v1c3 ἐπαύσαντο 1 they ceased वारा आणि लाटा थांबले किंवा ""ते शांत झाले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 8 25 d8c3 figs-rquestion ποῦ ἡ πίστις ὑμῶν? 1 Where is your faith? येशू त्यांना सौम्यपणे धमकावतो कारण त्यांना त्यांची काळजी घेण्यासाठी त्याच्यावर विश्वास ठेवला नाही. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""तुमचा विश्वास पाहिजे!"" किंवा ""तुम्ही माझ्यावर विश्वास ठेवला पाहिजे!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 8 25 f2wp figs-rquestion τίς ἄρα οὗτός ἐστιν…ὑπακούουσιν αὐτῷ? 1 Who then is this ... obey him? हा कोणत्या प्रकारचे मनुष्य आहे ... त्याचे पालन करतात? येशू हा वादळ कसा नियंत्रित करू शकतो याबद्दल हा प्रश्न आश्चर्य आणि गोंधळ व्यक्त करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 8 25 wjv3 τίς ἄρα οὗτός ἐστιν, ὅτι καὶ τοῖς ἀνέμοις ἐπιτάσσει…ὑπακούουσιν αὐτῷ? 1 Who then is this, that he commands ... obey him? हे दोन वाक्यांमध्ये बदलले जाऊ शकते: ""मग हे कोण आहे? त्याने आज्ञा केली ... त्याचे पालन करा!
LUK 8 26 ubb1 0 Connecting Statement: येशू आणि त्याचे शिष्य गेरसा येथे आश्रय घेत आहेत जिथे येशू एका मनुष्यामधून अनेक भुते काढतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 8 26 f17p translate-names τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν 1 region of the Gerasenes गरसेकर शहरातील लोक गरसा नावाचे लोक होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 8 26 p9zp ἀντιπέρα τῆς Γαλιλαίας 1 across the lake from Galilee गालीलातील सरोवराच्या दुसऱ्या बाजूला
LUK 8 27 hjh5 ἀνήρ τις ἐκ τῆς πόλεως 1 a certain man from the city गरसा शहरातील एक माणूस
LUK 8 27 rnl4 ἀνήρ τις ἐκ τῆς πόλεως ἔχων δαιμόνια 1 a certain man from the city who had demons मनुष्याकडे भुते होती; ते भुते असलेले शहर नव्हते. वैकल्पिक अनुवाद: ""शहरातील एक निश्चित माणूस, आणि या मनुष्याने भुते
LUK 8 27 ji6p ἔχων δαιμόνια 1 who had demons जो अशुद्ध आत्म्यांनी नियंत्रित केला होता ""किंवा ज्याला अशुध्द आत्म्यांनी नियंत्रित
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 8 27 xhw7 writing-background καὶ χρόνῳ ἱκανῷ οὐκ ἐνεδύσατο ἱμάτιον…ἀλλ’ ἐν τοῖς μνήμασιν 1 For a long time he had worn no clothes ... but among the tombs भूतकाळात असलेल्या मनुष्याबद्दल ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 8 27 ah29 οὐκ ἐνεδύσατο ἱμάτιον 1 he had worn no clothes त्याने कपडे घातले नव्हते
LUK 8 27 we6n τοῖς μνήμασιν 1 tombs हे असे लोक आहेत जिथे लोक मृत शरीरे ठेवत, शक्यतो गुहेत किंवा लहान इमारती ज्याला आश्रयासाठी वापरता येऊ शकतील.
LUK 8 28 ip59 ἰδὼν…τὸν Ἰησοῦν 1 When he saw Jesus जेव्हा त्या मनुष्याने ज्याच्या मध्ये अशुध्य आत्मा होता येशूला पाहिले
LUK 8 28 n4ex ἀνακράξας 1 he cried out तो ओरडला किंवा ""तो किंचाळला
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 8 28 fak9 translate-symaction προσέπεσεν αὐτῷ 1 fell down before him येशूसमोर जमिनीवर पडणे. तो अपघाताने पडला नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-symaction]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 8 28 m21e φωνῇ μεγάλῃ εἶπεν 1 he said with a loud voice तो मोठ्याने म्हणाला किंवा ""तो ओरडला
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 8 28 lv2b figs-idiom τί ἐμοὶ καὶ σοί 1 What have you to do with me हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 8 28 ptt1 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου 1 Son of the Most High God हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 8 29 j3yj πολλοῖς…χρόνοις συνηρπάκει αὐτόν 1 many times it had seized him बऱ्याचदा त्या मनुष्याचा नियंत्रण झाला होता किंवा ""अनेकदा ते त्याच्यामध्ये गेले होते."" येशूने मनुष्याला भेटण्यापूर्वी त्याने भूतकाळात काय केले त्याबद्दल हे सांगितले आहे.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 8 29 bxz4 figs-activepassive καὶ ἐδεσμεύετο…φυλασσόμενος 1 though he was bound ... and kept under guard हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जरी लोकांनी त्याला साखळ्यांनी बांधले होते आणि त्याला संरक्षित केले होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 8 29 bey5 figs-activepassive ἠλαύνετο ὑπὸ τοῦ δαιμονίου 1 he would be driven by the demon हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""दुष्ट आत्म्याने त्याला जायला लावेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 8 30 p31w λεγεών 1 Legion मोठ्या संख्येने सैनिक किंवा लोकांच्या संदर्भात शब्द वापरुन हे भाषांतर करा. काही इतर भाषांतरे ""सेना"" म्हणतात. वैकल्पिक अनुवादः ""पलटण"" किंवा ""संघटीत दल
LUK 8 31 qcn1 παρεκάλουν αὐτὸν 1 kept begging him येशूला विनंती करत राहिला
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 8 32 b3vt writing-background ἦν δὲ ἐκεῖ ἀγέλη χοίρων ἱκανῶν βοσκομένη ἐν τῷ ὄρει 1 Now a large herd of pigs was there feeding on the hillside हे डुकरांना ओळखण्यासाठी पार्श्वभूमी माहिती म्हणून पुरवले जाते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 8 32 q8w5 ἦν…ἐκεῖ…βοσκομένη ἐν τῷ ὄρει 1 was there feeding on the hillside टेकडीवर गवत खात होते
LUK 8 33 na38 ἐξελθόντα δὲ τὰ δαιμόνια 1 So the demons came out म्हणून"" या शब्दाचा अर्थ येथे मनुष्याच्या बाहेर येण्याचे कारण हे स्पष्ट करण्यासाठी वापरण्यात आले कारण येशू त्यांना म्हणाला होता की ते डुकरांमध्ये जाऊ शकतील.
LUK 8 33 gz5x ὥρμησεν 1 rushed खूप वेगवान धावले
LUK 8 33 ja6x ἡ ἀγέλη…ἀπεπνίγη 1 the herd ... was drowned कळप ... बुडाला. पाण्यामध्ये गेल्यानंतर डुकरांना कोणीच बुडण्यास लावले नाही.
LUK 8 35 ju71 εὗραν…τὸν ἄνθρωπον, ἀφ’ οὗ τὰ δαιμόνια ἐξῆλθεν 1 found the man from whom the demons had gone out ज्या मनुष्याने भुते काढली होती ती जागा त्याने पाहिली
LUK 8 35 w3tq σωφρονοῦντα 1 in his right mind शहाणा किंवा ""सामान्यपणे वागणे
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 8 35 x9lp figs-idiom καθήμενον…παρὰ τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ 1 sitting at the feet of Jesus पायाशी बसला हि एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ ""जवळच नम्रपणे बसलेला"" किंवा ""समोर बसलेला"" असा होतो. वैकल्पिक अनुवादः ""येशूच्या समोर जमिनीवर बसलेला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 8 35 j89t figs-ellipsis ἐφοβήθησαν 1 they were afraid हे स्पष्टपणे सांगणे उपयोगी ठरू शकते की ते येशूला घाबरत होते. वैकल्पिक अनुवादः ""ते येशूला घाबरले होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 8 36 xtf3 οἱ ἰδόντες 1 those who had seen it जे घडले ते त्यांनी पाहिले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 8 36 kv18 figs-activepassive ἐσώθη ὁ δαιμονισθείς 1 the man who had been possessed by demons had been healed हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशूने भुते असलेल्या मनुष्याला बरे केले"" किंवा ""येशूने अशुद्ध आत्माने नियंत्रित केलेला माणूस बरे केला"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 8 37 ai7m τῆς περιχώρου τῶν Γερασηνῶν 1 the region of the Gerasenes गेरेस किंवा ""ज्या क्षेत्रामध्ये गेरेसीन लोक राहत होते ती जागा
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 8 37 jbh5 figs-activepassive φόβῳ μεγάλῳ συνείχοντο 1 they were overwhelmed with great fear हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते खूप घाबरले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 8 37 ue8c figs-ellipsis ὑπέστρεψεν 1 start back मुक्काम सांगितला जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""पुन्हा तलावा पार जा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 8 38 s25w ὁ ἀνὴρ 1 The man येशू नावेतून येण्यापूर्वी या वचनातील घटना घडल्या. सुरुवातीला हे स्पष्टपणे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशू आणि त्याच्या शिष्यांसमोर"" मनुष्य ""किंवा"" येशू आणि त्याच्या शिष्यांसमोर जळण्यापूर्वी मनुष्य
LUK 8 39 zl3v τὸν οἶκόν σου 1 your home तुमचे घराणे किंवा ""तुमचे कुटुंब
LUK 8 39 c9nh διηγοῦ ὅσα σοι ἐποίησεν ὁ Θεός 1 give a full account of what God has done for you देवाने आपल्यासाठी काय केले याबद्दल त्यांना सर्व काही सांगा
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 8 40 w2wn writing-background 0 General Information: या वचनानी याईराबद्दलच्या पार्श्वभूमीची माहिती देतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 8 40 m81w 0 Connecting Statement: येशू आणि त्याचे शिष्य तळ्याच्या दुसऱ्या बाजूने गालीलला परतले तेव्हा, त्याने सभास्थानाच्या शासक 12 वर्षांच्या मुली तसेच 12 वर्षे रक्तस्त्राव केला आहे त्या स्त्रीला बरे केले.
LUK 8 40 yd57 ἀπεδέξατο αὐτὸν ὁ ὄχλος 1 the crowd welcomed him जमावाने आनंदाने त्याला अभिवादन केले
LUK 8 41 avi8 ἄρχων τῆς συναγωγῆς 1 one of the leaders of the synagogue स्थानिक सभास्थानातील नेत्यांपैकी एक किंवा ""त्या शहरातील सभास्थानात भेटणाऱ्या लोकांचा नेता
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 8 41 epa2 translate-symaction πεσὼν παρὰ τοὺς πόδας Ἰησοῦ 1 fell down at Jesus' feet संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""येशूच्या चरणावर झुकला"" किंवा 2) ""येशूच्या चरणावर जमिनीपर्यंत लवून."" अपघाती याईर पडला नाही. त्याने नम्रता आणि येशूबद्दल आदर म्हणून हे केले. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-symaction]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 8 42 kq2v ἀπέθνῃσκεν 1 was dying मरणार होती
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 8 42 ymb1 figs-explicit ἐν…τῷ ὑπάγειν αὐτὸν 1 As Jesus was on his way काही भाषांतरकारांना प्रथम सांगणे आवश्यक आहे की येशू याईरसोबत जाण्यास सहमत होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""मग येशू त्याच्याबरोबर जाण्यासाठी सहमत झाला."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 8 42 kw2y οἱ ὄχλοι συνέπνιγον αὐτόν 1 the crowds of people pressed together around him लोक येशूभोवती गर्दी करीत होते
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 8 43 l7pu writing-participants γυνὴ οὖσα 1 a woman was there या कथेमध्ये एक नवीन पात्राची ओळख. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 8 43 h9uq figs-euphemism ἐν ῥύσει αἵματος 1 had been bleeding रक्त प्रवाह होता. तिचा गर्भाशयातून रक्तस्त्राव होतो तेव्हाही तो सामान्य काळ नव्हता. या संस्कृतीच्या संदर्भात काही संस्कृतींचा एक सभ्य मार्ग असू शकतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-euphemism]])
LUK 8 43 zb4a figs-activepassive οὐκ ἴσχυσεν ἀπ’ οὐδενὸς θεραπευθῆναι 1 and could not be healed by anyone हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""परंतु कोणीही तिला बरे करु शकत नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 8 44 vwe6 ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ 1 touched the edge of his coat त्याच्या कपड्याच्या कोपऱ्याला स्पर्श केला. देवाच्या नियमशास्त्रात आज्ञा केल्याप्रमाणे यहूदी लोकांनी त्यांच्या कपड्यांच्या काठावर गोंडे घातले होते. हे तिने ज्याला स्पर्श केला ते आहे.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 8 45 c3wm figs-explicit οἱ ὄχλοι…ἀποθλίβουσιν 1 the crowds of people ... are pressing in against you हे सांगून, कोणीतरी येशूला स्पर्श केला असावा असे पेत्र बोलत होता. आवश्यक असल्यास ही स्पष्ट माहिती स्पष्ट केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपल्या सभोवताली भटकत असणारे आणि आपल्याला दाबणारे बरेच लोक आहेत, त्यामुळे त्यांच्यातील कोणाचाही आपल्याला स्पर्श झाला असेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 8 46 u6am figs-explicit ἥψατό μού τις 1 Someone did touch me गर्दीच्या आकस्मिक स्पर्शांपासून तो हेतुपूर्ण ""स्पर्श"" वेगळा करण्यास मदत होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोणीतरी जाणूनबुजून मला स्पर्श केला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 8 46 zmu9 figs-explicit ἐγὼ…ἔγνων δύναμιν ἐξεληλυθυῖαν ἀπ’ ἐμοῦ 1 I know that power has gone out from me येशू शक्ती हरवला नाही किंवा कमजोर झाला नाही, परंतु त्याची शक्ती स्त्रीला बरे करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मला माहित आहे की बरे करण्याचे सामर्थ्य माझ्यापासून निघाली आहे"" किंवा ""मला जाणवले माझ्या शक्तीने कोणालातरी बरे केले आहे"" असे पहा (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 8 47 cwn4 figs-ellipsis ὅτι οὐκ ἔλαθεν 1 that she could not escape notice तिने जे केले ते गुप्त ठेवू शकले नाही. तिने काय केले हे सांगणे कदाचित उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवाद: ""ती तिला गुप्त ठेवू शकली नाही की तीने येशूला स्पर्श केला होता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 8 47 vua6 τρέμουσα ἦλθεν 1 she came trembling ती भीतीने थरथरत आली
LUK 8 47 vxl7 προσπεσοῦσα αὐτῷ 1 fell down before him संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""येशूच्या समोर वाकून"" किंवा 2) ""येशूच्या पायाजवळ जमिनीवर उतरून."" ती अपघाताने पडली नाही. हे नम्रता आणि येशूच्या सन्मानाचे चिन्ह होते.
LUK 8 47 f5mz ἐνώπιον παντὸς τοῦ λαοῦ 1 In the presence of all the people सर्व लोकांच्या दृष्टीकोनातून
LUK 8 48 v4m9 θύγατερ 1 Daughter स्त्रीशी बोलण्याचा हा एक चांगला मार्ग होता. ही भाषा दाखवण्याचा आणखी एक मार्ग आपल्या भाषेत असू शकतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 8 48 uja4 figs-abstractnouns ἡ πίστις σου σέσωκέν σε 1 your faith has made you well तुझ्या विश्वासामुळे तु बरी झाली आहेस. ""विश्वास"" नावाचा अमूर्त संज्ञा क्रिया म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तू विश्वास ठेवलास म्हणून,तू बरी झाली आहेस"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 8 48 ch7m figs-idiom πορεύου εἰς εἰρήνην 1 Go in peace हि म्हण ""निरोप घेणे"" आणि एकाच वेळी आशीर्वाद देण्याचा मार्ग आहे. पर्यायी अनुवाद: ""जसे आपण जात आहात तेंव्हा काळजी करू नका"" किंवा ""आपण जात असताना देव आपल्याला शांती देईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 8 49 m58z ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος 1 While he was still speaking येशू अजूनही स्त्रीशी बोलत असताना
LUK 8 49 deu3 τοῦ ἀρχισυναγώγου 1 synagogue leader हे याईर ([लूक 8:41] (../ 08 / 41.एमडी)) चा संदर्भ देते.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 8 49 id9v figs-explicit μηκέτι σκύλλε τὸν διδάσκαλον 1 Do not trouble the teacher या विधानाचा अर्थ असा आहे की, ती मुलगी मृत आहे आणि येशू आता मदत करण्यासाठी काहीच करू शकणार नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 8 49 n6ez τὸν διδάσκαλον 1 the teacher हे येशूला संदर्भित करते.
LUK 8 50 ej1b σωθήσεται 1 she will be healed ती ठीक होईल किंवा ""ती पुन्हा जिवंत होईल
LUK 8 51 gl9g ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν οἰκίαν 1 When he came to the house ते घरी आले तेव्हा. येशू याईर सोबत तेथे गेला. येशूचे काही शिष्यही त्यांच्याबरोबर गेले.
LUK 8 51 qal2 οὐκ ἀφῆκεν…τινα…εἰ μὴ Πέτρον, καὶ Ἰωάννην, καὶ Ἰάκωβον, καὶ τὸν πατέρα τῆς παιδὸς, καὶ τὴν μητέρα 1 he allowed no one ... except Peter and John and James, and the father of the child and her mother हे सकारात्मक सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशूने फक्त पेत्र, योहान, याकोब आणि मुलीच्या वडिलांना व आईला त्याच्याबरोबर जाण्याची परवानगी दिली
LUK 8 51 i4v1 τὸν πατέρα τῆς παιδὸς 1 the father of the child हे याईराचा संदर्भ देते
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 8 52 tt9v figs-explicit ἔκλαιον…πάντες καὶ ἐκόπτοντο αὐτήν 1 all were mourning and wailing for her त्या संस्कृतीत दुःख दाखवण्याचा हा सामान्य मार्ग होता. वैकल्पिक अनुवादः ""सर्व लोक तेथे दुःखी होते आणि मोठ्याने रडत होते कारण मुलीचा मृत्यू झाला होता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 8 53 nu8w κατεγέλων αὐτοῦ, εἰδότες ὅτι ἀπέθανεν 1 laughed at him, knowing that she त्याला हसले कारण त्यांना मुलगी माहित होती
LUK 8 54 e7zt αὐτὸς…κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς 1 he took her by the hand येशूने मुलीच्या हातास धरले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 8 55 k6w2 figs-explicit ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς 1 Her spirit returned तिचा आत्मा तिच्या शरीरावर परत आला. यहुद्यांना समजले की जीवन हे आत्म्या व्यक्तीमध्ये परत येणे याचा परिणाम हे. वैकल्पिक अनुवाद: ""तिने पुन्हा श्वास घेणे सुरू केले"" किंवा ""ती पुन्हा जिवंत झाली"" किंवा ""ती पुन्हा जिवंत झाली"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 8 56 c6mp μηδενὶ εἰπεῖν 1 to tell no one हे वेगळ्या प्रकारे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""कोणालाही सांगू नका
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 9 intro uc1r 0 # लूक 9 सामान्य नोंदी <br><br>## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br>### ""देवाच्या राज्याची घोषणा"" <br><br> काही जण म्हणतात की ते पृथ्वीवरील देवाच्या राज्याशी संबंधित आहेत, आणि इतर म्हणतात की येशू त्याच्या लोकांच्या पापांची भरपाई करण्यासाठी येशूच्या मृत्यूच्या सुवार्तेचा संदर्भ देत आहे. ""देवाच्या राज्याबद्दल उपदेश करणे"" किंवा ""देव स्वतः राजा म्हणून कसे प्रगट होणार आहे याविषयी शिकवण्यासाठी"" हे भाषांतर करणे चांगले आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br><br>### एलीया <br><br> देवाने जे यहूदीयांना वचन दिले होते की मसीहा येण्यापूर्वी संदेष्टा एलीया परत येईल, म्हणून काही लोकांनी येशूला चमत्कार केले हे लोक विचार करीत होते की येशू एलीया होता ([लूक 9: 9] (. ./../luk/09/09.md), [लूक 9: 1 9] (../../ luk / 09 / 19.md)). तथापि, एलीया पृथ्वीवर येशूबरोबर बोलण्यासाठी आला ([लूक 9:30] (../../ luk / 0 9 / 30.md)). (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/prophet]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/christ]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/names/elijah]]) <br><br>### ""देवाचे राज्य"" <br><br> या अध्यायात ""देवाचे राज्य"" या शब्दाचा उपयोग अशा भागाचा संदर्भ घेण्यासाठी केला जातो जो भविष्यातील शब्द बोलल्या जात होता. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]) <br><br>### गौरव <br><br> देवाच्या गौरवला शास्त्र एक महान, तेजस्वी प्रकाश म्हणून बोलते. जेव्हा लोक हा प्रकाश पाहतात तेव्हा ते घाबरतात. लूक सांगतो की या अध्यायात येशूचे कपडे या तेजस्वी प्रकाशाने चमकत आहेत जेणेकरुन त्याच्या अनुयायांना हे कळेल की येशू खरोखरच देवाचा पुत्र होता. त्याच वेळी देवाने त्यांना सांगितले की येशू त्याचा पुत्र आहे. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/glory]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/fear]]) <br><br>## या धड्यातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br>### विरोधाभास <br><br> एक विरोधाभास एक सत्य विधान आहे जो असंभव काहीतरी वर्णन करण्यासाठी दिसते. या अध्यायात एक उदाहरण आहे: ""जो कोणी आपले जीवन वाचवू शकेल तो गमावेल पण जो कोणी माझ्यासाठी आपल्या जिवाचा नाश करेल तो त्यास वाचवेल.""
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 9 1 s7fw 0 Connecting Statement: येशू आपल्या शिष्यांना पैसे व त्यांच्या गोष्टींवर अवलंबून राहण्याची आठवण करून देतो, त्यांना शक्ती देतो आणि नंतर त्यांना वेगवेगळ्या ठिकाणी पाठवतो.
LUK 9 1 zqq6 δύναμιν καὶ ἐξουσίαν 1 power and authority या दोन संज्ञा एकत्रितपणे दर्शविल्या जातात की बारा लोकांमध्ये बरे करण्याचे सामर्थ्य आणि अधिकार दोन्ही आहेत. या वाक्यांशामध्ये दोन्ही कल्पनांचा समावेश असलेल्या शब्दांच्या संयोजनासह अनुवाद करा.
LUK 9 1 fuj7 πάντα τὰ δαιμόνια 1 all the demons संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""प्रत्येक अशुद्ध आत्मा"" किंवा 2) ""प्रत्येक प्रकारचा अशुद्ध आत्मा.
LUK 9 1 h8ql νόσους 1 diseases आजार
LUK 9 2 j5n3 ἀπέστειλεν αὐτοὺς 1 sent them out त्यांना विविध ठिकाणी पाठविले किंवा ""त्यांना जाण्यास सांगितले
LUK 9 3 m7c5 καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς 1 He said to them येशू बारा जणांना म्हणाला. ते बाहेर जाण्यापूर्वी हे घडले हे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते सोडण्यापूर्वी, येशू त्यांना म्हणाला
LUK 9 3 aui6 μηδὲν αἴρετε 1 Take nothing आपल्याबरोबर काही घेऊ नका किंवा ""आपल्याबरोबर काही आणू नका
LUK 9 3 qm2p ῥάβδον 1 staff असमान जमिनीवर चढणे किंवा चालणे, तसेच आक्रमणकर्त्यांच्या बचावासाठी जेव्हा लोक शिल्लक राहतात तेव्हा मोठी छडी
LUK 9 3 pp64 πήραν 1 wallet प्रवासात जे आवश्यक आहे ते घेऊन जाणारा प्रवास करणारा वापरणारी पिशवी
LUK 9 3 n237 ἄρτον 1 bread येथे ""अन्न"" या सामान्य संदर्भ म्हणून वापरला जातो.
LUK 9 4 kyw3 καὶ εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε 1 Whatever house you enter आपण प्रवेश करणारे कोणताही घर
LUK 9 4 sa5w ἐκεῖ μένετε 1 stay there तेथे रहा किंवा ""अतिथी म्हणून अस्थायीपणे त्या घरात रहा
LUK 9 4 ksb3 καὶ…ἐξέρχεσθε 1 until you leave जोपर्यंत आपण ते शहर सोडत नाही किंवा ""आपण त्या ठिकाणापासून निघत नाही तोपर्यंत
LUK 9 5 ux5m καὶ ὅσοι ἂν μὴ δέχωνται ὑμᾶς, ἐξερχόμενοι 1 Wherever they do not receive you, when you leave लोक जेव्हा आपल्याला प्राप्त करणार नाहीत अशा कोणत्याही नगरात आपण काय केले पाहिजे ते येथे आहे: आपण निघता तेव्हा
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 9 5 ze2w translate-symaction τὸν κονιορτὸν ἀπὸ τῶν ποδῶν ὑμῶν ἀποτινάσσετε, εἰς μαρτύριον ἐπ’ αὐτούς 1 shake off the dust from your feet as a testimony against them आपल्या पायातील धूळ झटकून टाका"" हा त्या संस्कृतीत जोरदार अस्वीकार करण्याचा एक अभिव्यक्ती होता. त्यांनी दर्शविले की त्या शहराची धूळ त्यांच्यावरच राहणार नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-symaction]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 9 6 afj9 ἐξερχόμενοι 1 they departed येशू जेथे होता ती जागा सोडली
LUK 9 6 ycy4 θεραπεύοντες πανταχοῦ 1 healing everywhere ते जेथे जेथे गेले तेथे आरोग्य मिळाले
LUK 9 7 izd5 0 General Information: ही वचने हेरोदविषयी माहिती देण्यासाठी व्यत्यय आणतात.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 9 7 z45t writing-background δὲ Ἡρῴδης 1 Now Herod हे वाक्य मुख्य कथेतील विराम चिन्हांकित करते. येथे लूक हेरोदबद्दल पार्श्वभूमी माहिती सांगतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 9 7 s2k4 Ἡρῴδης ὁ τετράρχης 1 Herod the tetrarch हे हेरोद अंतिपासचा उल्लेख करते, जो इस्राएलाचा एक चतुर्थांश राज्यकर्ता होता.
LUK 9 7 c4vy διηπόρει 1 perplexed गोंधळलेले समजण्यास असमर्थ
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 9 7 tcp1 figs-activepassive τὸ λέγεσθαι ὑπό τινων 1 it was said by some हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""काही लोक म्हणाले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 9 8 ekf7 figs-ellipsis ἄλλων δὲ, ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη 1 still others that one of the prophets of long ago had risen म्हणाला"" शब्द मागील वाक्यांशातून समजला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""अद्याप इतरांनी असे म्हटले आहे की बऱ्याच पूर्वीच्या संदेष्ट्यांपैकी एक उठला होता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 9 9 flw3 figs-explicit Ἰωάννην ἐγὼ ἀπεκεφάλισα, τίς δέ ἐστιν οὗτος 1 I beheaded John. Who is this हेरोदाला वाटते की योहान मरणातून उठणे अशक्य आहे. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""योहान असू शकत नाही कारण त्याचे डोके कापले होते. म्हणून हा माणूस कोण आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 9 9 r98f figs-explicit Ἰωάννην ἐγὼ ἀπεκεφάλισα 1 I beheaded John हेरोदच्या सैनिकांनी फाशीची शिक्षा केली असती. वैकल्पिक अनुवादः ""मी माझ्या सैनिकांना योहानाचे डोके कापून टाकण्यास सांगितले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 9 10 k89y 0 Connecting Statement: शिष्य येशूकडे परत आले आणि त्यांनी एकत्रितपणे वेळ घालविण्यासाठी बेथसैदा येथे जाण्याचा प्रयत्न केला, पण गर्दी येशूला बरे करण्यासाठी आणि त्याचे शिक्षण ऐकण्यासाठी त्याचे अनुकरण करीत होती. तो घरी परतल्यावर गर्दींना भाकरी आणि मासे देण्यासाठी त्याने चमत्कार केला.
LUK 9 10 p7gf καὶ ὑποστρέψαντες, οἱ ἀπόστολοι 1 apostles returned प्रेषित परत येशूकडे आले
LUK 9 10 aal8 ὅσα ἐποίησαν 1 everything they had done हे इतर शहरांमध्ये गेल्यानंतर त्यांनी केलेल्या शिकवणी आणि उपचारांना सूचित करते.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 9 10 r2bq translate-names Βηθσαϊδά 1 Bethsaida हे शहराचे नाव आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 9 12 btc8 ἡ δὲ ἡμέρα ἤρξατο κλίνειν 1 the day was about to come to an end दिवस संपला होता किंवा तो दिवसाच्या शेवटी होता
LUK 9 13 tay4 ἄρτοι πέντε 1 five loaves of bread भाकरीचा एक तुकडा आंबट आणि भाजली असतो.
LUK 9 13 vuc1 ἰχθύες δύο, εἰ μήτι πορευθέντες, ἡμεῖς ἀγοράσωμεν εἰς πάντα τὸν λαὸν τοῦτον βρώματα 1 two fish—unless we go and buy food for all these people जर आपल्या भाषेत ""जर नाही"" समजून घेणे कठिण असेल तर आपण एक नवीन वाक्य तयार करू शकता. ""दोन मासे. या सर्व लोकांना खाण्यासाठी, आम्हाला जाऊन धान्य खरेदी करावे लागेल
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 9 14 c9z5 translate-numbers ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι 1 about five thousand men सुमारे 5,000 पुरुष. या नंबरमध्ये महिला आणि मुलांचा समावेश असू शकत नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-numbers]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 9 14 v44h κατακλίνατε αὐτοὺς 1 Have them sit down त्यांना बसण्यास सांगा
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 9 14 tw3v translate-numbers ἀνὰ πεντήκοντα 1 fifty each 50 प्रत्येक (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-numbers]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 9 15 xq6k καὶ ἐποίησαν οὕτως 1 So they did this येशूने त्यांना काय करण्यास सांगितले ते [लूक 9: 14] (../9 / 14.एमडी). त्यांनी लोकांना सुमारे पन्नास लोकांमध्ये बसण्याची आज्ञा दिली.
LUK 9 16 j39h λαβὼν δὲ τοὺς πέντε ἄρτους 1 Taking the five loaves येशूने पाच भाकरी घेतल्या
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 9 16 j8y3 figs-explicit ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν 1 up to heaven याचा अर्थ आकाशाकडे पाहण्यासारखे आहे. स्वर्ग आकाशात उंच होता असे यहूदी लोकांना वाटले. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 9 16 gm2v εὐλόγησεν αὐτοὺς 1 he blessed them हे भाकरीचे तुकडे आणि मासे याचा संदर्भ होय.
LUK 9 16 s4ij παραθεῖναι 1 to set before पुढे देणे"" किंवा ""देणे
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 9 17 l5ml figs-idiom ἐχορτάσθησαν 1 were satisfied ही म्हण म्हणजे त्यांनी पुरेसे अन्न खाल्ले म्हणून ते भुकेले नव्हते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांना जेवढे खायचे होते त्यांच्याकडे होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 9 18 nm87 0 Connecting Statement: येशू फक्त त्याच्या शिष्यांजवळच प्रार्थना करीत आहे आणि येशू कोण आहे याबद्दल बोलू लागला आहे. येशू त्यांना सांगतो की तो लवकरच मरेल आणि पुनरुत्थान करेल आणि असे करणे कठीण होईल तरीदेखील त्याचे अनुसरण करण्यास त्यांना उद्युक्त करेल.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 9 18 y5a5 writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 It came about हे वाक्य नवीन घटनेस सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी येथे वापरला जातो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 9 18 l91t προσευχόμενον κατὰ μόνας 1 praying by himself एकटे प्रार्थना करीत. शिष्य येशूबरोबर होते, पण तो स्वतःहून वैयक्तिकरित्या आणि खाजगीरित्या प्रार्थना करीत होता.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 9 19 f2kh figs-ellipsis Ἰωάννην τὸν Βαπτιστήν 1 John the Baptist येथे प्रश्नाचे भाग पुनर्संचयित करण्यास मदत होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""काही म्हणतात की तुम्ही बाप्तिस्मा करणारा योहान आहात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 9 19 ewu4 figs-explicit ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη 1 that one of the prophets from long ago has risen हे उत्तर येशूच्या प्रश्नाशी कसे जोडले जाते हे स्पष्ट करणे कदाचित उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवादः ""तुम्ही पूर्वीपासून संदेष्ट्यांपैकी एक आहात आणि उठला आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 9 19 x3px ἀνέστη 1 has risen पुन्हा परत जिवंत झाला आहे
LUK 9 20 vy4u εἶπεν δὲ αὐτοῖς 1 Then he said to them मग येशू त्याच्या शिष्यांना म्हणाला
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 9 21 z55q figs-quotations αὐτοῖς…μηδενὶ λέγειν τοῦτο 1 them to tell this to no one. कोणालाही सांगू नका किंवा ""ते कोणालाही सांगू नये."" हे प्रत्यक्ष अवतरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांना, '' कोणालाही सांगू नका. '' (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-quotations]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 9 22 ytn1 δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν 1 The Son of Man must suffer many things मनुष्याच्या पुत्राला पुष्कळ त्रास सहन करावा लागेल
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 9 22 m2v8 figs-123person τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου…καὶ ἀποκτανθῆναι 1 The Son of Man ... and he will येशू स्वतःचा संदर्भ देत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""मी, मानवपुत्र ... आणि मी करीन"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 9 22 j5k8 figs-activepassive ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων, καὶ ἀρχιερέων, καὶ γραμματέων 1 be rejected by the elders and chief priests and scribes हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""वडील, मुख्य याजक आणि शास्त्री त्याला नाकारतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 9 22 d5je figs-activepassive ἀποκτανθῆναι 1 he will be killed हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ते त्याला ठार मारतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 9 22 mfe8 translate-ordinal τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ 1 on the third day त्याच्या मरणाच्या तीन दिवसांनी किंवा ""त्याच्या मृत्यूनंतर तिसऱ्या दिवशी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 9 22 lw6f figs-activepassive ἐγερθῆναι 1 he will ... be raised तो ... पुन्हा जिवंत केले जाईल. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव त्याला पुन्हा जिवंत करेल"" किंवा ""तो पुन्हा जिवंत होईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 9 23 i2hh ἔλεγεν 1 he said येशू म्हणाला
LUK 9 23 h1u1 πρὸς πάντας 1 to them all हे येशूबरोबर असलेल्या शिष्यांना संदर्भित करते.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 9 23 h46s figs-metaphor ὀπίσω μου ἔρχεσθαι 1 come after me माझ्या मागे ये. येशू त्याच्या शिष्यांपैकी एक असल्याचे दर्शविल्यानंतर येत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""माझे शिष्य व्हा"" किंवा ""माझ्या शिष्यांपैकी एक व्हा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 9 23 fnk7 ἀρνησάσθω ἑαυτὸν 1 must deny himself स्वतःच्या इच्छेनुसार देऊ नये किंवा ""स्वतःच्या इच्छेला सोडून द्या
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 9 23 h7j1 figs-metonymy ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καθ’ ἡμέραν, καὶ ἀκολουθείτω μοι 1 take up his cross daily and follow me त्याच्या वधस्तंब घेऊन आणि दररोज माझे अनुसरण करा. वधस्तंभ दुःख आणि मृत्यू प्रतिनिधित्व करते. वधस्तंभ उचलणे हा दुःख सहन करण्यास आणि मरण्यास तयार असल्याचे दर्शवितो. पर्यायी अनुवाद: ""दररोज दुःख आणि मरणापर्यंत माझ्या आज्ञा पाळणे आवश्यक आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 9 23 pk72 figs-metaphor ἀκολουθείτω μοι 1 follow me येथे येशूचे आज्ञापालन केल्याने त्याचे पालन केले जाते. वैकल्पिक अनुवादः ""माझ्या आज्ञा पाळा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 9 23 m6kz ἀκολουθείτω μοι 1 follow me माझ्या सोबत जा किंवा ""माझ्यामागे अनुसरणे सुरू ठेवा आणि माझे अनुसरण करा
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 9 25 lx8i figs-rquestion τί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος…ἑαυτὸν δὲ ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς? 1 What good is it ... forfeit himself? या प्रश्नाचे स्पष्ट उत्तर म्हणजे ते चांगले नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""संपूर्ण जग मिळवण्यासाठी कोणालाही त्याचा फायदा होणार नाही आणि तरीही स्वत: ला गमावतील."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 9 25 hpp5 κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον 1 to gain the whole world जगात सर्वकाही मिळवण्यासाठी
LUK 9 25 xsk5 ἑαυτὸν…ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς 1 lose or forfeit himself स्वतःचा नाश करा किंवा त्याचे जीवन सोडून द्या
LUK 9 26 yrr4 τοὺς ἐμοὺς λόγους 1 my words मी काय म्हणतो किंवा ""मी काय शिकवतो
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 9 26 r5n5 figs-activepassive τοῦτον ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται 1 of him will the Son of Man be ashamed हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मनुष्याचा पुत्राला देखील त्यांची लाज वाटेल"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 9 26 tx1k figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου…ὅταν ἔλθῃ 1 the Son of Man ... when he comes येशू स्वत: बद्दल बोलत होता. वैकल्पिक अनुवादः ""मी, मानवपुत्रा ... जेव्हा मी येतो तेव्हा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 9 26 dl2i guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρὸς 1 the Father हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 9 27 ef6j λέγω δὲ ὑμῖν ἀληθῶς 1 But I say to you truly पुढील शब्दांबद्दलच्या महत्त्वांवर जोर देण्यासाठी येशू हा वाक्यांश वापरतो.
LUK 9 27 t1ar εἰσίν τινες…ἑστηκότων, οἳ οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου 1 there are some standing here who will not taste death येथे उभे असलेल्यांपैकी काही जणांना मृत्यूचा अनुभव येणार नाही
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 9 27 m113 figs-123person ἕως ἂν ἴδωσιν 1 before they see येशू ज्यांच्या बद्दल बोलत होता त्या लोकांशी बोलत होता. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण पहाण्यापूर्वी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 9 27 j7fc οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου, ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 will not taste death before they see the kingdom of God आधी ... पर्यंत"" हा विचार ""आधी"" सह सकारात्मक व्यक्त केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते मरण्यापूर्वीच देवाचे राज्य पाहतील"" किंवा ""आपण मरण्यापूर्वी देवाच्या राज्यास पाहतील
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 9 27 gj8t figs-idiom γεύσωνται θανάτου 1 taste death ही म्हण म्हणजे ""मरतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 9 28 xb3k 0 Connecting Statement: येशूने आपल्या शिष्यांना असे आठ दिवसांनंतर सांगितले की काही लोक देवाचे राज्य पाहण्यापूर्वी मरणार नाहीत, तेव्हा येशू पेत्र, याकोब व योहान यांच्याबरोबर प्रार्थना करण्यासाठी डोंगरावर गेला, जे सर्व जण झोपी गेले आहेत आणि येशू एका चमकदार स्वरूपात बदलला आहे.
LUK 9 28 si9j τοὺς λόγους τούτους 1 these words याआधीच्या वचनामध्ये येशूने आपल्या शिष्यांना जे सांगितले ते याचा संदर्भ आहे.
LUK 9 30 p3cd ἰδοὺ 1 Behold येथे ""पाहा"" हा शब्द आपल्याला खालील आश्चर्यकारक माहितीकडे लक्ष देण्याची सूचना देतो. वैकल्पिक अनुवादः ""अचानक
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 9 31 g28p figs-distinguish οἳ ὀφθέντες ἐν δόξῃ 1 who appeared in glory हे वाक्य मोशे आणि एलीयाने कसे दिसले याबद्दल माहिती देते. काही भाषा स्वतंत्र खंड म्हणून भाषांतरित करतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""आणि ते तेजस्वी वैभव दिसू लागले"" किंवा ""आणि ते तेजस्वी चमकत होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-distinguish]])
LUK 9 31 cur1 figs-euphemism τὴν ἔξοδον αὐτοῦ 1 his departure त्याचे सोडून जाणे किंवा ""येशू हा जग कसा सोडेल"". त्याच्या मृत्यूबद्दल बोलण्याचा हा एक विनम्र मार्ग होता. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याचा मृत्यू"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-euphemism]])
LUK 9 32 i29n writing-background δὲ 1 Now मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे लूक पेत्र, याकोब व योहान यांच्याविषयी माहिती देतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 9 32 f8ip βεβαρημένοι ὕπνῳ 1 heavy with sleep ही म्हण म्हणजे ""खूप झोपेत.
LUK 9 32 tw7e εἶδον τὴν δόξαν αὐτοῦ 1 they saw his glory हे त्यांच्या सभोवतालच्या तेजस्वी प्रकाशाचा संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांनी येशूकडून तेजस्वी प्रकाश पाहिला"" किंवा ""त्यांनी येशूच्यामधून अतिशय तेजस्वी प्रकाश पाहिला
LUK 9 32 tsj6 τοὺς δύο ἄνδρας τοὺς συνεστῶτας αὐτῷ 1 the two men who were standing with him हे मोशे व एलीया यांना संदर्भित करते.
LUK 9 33 npk9 ἐν τῷ διαχωρίζεσθαι αὐτοὺς 1 As they were going away मोशे आणि एलीया दूर जात होते म्हणून
LUK 9 33 mby6 σκηνὰς 1 shelters सोप्या, तात्पुरती ठिकाणे ज्यामध्ये बसणे किंवा झोपणे
LUK 9 34 ct1w ταῦτα δὲ αὐτοῦ λέγοντος 1 As he was saying this पेत्र या गोष्टी सांगत असता
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 9 34 e75d figs-explicit ἐφοβήθησαν 1 they were afraid या प्रौढ शिष्यांना ढगांची भीती नव्हती. हा वाक्यांश स्पष्ट करतो की मेघासह त्यांच्यावर काही असामान्य भय आले. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते घाबरले होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 9 34 asa6 εἰσελθεῖν αὐτοὺς εἰς τὴν νεφέλην 1 they entered into the cloud मेघ काय आहे या संदर्भात हे व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मेघानी त्यांना घेरले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 9 35 q8xy figs-explicit καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῆς νεφέλης 1 A voice came out of the cloud हे समजले आहे की हा आवाज केवळ देवाशी संबंधित आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""देव त्यांच्याशी मेघातून बोलला"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 9 35 c3gt guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱός 1 Son देवाचा पुत्र येशू याचे हे महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 9 35 l733 figs-activepassive ὁ ἐκλελεγμένος 1 the one who is chosen हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मी निवडले आहे"" किंवा ""मी त्याला निवडले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 9 36 g7ge writing-endofstory καὶ αὐτοὶ ἐσίγησαν…ὧν ἑώρακαν 1 They kept silent ... what they had seen ही अशी माहिती आहे जी कथेनंतर घडलेल्या घटनांच्या परिणामाच्या रूपात काय घडले हे सांगते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-endofstory]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 9 36 v9uy ἐσίγησαν…οὐδενὶ ἀπήγγειλαν 1 kept silent ... told no one पहिला वाक्यांश त्यांच्या तात्काळ प्रतिसादांचा संदर्भ देतो आणि दुसरा हा पुढील दिवसात त्यांनी काय केले याचा संदर्भ दिला.
LUK 9 37 q5f5 0 Connecting Statement: येशूच्या चमकदार स्वरूपाच्या दुसऱ्या दिवशी, येशू एका भूतग्रस्त मुलाला बरे करतो यासाठी की त्याचे शिष्य चांगले करू शकत नाहीत.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 9 38 k35b writing-participants καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου 1 Behold, a man from the crowd पाहा"" हा शब्द आपल्याला या नवीन व्यक्तीस सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो. इंग्रजी वापरते ""गर्दीत एक माणूस होता जो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 9 39 ka7j writing-participants καὶ ἰδοὺ, πνεῦμα 1 You see, a spirit तू पाहतोस"" हा वाक्यांश आपल्याला मनुष्याच्या कथेतील दुष्ट आत्म्याला सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः ""एक वाईट आत्मा आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 9 39 abm3 μετὰ ἀφροῦ 1 he foams at the mouth त्याच्या तोंडातून फेस बाहेर येतो. जेव्हा एखाद्या व्यक्तीस जबरदस्तीने जबरदस्ती केली जाते तेव्हा त्यांना श्वास घेताना किंवा गिळताना त्रास होऊ शकतो. यामुळे पांढरा फेस त्यांच्या तोंडावर येतात.
LUK 9 41 sdu1 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν 1 Jesus answered and said असे म्हणून येशूने उत्तर दिले
LUK 9 41 bi9m ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη 1 You unbelieving and depraved generation येशूने जो जमाव गोळा झाला होता त्यांना म्हणाला, त्याच्या शिष्यांना नव्हे.
LUK 9 41 apa3 γενεὰ…διεστραμμένη 1 depraved generation भ्रष्ट पिढी
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 9 41 qk1w figs-you ἕως πότε ἔσομαι πρὸς ὑμᾶς καὶ ἀνέξομαι ὑμῶν? 1 how long must I be with you and put up with you? येथे ""तुम्ही"" बहुवचन आहे. लोक त्याच्यावर विश्वास ठेवत नसल्यामुळे त्याचे दुःख व्यक्त करण्यासाठी येशूने या प्रश्नांचा उपयोग केला. ते विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी तुझ्याबरोबर खूप काळ राहिलो आहे, तरी अद्याप तुमचा विश्वास नाही. मला आश्चर्य वाटेल की मी तुझ्याबरोबर किती काळ असायला पाहिजे."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 9 41 ls7b figs-you προσάγαγε ὧδε τὸν υἱόν σου 1 Bring your son here येथे ""तुमचे "" विलक्षण आहे. येशू त्याला संबोधित करणार्या वडिलांना थेट बोलत आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 9 43 hz1l ἐξεπλήσσοντο δὲ πάντες ἐπὶ τῇ μεγαλειότητι τοῦ Θεοῦ 1 they were all amazed at the greatness of God येशूने चमत्कार केला, पण गर्दीने ओळखले की बरे होण्यामागील शक्ती देव आहे.
LUK 9 43 d61c πᾶσιν οἷς ἐποίει 1 everything he was doing येशू सर्वकाही करत होता
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 9 44 gah9 figs-idiom θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους 1 Let these words go deeply into your ears हि एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ ते लक्ष देणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""काळजीपूर्वक ऐका आणि लक्षात ठेवा"" किंवा ""हे विसरू नका"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 9 44 im3l figs-activepassive ὁ γὰρ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων 1 The Son of Man will be betrayed into the hands of men हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. येथे ""हात"" म्हणजे शक्ती किंवा नियंत्रण होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते मनुष्याच्या पुत्राचा विश्वासघात करतील आणि त्याला मनुष्याच्या ताब्यात देतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 9 44 ygr3 figs-123person ὁ γὰρ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων 1 The Son of Man will be betrayed into the hands of men येशू तिसऱ्या व्यक्तीमध्ये स्वत: बद्दल बोलत आहे. ""हात"" हा शब्द पुर्ण भाग आहे ज्याचे हात आहेत किंवा त्या हातांचा वापर करणाऱ्या शक्तीचे रुपक आहे. हे पुरुष कोण आहेत हे आपल्याला स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी मनुष्याचा पुत्र मनुष्याच्या हाती धरून दिला जाईल"" किंवा ""मनुष्याच्या पुत्राला त्याच्या शत्रूंच्या शक्तीमध्ये फसविले जाईल"" किंवा ""मी मनुष्याचा पुत्र माझ्या शत्रूंना धरून दिला जाईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 9 45 ub1r figs-activepassive καὶ ἦν παρακεκαλυμμένον ἀπ’ αὐτῶν 1 It was hidden from them हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने त्यांच्यापासून अर्थ लपविला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 9 46 fj6n 0 General Information: शिष्य त्यांच्यात सर्वात सामर्थ्यवान कोण असेल याबद्दल वाद घालण्यास प्रारंभ करतात.
LUK 9 46 dh3w ἐν αὐτοῖς 1 among them शिष्यांन मध्ये
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 9 47 cx62 figs-metonymy εἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν 1 knowing the reasoning in their hearts येथे ""मनाचे"" त्यांच्या मनासाठी एक रुपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांच्या मनातील तर्क जाणून घेणे"" किंवा ""ते काय विचार करीत आहेत हे जाणून घेणे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 9 48 afx5 figs-metonymy ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου 1 in my name याचा अर्थ एखाद्या व्यक्तीस येशूचा प्रतिनिधी म्हणून काहीतरी करत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""माझ्यामुळे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 9 48 mav1 figs-metaphor ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται 1 in my name, welcomes me हे रूपक देखील एक उदाहरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""माझ्या नावामध्ये, ते माझे स्वागत करतात असे आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 9 48 awc6 τὸν ἀποστείλαντά με 1 the one who sent me देव, ज्याने मला पाठविले
LUK 9 48 zw5t οὗτός ἐστιν μέγας 1 the one who is great ते ज्यांना देव सर्वात महत्त्वपूर्ण समजतो
LUK 9 49 uwr3 ἀποκριθεὶς…Ἰωάννης 1 John answered प्रतिउत्तर,योहान म्हणाला किवा ""योहानाने येशूला उत्तर दिले.” सर्वात महान कोण असल्याबद्दल येशूने जे सांगितले होते त्याचा योहान प्रतिसाद देत होता. तो एका प्रश्नाचे उत्तर देत नव्हता.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 9 49 bj41 figs-exclusive εἴδομέν 1 we saw योहान स्वत:बद्दल बोलतो, येशूबद्दल नाही, म्हणून ""आम्ही"" येथे विशेष आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK 9 49 py8i figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματί σου 1 in your name याचा अर्थ असा आहे की तो व्यक्ती येशूचे सामर्थ्य व अधिकार बोलत होता. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 9 50 hw85 μὴ κωλύετε 1 Do not stop him हे सकारात्मक असल्याचे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याला पुढे जाण्याची परवानगी द्या
LUK 9 50 f6ag ὃς…οὐκ ἔστιν καθ’ ὑμῶν, ὑπὲρ ὑμῶν ἐστιν 1 whoever is not against you is for you काही आधुनिक भाषांमध्ये असेच शब्द आहेत ज्याचा अर्थ एकच आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""जर एखादी व्यक्ती आपल्याला कामापासून दूर ठेवत नसेल, तर ते आपल्याला मदत करत असल्यासारखे आहे"" किंवा ""जर कोणी आपल्या विरूद्ध कार्य करीत नसेल तर तो आपल्याबरोबर काम करीत आहे
LUK 9 51 plt7 0 General Information: आता हे स्पष्ट आहे की येशूने यरुशलेमला जाण्याचा निर्णय घेतला आहे.
LUK 9 51 c8gx ἐν τῷ συνπληροῦσθαι τὰς ἡμέρας τῆς ἀναλήμψεως αὐτοῦ 1 When the days drew near for him to be taken up जेव्हा त्याला वरती जाण्याची वेळ आली होती किंवा ""जेव्हा त्याला जाण्याची वेळ आली होती
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 9 51 mq2d figs-idiom τὸ πρόσωπον ἐστήρισεν 1 set his face ही म्हण म्हणजे ""त्याने निश्चितपणे निर्णय घेतला."" वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याचे मन तयार केले"" किंवा ""निर्णय घेतले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 9 52 b6ct ὡς ἑτοιμάσαι αὐτῷ 1 to prepare everything for him याचा अर्थ असा की तेथे त्याच्या येण्यासाठी तैयारी करणेयामध्ये , बोलण्याची जागा, राहण्याची जागा आणि अन्न यांचा समावेश आहे.
LUK 9 53 v61k οὐκ ἐδέξαντο αὐτόν 1 did not welcome him त्याने राहायची इच्छा नव्हते
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 9 53 n62j figs-explicit ὅτι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἦν πορευόμενον εἰς Ἰερουσαλήμ 1 because he had set his face to go to Jerusalem शोमरोनी आणि यहूद्यांनी एकमेकांवर द्वेष केला. त्यामुळे शमरोनी लोकांनी येशूला यरूसलेममधील,यहूद्यांची राजधानी येथे प्रवासात मदत करू शकले नाहीत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 9 54 a8sf ἰδόντες 1 saw this शोमरोन्यांना येशूचा स्वीकार केला नाही हे पाहिले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 9 54 y4rq figs-explicit εἴπωμεν πῦρ καταβῆναι ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἀναλῶσαι αὐτούς 1 command fire to come down from heaven and destroy them याकोब आणि योहान यांनी न्यायाच्या या पद्धतीचा सल्ला दिला कारण त्यांना माहीत होते की एलीयासारख्या संदेष्ट्यांनी अशा लोकांचा न्याय केला ज्याने देवाला नाकारले. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 9 55 pj6b στραφεὶς…ἐπετίμησεν αὐτοῖς 1 he turned and rebuked them येशू वळला आणि याकोब आणि योहान यांना धमकावले. शिष्यांना अपेक्षा केल्याप्रमाणे येशूने शोमरोनी लोकांना दोषी ठरवले नाही.
LUK 9 57 qa3h τις 1 someone हे शिष्यांपैकी एक नव्हते.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 9 58 yq5n writing-proverbs αἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσιν…οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ 1 Foxes have holes ... nowhere to lay his head येशूचा शिष्य असण्याविषयी लोकांना शिकविण्यासाठी येशू एक नीतिसूत्रातून उत्तर देतो. येशूचा असा अर्थ आहे की जर माणूस त्याच्या मागे गेला तर त्या माणसाकडेही घर नसू शकेल. वैकल्पिक अनुवादः ""खोकडास बिळे आहेत ... त्याचे डोके ठेवण्यासाठी कोठेही जागा नाही. म्हणून तुम्ही घर असण्याची अपेक्षा करू नका"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-proverbs]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 9 58 anv9 αἱ ἀλώπεκες 1 Foxes हे छोटे कुत्र्यांसारखे जमिनीवरचे प्राणी आहेत. ते जमिनीत गुहेत किंवा खड्डा करून राहतात.
LUK 9 58 c88m τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ 1 birds in the sky हवेमध्ये उडणारे पक्षी
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 9 58 r7vq figs-123person ὁ…Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου…τὴν κεφαλὴν 1 the Son of Man has ... his head येशू तिसऱ्या व्यक्तीमध्ये स्वत: बद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी, मनुष्याचा पुत्र, माझ्याकडे आहे ..."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 9 58 ff62 figs-hyperbole οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ 1 nowhere to lay his head कुठेही माझे डोके टेकण्यास किंवा ""कोठेही झोपण्यास."" येशूवर जोर देणे आवश्यक आहे की त्याच्याकडे कायमचे घर नाही आणि लोक त्याला त्यांच्यासोबत राहण्यासाठी आमंत्रण देत नाहीत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 9 59 ee68 0 Connecting Statement: येशू रस्त्यावरील लोकांशी बोलू लागला.
LUK 9 59 u1nl ἀκολούθει μοι 1 Follow me हे सांगून येशू त्या व्यक्तीला त्याचे शिष्य बनण्यास आणि त्याच्याबरोबर जाण्यास सांगत आहे.
LUK 9 59 li7w ἐπίτρεψόν μοι ἀπελθόντι, πρῶτον θάψαι τὸν πατέρα μου 1 first let me go and bury my father माणसाच्या वडिलाचा मृत्यू झाला आहे की नाही हे तो अस्पष्ट आहे किंवा तो लगेच त्याला दफन करेल, किंवा जर माणूस त्याच्या वडिलाचा मृत्यू होईपर्यंत बराच वेळ थांबला तर त्याला तो दफन करू शकेल. मुख्य बिंदू म्हणजे तो येशूचे अनुसरण करण्याआधी प्रथम दुसरे काही करू इच्छित आहे.
LUK 9 59 sy4y ἐπίτρεψόν μοι ἀπελθόντι, πρῶτον 1 first let me go मी ते करण्यापूर्वी मला जाऊ द्या
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 9 60 ta92 figs-metaphor ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς 1 Leave the dead to bury their own dead येशूचा शब्दशः अर्थ असा नाही की मृत लोक इतर मृत लोकांना दफन करतील. ""मृतांची"" संभाव्य अर्थे 1) हे लवकरच ज्यांचे मरण होईल, त्यांच्यासाठी एक रूपक आहे किंवा 2) जे येशूचे अनुकरण करीत नाहीत आणि आध्यात्मिकरित्या मृत आहेत त्यांच्यासाठी हे एक रूपक आहे. मुख्य मुद्दा असा आहे की शिष्याने त्याला अनुसरण्याचे काहीही सोडू नये. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 9 60 a4tc figs-nominaladj τοὺς νεκροὺς 1 the dead हे सर्वसाधारणपणे मृत लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मृत लोक"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 9 61 r84e ἀκολουθήσω σοι 1 I will follow you मी तुम्हाला शिष्य म्हणून सामील होईन किंवा ""मी तुम्हाला पाठवण्यास तयार आहे
LUK 9 61 cne4 πρῶτον…ἐπίτρεψόν μοι ἀποτάξασθαι τοῖς εἰς τὸν οἶκόν μου 1 first let me say goodbye to those in my home मी ते करण्यापूर्वी, मी माझ्या लोकांना माझ्या घरी असे सांगेन की मी सोडत आहे
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 9 62 j8xt writing-proverbs οὐδεὶς…εὔθετός ἐστιν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ 1 No one ... fit for the kingdom of God येशू त्याच्या शिष्याबद्दल शिकवण्याकरिता येशूने एक नीतिसूचक उत्तर दिले. येशूचे आज्ञापालन करण्याऐवजी एक व्यक्ती भूतकाळातील लोकांवर लक्ष केंद्रित करत आहे तर तो देवाच्या राज्यासाठी योग्य नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-proverbs]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 9 62 zdz4 figs-idiom οὐδεὶς ἐπιβαλὼν τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπ’ ἄροτρον 1 No one who puts his hand to the plow येथे ""आपला हात ठेवतो"" काहीतरी म्हण आहे ज्याचा अर्थ तो माणूस काहीतरी करण्यास सुरूवात करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""जो कोणी त्याचे शेतात नागर लागतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/translate-unknown]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 9 62 pv99 βλέπων εἰς τὰ ὀπίσω 1 looks back जो कोणी नांगरणी करीत असताना परत पाहत आहे तो जेथे जेथे जाणे आवश्यक आहे तेथे मार्गदर्शन करू शकत नाही. त्या व्यक्तीने हळू हळू पेरणी करण्यासाठी लक्ष केंद्रित केले पाहिजे.
LUK 9 62 k2kn εὔθετός ἐστιν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ 1 fit for the kingdom of God देवाच्या राज्यासाठी उपयुक्त किंवा ""देवाच्या राज्यासाठी योग्य
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 10 intro z899 0 # लूक 10 सामान्य नोट्स <br><br>## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br><br>### येशूने आपल्या अनुयायांना असे शिकवण्याकरिता एक रूपक म्हणून वापरले की त्यांना येशूविषयी इतर लोकांना जाऊन सांगावे जेणेकरून ते लोक देवाच्या राज्याचा भाग होऊ शकतील. (हे पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/faith]]) <br><br>### शेजारी <br><br> एक शेजारी कोण जे जवळ राहतात. यहूद्यांनी आपल्या यहुदी असलेल्या शेजार्यांना मदत केली आणि त्यांच्या यहूदी शेजाऱ्यांनी त्यांना मदत करण्याची अपेक्षा केली. येशू त्यांना समजू इच्छित होता की जे यहूदी नव्हते त्यांनी त्यांच्या शेजाऱ्यांसारखे असावे, म्हणून त्याने त्यांना एक दृष्टांत सांगितला ([लूक 10: 2 9 -36] (./2 9. एमडी)). (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parables]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 10 1 c5vi 0 General Information: येशू त्याच्या पुढे 70 लोकांना पाठवितो. ते 70 आनंदाने परतले आणि येशू त्याच्या स्वर्गीय पित्याचे कौतुक करून प्रतिसाद देतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 10 1 u8l6 writing-newevent δὲ 1 Now या शब्द कथेतील नवीन घटना म्हणून चिन्हांकित करण्यासाठी येथे वापर केला जातो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 10 1 m75c translate-numbers ἑβδομήκοντα 1 seventy 70. काही आवृत्ती ""बहात्तर"" किंवा ""72."" आपल्याला असे एक तळटीप समाविष्ट करवी लागेल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-numbers]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 10 1 g8ka ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο 1 sent them out two by two त्यांना दोन गटांत पाठवले किंवा ""प्रत्येक गटात दोन लोकांना पाठवले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 10 2 fx9w figs-events ἔλεγεν δὲ πρὸς αὐτούς 1 He said to them हे लोक खरोखर बाहेर जाण्याआधी हे होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याने त्यांना सांगितले होते"" किंवा ""ते बाहेर जाण्यापूर्वी त्याने त्यांना सांगितले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-events]])
LUK 10 2 ju6z figs-metaphor ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι 1 The harvest is plentiful, but the laborers are few तेथे एक मोठी पीक आहे, परंतु त्यास आणण्यासाठी पुरेसे कामगार नाहीत. येशूचा अर्थ आहे की देवाच्या राज्यात प्रवेश करण्यासाठी बरेच लोक तयार आहेत, परंतु तेथे लोकांना शिकविण्यास आणि मदत करण्यास पुरेसे शिष्य नाहीत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 10 3 x732 ὑπάγετε 1 Go on your way शहरात जा किंवा ""लोकांकडे जा
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 10 3 u8h7 figs-simile ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων 1 I send you out as lambs in the midst of wolves लांडगे हल्ला करतात आणि मेंढी मारुन टाकतात. या रूपकाचा अर्थ असा आहे की जे लोक येशू पाठवित होते त्यांना शिष्यांना त्रास देण्याचा प्रयत्न करणाऱ्या लोक आहेत. इतर प्राण्यांची नावे बदलली जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा मी तुम्हाला पाठवितो, लोक तुम्हाला हानी पोहचवू इच्छितात, जसे लांडगे मेंढरावर हल्ला करतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 10 4 fz6p μὴ βαστάζετε βαλλάντιον, μὴ πήραν, μὴ ὑποδήματα 1 Do not carry a money bag, or a traveler's bag, or sandals आपल्याबरोबर पिशवी, प्रवासाचा थैली किंवा चप्पल घेऊ नका
LUK 10 4 tj52 μηδένα κατὰ τὴν ὁδὸν ἀσπάσησθε 1 greet no one on the road रस्त्यावर कोणालाही नमस्कार करू नका. येशू जोर देत होता की त्यांनी त्वरेने गावांमध्ये जाऊन हे कार्य केले पाहिजे. तो त्यांना कठोर होण्याचे सांगत नव्हता.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 10 5 zk69 figs-metonymy εἰρήνη τῷ οἴκῳ τούτῳ 1 May peace be on this house हे दोन्ही शुभेच्छा आणि आशीर्वाद होते. येथे ""घर"" म्हणजे घरात राहणाऱ्या लोकांना सूचित करते. वैकल्पिक अनुवादः ""या घरातील लोक शांती प्राप्त करोत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 10 6 x5e4 υἱὸς εἰρήνης 1 a person of peace शांतीने भरलेला व्यक्ती. ही अशी व्यक्ती आहे जिला देव आणि लोकांबरोबर शांती हवी आहे.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 10 6 pq5j figs-personification ἐπαναπαήσεται ἐπ’ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν 1 your peace will rest upon him येथे ""शांती"" एक जीवित गोष्ट म्हणून वर्णन केली आहे जिथे राहण्यासाठी निवडू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याला तुम्ही ज्या शांतीचा आशीर्वाद दिला आहे त्यास मिळेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]])
LUK 10 6 it4v figs-ellipsis εἰ…μή γε 1 if not संपूर्ण वाक्यांशास पुनर्संचयित करण्यास मदत होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जर तेथे शांती नसलेली व्यक्ती आहे"" किंवा ""जर घराचा मालक शांतिप्रिय व्यक्ती नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 10 6 zpx9 figs-personification ἐφ’ ὑμᾶς ἀνακάμψει 1 it will return to you येथे ""शांती"" एक जीवित गोष्ट म्हणून वर्णन केली आहे जी सोडणे निवडू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्याला ती शांती मिळेल"" किंवा ""तुही त्याला ज्या शांतीचा आशीर्वाद दिला आहे त्यास ती प्राप्त होणार नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 10 7 ki3k ἐν αὐτῇ δὲ τῇ οἰκίᾳ μένετε 1 Remain in that same house येशू असे म्हणत नव्हता की त्यांनी घरातील सर्व दिवस राहावे, परंतु त्यांनी तेथे असलेल्या प्रत्येक रात्री त्याच रात्री त्या घरी झोपू नये. वैकल्पिक अनुवादः ""त्या घरात झोपणे चालू ठेवा
LUK 10 7 u3vs ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ 1 for the laborer is worthy of his wages हा एक सामान्य सिद्धांत आहे जो येशू पाठवित होता त्या माणसांना लागू करीत होता. ते लोकांना शिकवतील आणि बरे करतील, म्हणून लोकांनी त्यांना राहण्यासाठी आणि जेवणाची जागा दिली पाहिजे.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 10 7 kd8i figs-idiom μὴ μεταβαίνετε ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν 1 Do not move around from house to house घरोघरच्या दिशेने फिरणे म्हणजे वेगवेगळ्या घरांवर जाणे. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते की ते वेगवेगळ्या घरातील रात्री राहात असल्याबद्दल बोलत होते. ""प्रत्येक रात्री वेगळ्या घरात झोपू नका"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 10 8 k8yb καὶ δέχωνται ὑμᾶς 1 and they receive you ते आपले स्वागत करतात तर
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 10 8 wd2x figs-activepassive ἐσθίετε τὰ παρατιθέμενα ὑμῖν 1 eat what is set before you हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांनी जे काही दिले ते खा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 10 9 ws6g figs-nominaladj τοὺς…ἀσθενεῖς 1 the sick हे सर्वसाधारणपणे आजारी लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आजारी लोक"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
LUK 10 9 e1he figs-abstractnouns ἤγγικεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 The kingdom of God has come close to you साम्राज्य"" हे अमूर्त संज्ञा ""शासन"" किंवा ""नियम"" या क्रियापदांद्वारे व्यक्त केले जाऊ शकते. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) देवाचे राज्य लवकरच सुरू होईल. वैकल्पिक अनुवादः ""देव लवकरच राजा म्हणून सर्वत्र राज्य करील"" किंवा 2) देवाचे राज्य आपोआप घडत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव जो राज्याचा आहे त्याचे पुरावे आपल्या सभोवती आहेत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 10 10 nt9n καὶ μὴ δέχωνται ὑμᾶς 1 and they do not receive you जर शहरातील लोक तुम्हाला नाकारतील
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 10 11 bc9h translate-symaction καὶ τὸν κονιορτὸν τὸν κολληθέντα ἡμῖν, ἐκ τῆς πόλεως ὑμῶν εἰς τοὺς πόδας ἀπομασσόμεθα ὑμῖν 1 Even the dust from your town that clings to our feet we wipe off against you हे एक प्रतीकात्मक कार्य आहे जे हे दर्शवते की ते शहराच्या लोकांना नाकारतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""जसे आपण आम्हाला नाकारले तसे आम्ही आपल्याला पूर्णपणे नाकारतो.तुमच्या शहराची धूळ आमच्या पायावर आहे त्याला हि नाकारतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 10 11 yg83 figs-exclusive ἀπομασσόμεθα 1 we wipe off येशू या लोकांना दोन गटांत पाठवित होता म्हणून, हे म्हणणारे दोन लोक असतील. तर ज्या भाषेमध्ये ""आम्ही"" चा दुहेरी स्वरूप आहे ते वापरतील. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 10 11 s7ks πλὴν τοῦτο γινώσκετε, ὅτι ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 But know this: The kingdom of God has come near पण हे समजून घ्या"" हा वाक्यांश एक चेतावणी सादर करतो. याचा अर्थ असा की ""तुम्ही आम्हाला नाकारले तरीही देवाचे राज्य जवळ आले आहे हे यात बदल होत नाही!
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 10 11 fdk3 figs-abstractnouns ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 The kingdom of God has come near साम्राज्य"" हे अमूर्त संज्ञा ""शासन"" किंवा ""नियम"" या क्रियापदांद्वारे व्यक्त केले जाऊ शकते. आपण [लूक 10: 8] (../10 / 08.md) मध्ये समान वाक्य कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः ""देव लवकरच राजा म्हणून सर्वत्र राज्य करील"" किंवा ""देव जो राजा आहे त्याचे पुरावे आपल्या सभोवती आहेत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 10 12 hhl1 λέγω ὑμῖν 1 I say to you येशूने पाठविलेल्या 70 लोकांना त्याने हे सांगितले. त्याने हे सांगितले की ते काहीतरी महत्वाचे सांगणार होते.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 10 12 m7ch figs-explicit τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ 1 the judgment day शिष्यांना समजले असते की याचा अर्थ पाप्यांच्या शेवटच्या निर्णयाची वेळ आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 12 qg62 figs-metonymy Σοδόμοις…ἀνεκτότερον ἔσται, ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ 1 it will be more tolerable for Sodom than for that town देव सदोमचा न्याय तसा कठोरपणे करणार नाही जसा त्या नगराचा करील. वैकल्पिक अनुवादः ""सदोम लोकांचा न्यायापेक्षा देव त्या नगरीच्या लोकांचा न्याय कठोरपणे करेल"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 10 13 sf42 figs-apostrophe οὐαί σοι, Χοραζείν! οὐαί σοι, Βηθσαϊδά! 1 Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! खोराजिन आणि बेथसैदा येथील शहरे लोक त्याला ऐकत आहेत असे येशू बोलतो, पण ते नाहीत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-apostrophe]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 10 13 mvq5 figs-hypo ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις, αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν 1 If the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon येशू भूतकाळात घडली असणाऱ्या एका परिस्थितीचे वर्णन करत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोणीतरी सोर आणि सीदोनच्या लोकांसाठी चमत्कार केले असेल तर मी आपल्यासाठी केली"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hypo]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 10 13 it4x πάλαι ἂν…καθήμενοι μετενόησαν 1 they would have repented long ago, sitting तेथे राहणारे दुष्ट लोक बसून दर्शवितात की त्यांनी त्यांच्या पापांचा पश्चाताप झाला आहे
LUK 10 13 xh7f ἐν…σάκκῳ καὶ σποδῷ καθήμενοι 1 sitting in sackcloth and ashes शोभेचे कपडे घालून आणि राखमध्ये बसलेले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 10 14 ikt3 figs-explicit πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι, ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν 1 But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you त्यांच्या निर्णयाची कारणे स्पष्टपणे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""पण तू मला पश्चात्ताप केला नाहीस आणि तू मला चमत्कार केले असला तरी माझा विश्वास तुझ्यावर अवलंबून आहे, तो सोर व सीदोनच्या लोकांचा न्याय करणार्यापेक्षा देव तुझा अधिक कठोरपणे न्याय करील"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 10 14 txw5 ἐν τῇ κρίσει 1 at the judgment त्या शेवटल्या दिवशी देव प्रत्येकाचा न्याय करील
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 10 15 h28u figs-apostrophe σύ, Καφαρναούμ 1 You, Capernaum येशू आता कफर्णहूम नगरातल्या लोकांशी बोलत आहे जसे की ते त्याला ऐकत आहेत, पण ते नाहीत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-apostrophe]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 10 15 enp6 figs-rquestion μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ? 1 do you think you will be exalted to heaven? कफर्णहूमच्या लोकांना त्यांच्या अभिमानाबद्दल निंदक करण्यासाठी येशूने एक प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण नक्कीच स्वर्गात जाणार नाही!"" किंवा ""देव तुम्हाला मान देणार नाही!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 10 15 gk9v ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ 1 exalted to heaven या अभिव्यक्तीचा अर्थ ""खूप मोठा केलेला"" आहे.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 10 15 bjh5 figs-activepassive τοῦ ᾍδου καταβήσῃ 1 you will be brought down to Hades हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: ""तुम्ही खाली नरकात जाल"" किंवा ""देव तुम्हाला नरकात पाठवेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 10 16 i786 figs-simile ὁ ἀκούων ὑμῶν, ἐμοῦ ἀκούει 1 The one who listens to you listens to me तुलनेत स्पष्टपणे एक उदाहरण म्हणून स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा कोणी तुम्हाला ऐकतो तेव्हा ते माझे ऐकत होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 10 16 q56b figs-simile ὁ…ἀθετῶν ὑμᾶς, ἐμὲ ἀθετεῖ 1 the one who rejects you rejects me तुलनेत स्पष्टपणे एक उदाहरण म्हणून स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा कोणी तुम्हाला नाकारतो तेव्हा ते मला नाकारत होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 10 16 g3fx figs-simile ὁ…ἐμὲ ἀθετῶν, ἀθετεῖ τὸν ἀποστείλαντά με 1 the one who rejects me rejects the one who sent me तुलनेत स्पष्टपणे एक उदाहरण म्हणून स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा कोणी मला नाकारतो तेव्हा ते मला पाठविणाऱ्याला नाकारतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 10 16 eus8 figs-explicit τὸν ἀποστείλαντά με 1 the one who sent me हे देव पिता याला सूचित करते, ज्याने येशूला या खास कामासाठी नियुक्त केले. वैकल्पिक अनुवादः ""देव ज्याने मला पाठविले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 17 m7nh figs-explicit ὑπέστρεψαν δὲ οἱ ἑβδομήκοντα 1 The seventy returned काही भाषेस असे म्हणावे लागेल की सत्तर वास्तवाने बाहेर गेले जसे यूएसटीने तसे केले होते. ही स्पष्ट माहिती आहे जी स्पष्ट केली जाऊ शकते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 17 prj8 translate-numbers ἑβδομήκοντα 1 seventy तुम्हाला तळटीप जोडण्याची इच्छा असू शकते: ""काही आवृत्तींमध्ये '70 'ऐवजी' 72 'आहे."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 10 17 cx7b figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματί σου 1 in your name येथे ""नाव"" म्हणजे येशूचे सामर्थ्य व अधिकार होय. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 10 18 a37w figs-simile ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα 1 I was watching Satan fall from heaven as lightning येशू त्याच्या 70 शिष्यांना वीज प्रहार करण्याच्या मार्गावर गावांमध्ये प्रचार करत असताना देव सैतानाला हरवून कसे मारत होता हे तुलना करण्यासाठी येशूने एक उदाहरण वापरले. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 10 18 v8fl ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα 1 fall from heaven as lightning संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जशी वीज चकाकते तशीच पडली, किंवा 2) आकाशातून खाली पडल्यामुळे वीज आकाशात खाली पडले. दोन्ही अर्थ शक्य असल्याने, प्रतिमा ठेवणे चांगले राहील.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 10 19 xl7q figs-metaphor τὴν ἐξουσίαν τοῦ πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων 1 authority to tread on serpents and scorpions साप आणि विंचू यांना ठेच्ण्याचा अधिकार. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) साप आणि विंचू दुष्ट विचारांचे एक रूपक आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: ""दुष्ट विचारांना पराभूत करण्याचा अधिकार"" किंवा 2) याचा अर्थ वास्तविक साप आणि विंचवाचा होय. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 10 19 cq5x figs-ellipsis τοῦ πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων 1 tread on serpents and scorpions याचा अर्थ ते असे करतील आणि जखमी होणार नाहीत. वैकल्पिक अनुवादः ""साप आणि विंचूांवर चालणे आणि ते तुम्हाला त्रास देणार नाहीत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 10 19 mla6 σκορπίων 1 scorpions विंचू हे छोटे प्राणी आहेत दोन पंजे आणि त्यांच्या शेपटीवर एक विषारी नांगी असते.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 10 19 uvt4 figs-ellipsis ἐπὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν τοῦ ἐχθροῦ 1 over all the power of the enemy मी तुम्हाला शत्रूच्या शक्तीला कुचकामी करण्याचा अधिकार दिला आहे किंवा ""शत्रूला पराभूत करण्याचा अधिकार दिला आहे."" शत्रू सैतान आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 10 20 cs52 figs-hyperbole ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε, ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται, χαίρετε δὲ ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐνγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 do not rejoice only in this, that the spirits submit to you, but rejoice even more that your names are engraved in heaven केवळ अशुध्य आत्मे तुमची आज्ञा मानतात म्हणून आनंदित होऊ नका कारण सकारात्मक स्वरूपातही सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आत्म्याने तुम्हाला समर्पण केल्यामुळे आनंदित होण्यापेक्षा आपले नाव स्वर्गात लिहिले आहे याचा आनंद घ्या
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 10 20 s4cj figs-activepassive τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐνγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 your names are engraved in heaven हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने आपले नाव स्वर्गात लिहिले आहे"" किंवा ""आपले नाव स्वर्गातील नागरिक आहेत अशा लोकांच्या यादीत आहेत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 10 21 mf9d guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 10 21 rs3w figs-merism Κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς 1 Lord of heaven and earth स्वर्ग आणि ""पृथ्वी"" अस्तित्वात असलेल्या प्रत्येक गोष्टीचे प्रतिनिधित्व करतात. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रत्येकावर स्वर्ग आणि पृथ्वीवरील सर्वकाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-merism]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 10 21 n6xb ταῦτα 1 these things याचा अर्थ येशूच्या मागील शिकवणी शिष्यांच्या अधिकारांविषयी आहे. ""या गोष्टी"" म्हणणे चांगले आहे आणि वाचकाने अर्थ निर्धारित करू शकता.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 10 21 i2zf figs-irony σοφῶν καὶ συνετῶν 1 the wise and understanding शहाणे"" आणि ""समज"" हे शब्द नाममात्र विशेषण आहेत जे या गुणांसह लोकांना संदर्भित करतात. देव त्यांच्यापासून सत्य लपवून ठेवत असल्यामुळे, हे लोक खरोखरच शहाणे व समझदार नव्हते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जे लोक विचार करतात ते शहाणे आहेत आणि त्यांना समज आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-irony]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
LUK 10 21 a175 figs-ellipsis νηπίοις 1 those who are untaught, like little children याचा अर्थ असा आहे की ज्यांच्याकडे जास्त शिक्षण नसेल परंतु जे येशूच्या शिकवणी स्वीकारण्यास इच्छुक आहेत अशाच प्रकारे लहान मुले स्वेच्छेने जे विश्वास ठेवतात त्यांना ऐकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""ज्या लोकांकडे लहान शिक्षण असू शकते, परंतु लहान मुले म्हणून देव ऐकतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 10 21 nm6t ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου 1 for so it was well pleasing in your sight तुम्हाला हे करायला आनंद झाला आहे
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 10 22 e47e figs-activepassive πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ Πατρός μου 1 All things have been entrusted to me from my Father हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""माझ्या पित्याने मला सर्व काही दिले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 10 22 fp68 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός…ὁ Υἱὸς 1 Father ... Son हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 10 22 six4 γινώσκει τίς ἐστιν ὁ Υἱὸς 1 knows who the Son is ज्ञान"" म्हणून भाषांतरित केलेला शब्द म्हणजे वैयक्तिक अनुभवातून जाणून घेणे. देव पिता येशूला या प्रकारे ओळखतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 10 22 xm3s figs-123person ὁ Υἱὸς 1 the Son येशू तिसऱ्या व्यक्तीत स्वत: ला संदर्भ देत आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 10 22 k9qs εἰ μὴ ὁ Πατήρ 1 except the Father याचा अर्थ असा आहे की पित्याचा पुत्र कोण आहे हे केवळ पित्याला माहीत आहे.
LUK 10 22 zg14 τίς ἐστιν ὁ Πατὴρ 1 knows who the Father is माहित असणे"" म्हणून भाषांतरित केलेला शब्द म्हणजे वैयक्तिक अनुभवातून जाणून घेणे. अशा प्रकारे देव त्याच्या पित्याला ओळखतो.
LUK 10 22 rkt2 εἰ μὴ ὁ Υἱὸς 1 except the Son याचा अर्थ असा आहे की पित्याचा पुत्र कोण आहे हे केवळ पुत्रच आहे.
LUK 10 22 evw3 ᾧ ἐὰν βούληται ὁ Υἱὸς ἀποκαλύψαι 1 those to whom the Son chooses to reveal him पुत्र कोणालाही पिता दाखवू इच्छित आहे
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 10 23 yd5s figs-explicit καὶ στραφεὶς πρὸς τοὺς μαθητὰς κατ’ ἰδίαν 1 Then he turned around to the disciples and said privately खाजगीरित्या"" हा शब्द सूचित करतो की तो त्याच्या शिष्यांसह एकटा होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""नंतर, जेव्हा तो शिष्यांसह एकटा होता तेव्हा तो त्यांच्याकडे वळला आणि म्हणाला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 23 mq23 figs-explicit μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ οἱ βλέποντες ἃ βλέπετε! 1 Blessed are those who see the things that you see हे कदाचित येशू करत असलेले चांगले कार्य आणि चमत्कार यांचे संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण मला ज्या गोष्टी पाहत आहात त्या पाहतात त्यांच्यासाठी किती चांगले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 24 f32w figs-explicit καὶ οὐκ εἶδαν 1 and they did not see them याचा अर्थ येशू अद्याप त्या गोष्टी करत नव्हता. वैकल्पिक अनुवाद: ""पण त्यांना दिसत नाही कारण मी अद्याप ते करत नव्हतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 24 q61s figs-explicit ἃ ἀκούετε 1 the things that you hear हे कदाचित येशूच्या शिकवणीचा संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण ज्या गोष्टी मला सांगितल्या आहेत त्या म्हणू"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 24 mb4b figs-explicit καὶ οὐκ ἤκουσαν 1 and they did not hear them याचा अर्थ येशू अद्याप शिकवत नव्हता. वैकल्पिक अनुवादः ""परंतु ते ऐकू शकले नाहीत कारण मी अद्याप शिकवण्यास सुरूवात केली नव्हती"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 25 c82w figs-parables 0 येशूची परीक्षा घेण्याची इच्छा असलेल्या यहूदीशास्त्रातील एका तज्ञाला येशूने एका प्रश्नाची उत्तरे दिली. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 10 25 klh4 writing-newevent καὶ ἰδοὺ, νομικός τις 1 Behold, a certain expert यामुळे आम्हाला नवीन घटना आणि कथेतील एक नवीन व्यक्तीबद्दल सावध करते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 10 25 c6ac ἐκπειράζων αὐτὸν 1 test him येशूला आव्हान
LUK 10 25 dh16 κληρονομήσω 1 to inherit जेणेकरून देव मला देईल
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 10 26 nj77 figs-rquestion ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται? πῶς ἀναγινώσκεις? 1 What is written in the law? How do you read it? येशू माहिती शोधत नाही. त्याने या प्रश्नांचा उपयोग यहूदी कायद्याच्या तज्ञांच्या ज्ञानाचे परीक्षण करण्यासाठी केले. वैकल्पिक अनुवादः ""कायद्याने मोशेने काय लिहिले आणि काय म्हणायचे याचा अर्थ काय ते मला सांगा."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 10 26 m2nl figs-activepassive ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται? πῶς ἀναγινώσκεις? 1 What is written in the law? हे कर्तरी स्वरूपात विचारले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मोशे नियमशास्त्रात काय लिहिले आहे?"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 10 26 a8nt πῶς ἀναγινώσκεις? 1 How do you read it? तुम्ही त्यात काय वाचले आहे? किंवा ""ते काय बोलू शकत आहे?
LUK 10 27 hxk1 ἀγαπήσεις…τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 You will love ... neighbor as yourself मोशेने नियमशास्त्रात काय लिहिले ते तो व्यक्ती उद्धृत करत आहे.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 10 27 fzb6 figs-metonymy ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ἰσχύϊ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου 1 with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind येथे ""हृदयाचे"" आणि ""आत्मा"" एखाद्या व्यक्तीच्या आंतरिक समानार्थी शब्दार्थ आहे. हि चार वाक्ये एकत्रितपणे ""पूर्ण"" किंवा ""प्रामाणिकपणे"" म्हणून वापरल्या जातात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]])
LUK 10 27 k1el figs-simile τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 your neighbor as yourself ही कल्पना अधिक स्पष्टपणे सांगितली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपल्या शेजाऱ्यावर जितके प्रेम करता तितकेच प्रेम करा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 10 28 xd4n ζήσῃ 1 you will live देव तुला सार्वकालिक जीवन देईल
LUK 10 29 xt23 ὁ δὲ θέλων δικαιῶσαι ἑαυτὸν, εἶπεν 1 But he, desiring to justify himself, said पण तज्ञ स्वत: ला न्याय देण्यासाठी एक मार्ग शोधू इच्छितो, म्हणून तो म्हणाला, ""पण प्रामाणिकपणा दाखवायचा असेल तर तज्ञ म्हणाले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 10 29 lr4m figs-explicit τίς ἐστίν μου πλησίον? 1 who is my neighbor? त्याला प्रेम करायची गरज होती हे त्याला जाणून घ्यायचे होते. वैकल्पिक अनुवादः ""मी स्वतःवर प्रेम करतो म्हणून माझा शेजारी आणि प्रेम असल्याचे मी कोणास मानले पाहिजे?"" किंवा ""माझे लोक कोण आहेत जे माझ्यावर प्रेम करतात?"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 30 bh6g figs-parables ὑπολαβὼν δὲ Ἰησοῦς εἶπεν 1 In reply, Jesus said येशू दृष्टांत सांगून मनुष्याच्या प्रश्नाचे उत्तर देतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""मनुष्याच्या प्रश्नाचे उत्तर म्हणून, येशूने त्याला ही गोष्ट सांगितली"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 10 30 e1lv writing-participants ἄνθρωπός τις 1 A certain man या दृष्टांन्तातील एक नवीन पात्रची ओळख करून दिली आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 10 30 v2ms λῃσταῖς περιέπεσεν, οἳ 1 He fell among robbers, who तो लुटारुंनी घेरलेला होता, किंवा ""काही लुटारूंनी त्याला आक्रमण केले."" ते
LUK 10 30 heb5 ἐκδύσαντες 1 stripped त्याच्याजवळ असलेल्या सर्व गोष्टी त्याने घेतल्या किंवा ""त्याच्या सर्व गोष्टी चोरल्या
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 10 30 r3gd figs-idiom ἡμιθανῆ 1 half dead ही म्हण म्हणजे ""जवळजवळ मृत."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 10 31 i3sf κατὰ συνκυρίαν 1 By chance हे असे काहीही नव्हते जे कोणत्याही व्यक्तीने योजले होते.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 10 31 plr2 writing-participants ἱερεύς τις 1 a certain priest या अभिव्यक्तीने एका नवीन व्यक्तीस या भागाची ओळख करून दिली आहे, परंतु त्याला नावाने ओळखत नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 10 31 gh79 figs-explicit ἰδὼν αὐτὸν 1 when he saw him याजकाने जखमी माणसाला पाहिले तेव्हा. एक याजक एक धार्मिक व्यक्ती आहे, म्हणून प्रेक्षकांना असे वाटले की तो जखमी माणसाला मदत करेल. त्याने तसे केले नाही म्हणून, हा शब्द ""अनपेक्षित परिणामांवर लक्ष केंद्रित करण्यासाठी"" परंतु ""जेव्हा त्याने त्याला पाहिले"" म्हणून सांगितले जाऊ शकते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 31 xiu7 figs-explicit ἀντιπαρῆλθεν 1 he passed by on the other side याचा अर्थ असा आहे की त्याने त्या माणसाला मदत केली नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याने जखमी माणसाला मदत केली नाही परंतु त्याऐवजी रस्त्याच्या दुसऱ्या बाजूला त्याला मागे टाकले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 32 lf3l figs-explicit Λευείτης…ἀντιπαρῆλθεν 1 a Levite ... the other side लेवी मंदिरात सेवा करत असे. तो त्याच्या सह-यहूदी माणसाची मदत करण्यास अपेक्षा करेल. त्याने तसे केले नाही तर हे सांगणे उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवाद: ""एक लेव्ही ... दुसरी बाजू आणि त्याला मदत केली नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 33 z3ct writing-participants Σαμαρείτης δέ τις 1 But a certain Samaritan हे नाव न सांगता नवीन व्यक्तीचा परिचय देते. आम्हाला माहित आहे की तो शोमरनाहून होता. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 10 33 cyp5 figs-explicit Σαμαρείτης…τις 1 a certain Samaritan यहूद्यांनी शोमरोनी लोकांना तुच्छ मानले आणि ते असे मानले असते की तो जखमी यहूदी लोकांना मदत करणार नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 10 33 tu1c ἰδὼν 1 When he saw him जेव्हा शोमरोनने जखमी माणसाला पाहिले
LUK 10 33 w8qm ἐσπλαγχνίσθη 1 he was moved with compassion त्याला त्याच्याबद्दल वाईट वाटले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 10 34 emq5 figs-events κατέδησεν τὰ τραύματα αὐτοῦ, ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον 1 bound up his wounds, pouring on oil and wine त्याने प्रथम जखमेवर तेल आणि द्राक्षरस ओतला असेल, आणि नंतर जखमा बांधल्या. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याने जखमांवर द्राक्षरस आणि तेल ओतले आणि कापडाने ते बांधले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-events]])
LUK 10 34 um21 figs-explicit ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον 1 pouring on oil and wine जखमेच्या स्वच्छतेसाठी द्राक्षरसाचा वापर केला गेला होता आणि संसर्ग टाळण्यासाठी कदाचित तेल वापरले गेले होते. हे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांना बरे करण्यासाठी त्यांना तेल आणि द्राक्षरस ओतणे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 10 34 ktz4 τὸ ἴδιον κτῆνος 1 his own animal त्याच्या स्वत: चा प्राणी. हा एक प्राणी होता जो भार वाहून नेतो. तो कदाचित गाढव होता.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 10 35 z9w5 translate-bmoney δύο δηνάρια 1 two denarii दोन दिवसाचे वेतन. ""दीनारी"" हा ""दीनार"" चे बहुवचन आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-bmoney]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 10 35 nu6t τῷ πανδοχεῖ 1 the host व्यवस्थापक किंवा ""सराईची काळजी घेणारी व्यक्ती
LUK 10 35 f5dz ὅ τι ἂν προσδαπανήσῃς, ἐγὼ ἐν τῷ ἐπανέρχεσθαί με ἀποδώσω σοι 1 whatever more you might spend, when I return, I will repay you हे पुनर्संचयित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी परत येता तेव्हा, आपल्याला यापेक्षा अधिक खर्च करण्याची आपल्याला किती रक्कम आवश्यक आहे याची मी परतफेड करीन
LUK 10 36 pa6a τίς τούτων τῶν τριῶν πλησίον δοκεῖ σοι…τοὺς λῃστάς? 1 Which of these three do you think ... robbers? हे दोन प्रश्न म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपणास काय वाटते? यापैकी कोण तीन शेजारी शेजारी होते ... लुटारु?
LUK 10 36 v31w πλησίον…γεγονέναι 1 was a neighbor स्वत: ला एक खरा शेजारी असल्याचे दर्शविले
LUK 10 36 kv4z τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς 1 to him who fell among the robbers ज्याला लुटारुंनी हल्ला केला त्या मनुष्याला
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 10 37 ig9x figs-ellipsis πορεύου καὶ σὺ ποίει ὁμοίως 1 Go and you do the same अधिक माहिती देण्यास मदत होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याचप्रमाणे, आपण देखील जास्तीत जास्त लोकांना मदत करणे आवश्यक आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 10 38 g8u4 0 General Information: येशू मार्थाच्या घरी आला जिथे तिची बहिणी मरीया मोठ्या लक्ष देऊन येशूचे ऐकते.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 10 38 kv4q writing-newevent δὲ 1 Now नवीन घटना चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द येथे वापरला जातो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 10 38 x6b2 ἐν…τῷ πορεύεσθαι αὐτοὺς 1 as they were traveling along येशू व त्याचे शिष्य जसे प्रवास करीत होते तसे
LUK 10 38 e79m κώμην τινά 1 a certain village हे गावात नवीन स्थान म्हणून ओळखले जाते, परंतु त्याचे नाव देत नाही.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 10 38 i17j writing-participants γυνὴ…τις ὀνόματι Μάρθα 1 a certain woman named Martha हे मार्थाला एक नवीन पात्र म्हणून ओळखते. आपल्या भाषेत नवीन लोक आणण्याचा मार्ग असू शकतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 10 39 fal8 figs-explicit καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ 1 sat at the Lord's feet त्या वेळी शिक्षणासाठी ही सामान्य आणि आदरणीय स्थिती होती. वैकल्पिक अनुवादः ""येशू जवळच्या मजल्यावर बसला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 39 i74b figs-metonymy ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ 1 heard his word मार्थाच्या घरात असताना येशूने शिकवलेल्या सर्व गोष्टींचा याचा अर्थ होतो. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रभूच्या शिकवणी ऐकल्या"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 10 40 adr5 περιεσπᾶτο 1 overly busy खूप व्यस्त किंवा ""अति व्यस्त
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 10 40 jd9a figs-rquestion οὐ μέλει σοι…μόνην με κατέλιπεν διακονεῖν? 1 do you not care ... alone? मार्था अशी तक्रार करीत आहे की, जेव्हा खूप काम करायचे असेल तेव्हा प्रभू मरीयेला त्याच्याकडे ऐकण्याची परवानगी देत आहे. ती प्रभूचे आदर करते, म्हणून ती तिच्या तक्रारीला अधिक विनम्र करण्यासाठी अशिष्ट शब्द वापरते. वैकल्पिक अनुवाद: ""असे दिसते की आपल्याला काळजी नाही ... एकट्या."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 10 41 dsw3 Μάρθα, Μάρθα 1 Martha, Martha येशूने जोर देण्यासाठी मार्थाचे नाव पुन्हा उच्चारले. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रिय मार्था"" किंवा ""आपण, मार्था
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 10 42 hqt4 figs-explicit ἑνός…ἐστιν χρεία 1 only one thing is necessary मरीया काय करत आहे याबद्दल येशू विरोधात आहे. हे स्पष्ट करण्यासाठी मदत होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""माझे शिक्षण ऐकणे हि एकच गोष्ट फार महत्वाची आहे"" किंवा ""जेवण तयार करण्यापेक्षा माझ्या शिकवणी ऐकणे जास्त आवश्यक आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 42 nzn8 figs-activepassive ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται ἀπ’ αὐτῆς 1 which will not be taken away from her संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""मी ही संधी तिच्याकडून काढून घेणार नाही"" किंवा 2) ""ती माझ्याकडून ऐकल्याप्रमाणे तिने जे काही मिळविले ते ती गमावणार नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 11 intro j6le 0 # लूक 11 सामान्य नोंदी <br><br>## रचना आणि स्वरूप <br><br> यूएलटी हा मजकूर विशिष्ट मजकूर असल्यामुळे 11: 2-4 पानावर उर्वरित पानावर उर्वरित मजकूर सेट करते. <br><br>## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br>### प्रभूची प्रार्थना <br><br> जेव्हा येशूच्या अनुयायांनी त्याला प्रार्थना कशी करावी हे शिकविण्यास सांगितले तेव्हा त्याने त्यांना ही प्रार्थना शिकविली. प्रत्येक वेळी जेव्हा त्यांनी प्रार्थना केली तेव्हा त्याच शब्दांचा उपयोग करण्याची अपेक्षा त्याने केली नाही, परंतु देव त्यांना त्यांच्या प्रार्थना कशाबद्दल करायचा हे त्यांना जाणून घ्यायचे होते. <br><br>### योना <br><br> योना हा जुना करारातील संदेष्टा होता ज्याने निनवे शहरास पश्चाताप करण्यास सांगितले. जेव्हा त्याने त्यांना पश्चात्ताप करण्यास सांगितले तेव्हा त्यांनी पश्चात्ताप केला. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/prophet]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/sin]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/repent]]) <br><br>### प्रकाश आणि अंधार <br><br>पवित्र शास्त्र बऱ्याचदा अनीतिमान लोकांबद्दल बोलते, जे देवाला आवडते ते लोक करत नाहीत, जसे की ते अंधारात फिरत होते. ते पापी लोकांस नीतिमान ठरण्यासारखे होते, ते काय करत आहेत ते समजून घेण्यासाठी आणि देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास सुरू होते अशा प्रकाशाविषयी बोलतात. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/righteous]]) <br><br>### धुणे <br><br>परुशी स्वत:ला आणि ज्यांनी ते खातात ते धुत असे. ते गलिच्छ नसलेल्या गोष्टी धुवून टाकत असे. मोशेच्या नियमाने त्यांना या गोष्टी धुण्यास सांगितले नाही, परंतु तरीही ते त्यांना धुतात. हे असे होते कारण त्यांनी विचार केला की देवाने बनवलेल्या दोन्ही नियमांचे पालन केल्यास आणि देवाने बनवलेल्या काही नियमांनुसार, ते चांगले लोक होते असे देव मानेल. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/clean]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 11 1 rkn4 0 General Information: कथेतील पुढील भागाची सुरूवात आहे. येशू प्रार्थना करण्यासाठी त्याच्या शिष्यांना शिकवतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 11 1 fl3j writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 It happened या वाक्यांशाचा वापर कथांच्या नवीन भागाच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. जर आपल्या भाषेत असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 11 1 c9n4 ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν…τις 1 when Jesus was praying ... one of शिष्याने प्रश्न विचारण्यापूर्वी येशू प्रार्थना पूर्ण करणे हे अधिक नैसर्गिक असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशू एका विशिष्ट ठिकाणी प्रार्थना करीत होता. जेव्हा त्याने प्रार्थना पूर्ण केली तेव्हा
LUK 11 2 fzc6 εἶπεν δὲ αὐτοῖς 1 Jesus said to them येशू त्याच्या शिष्यांना म्हणाला
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 11 2 n3pz guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father येशू प्रार्थना करीत असताना त्याला ""पित्या"" म्हणून संबोधून, पित्याच्या नावाने सन्मानित करण्यासाठी शिष्यांना आज्ञा दिली जात आहे. हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 11 2 b6sr figs-metonymy ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου 1 may your name be honored as holy प्रत्येकाला आपले नाव सन्मानित करणे. ""नाव"" सहसा संपूर्ण व्यक्तीला संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""सर्व लोक आपल्याला सन्मान देऊ शकतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 11 2 tm1a figs-metonymy ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου 1 May your kingdom come प्रत्येक व्यक्तीवर शासन करणारा देवाचा कार्य असा आहे की तो देव स्वतः आहे. पर्यायी अनुवाद: ""आपण येऊन प्रत्येकवर राज्य करू शकता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 11 3 d3bw 0 Connecting Statement: येशू आपल्या शिष्यांना प्रार्थना कशी करावी हे शिकवितो.
LUK 11 3 q89w δίδου ἡμῖν 1 Give us हे एक आज्ञार्थी आहे, परंतु हे आदेशा ऐवजी विनंती म्हणून भाषांतरित केले जावे. हे स्पष्ट करण्यासाठी ""कृपया"" सारखे काहीतरी जोडणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""कृपया आम्हाला द्या
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 11 3 s6qp figs-synecdoche τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον 1 our daily bread भाकर एक स्वस्त अन्न होते जे लोक दररोज खात होते. सामान्यपणे अन्न संदर्भित करण्यासाठी येथे याचा वापर केला जातो. वैकल्पिक अनुवादः ""आम्हाला दररोज आवश्यक असलेले अन्न"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 11 4 iid7 καὶ ἄφες ἡμῖν…μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς 1 Forgive us ... Do not lead us हे आज्ञार्थी आहेत, परंतु त्यांना आदेशांऐवजी विनंत्या म्हणून भाषांतरित केले जावे. हे स्पष्ट करण्यासाठी ""कृपया"" सारखे काहीतरी जोडणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कृपया आम्हाला क्षमा करा ... कृपया आम्हाला आघाडी देऊ नका
LUK 11 4 d9w3 ἄφες ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν 1 Forgive us our sins आपल्याविरुद्ध पाप केल्याबद्दल आम्हाला क्षमा करा किंवा ""आमच्या पापांची क्षमा करा
LUK 11 4 m7ej καὶ γὰρ αὐτοὶ ἀφίομεν 1 as we forgive कारण आम्ही देखील क्षमा करतो
LUK 11 4 wi99 ὀφείλοντι ἡμῖν 1 who is in debt to us ज्याने आमच्याविरुद्ध पाप केले आहे किंवा ""ज्याने आम्हाला चुकीच्या गोष्टी केल्या आहेत
LUK 11 4 db55 μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν 1 Do not lead us into temptation हे सकारात्मक स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मोहा पासून आम्हाला दूर करा
LUK 11 5 sa5c 0 Connecting Statement: येशू आपल्या शिष्यांना प्रार्थनेविषयी शिकवत आहे.
LUK 11 5 y1s9 χρῆσόν μοι τρεῖς ἄρτους 1 lend to me three loaves of bread मला तीन भाकरी उधार घेऊ द्या किंवा ""मला तीन भाकरी द्या आणि नंतर मी तुम्हाला पैसे देईन."" मेजवानीला त्याच्या पाहुण्यांना काही खायला मिळत नाही.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 11 5 fu6a figs-synecdoche τρεῖς ἄρτους 1 three loaves of bread सामान्यतः अन्न दर्शवण्यासाठी भाकरीचा वापर केला जातो. वैकल्पिक अनुवादः ""जेवणासाठी पुरेशे शिजवलेले अन्न"" किंवा ""खाण्यासाठी एखाद्या व्यक्तीस पुरेसे तयार केलेले अन्न"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 11 6 ggn1 0 Connecting Statement: येशूने वचन 5 मध्ये सुरु होणारा प्रश्न विचारने संपवले.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 11 6 ua8t figs-rquestion ἐπειδὴ φίλος…παραθήσω αὐτῷ 1 since a friend ... to set before him'? येशू शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. ""समजा, तुमच्यापैकी कोणी त्याच्यासमोर उभे आहे ..."" किंवा ""समजा तुमच्याकडे ... त्याच्यापुढे उभे रहाण्यासाठी ."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 11 6 zl5w figs-explicit παρεγένετο ἐξ ὁδοῦ πρός με 1 just came in from the road याचा अर्थ असा आहे की भेट देणारा त्याच्या घरापासून दूर आला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रवास करत होता आणि नुकताच माझ्या घरी आला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 11 6 zp7j ὃ παραθήσω αὐτῷ 1 anything to set before him त्याला देण्यास तयार असलेले अन्न
LUK 11 7 vhf7 οὐ δύναμαι ἀναστὰς 1 I am not able to get up उठणे मला सोयीस्कर नाही
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 11 8 zl2k figs-you λέγω ὑμῖν 1 I say to you येशू शिष्यांशी बोलत होता. ""तुम्ही"" हा शब्द बहुवचन आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 11 8 qyu7 δώσει αὐτῷ…διὰ τὸ εἶναι…αὐτοῦ…αὐτοῦ…αὐτῷ…χρῄζει 1 give bread to you because you are ... your ... you ... you need येशू शिष्यांना असे संबोधत होता की जणू काही भाकरी मागत आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो ... त्याला भाकरी द्या कारण तो ... त्याचे ... त्याला आवश्यक आहे
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 11 8 prx6 figs-abstractnouns διά γε τὴν ἀναίδειαν αὐτοῦ 1 because of your shameless persistence निरंतरता"" नावाचा अमूर्त संज्ञा काढून टाकण्यासाठी या वाक्यांशाचे पुनरावृत्ती केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण निर्लज्जपणे सतत रहात आहात"" किंवा ""कारण आपण धैर्याने त्याला विचारणे सुरू ठेवले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 11 9 j4ef figs-you αἰτεῖτε…ζητεῖτε…κρούετε 1 ask ... seek ... knock येशूने आपल्या शिष्यांना सतत प्रार्थना करण्यास उत्तेजन देण्यासाठी या आज्ञा दिल्या. काही भाषेत या क्रियांसह अधिक माहितीची आवश्यकता असू शकते. ""तुम्ही"" चे रूप वापरा जे या संदर्भात सर्वात योग्य असेल. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपल्याला जे हवे आहे ते विचारात ठेवा ... आपल्याला जे आवश्यक आहे ते शोधत रहा ... ते शोधा ... दरवाजा ठोठावत राहा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 9 i7j9 figs-activepassive δοθήσεται ὑμῖν 1 it will be given to you हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव ते आपल्याला देईल"" किंवा ""आपण ते प्राप्त कराल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 11 9 l1f6 figs-metaphor κρούετε 1 knock घराच्या आतल्या एखाद्या व्यक्तीस बाहेर येण्यास माहित आहे की दार उघडण्यासाठी तो दार ठोठावतो. आपल्या संस्कृतीतले लोक कसे येतात ते दर्शविल्या जाणा-या शब्दाचा देखील अनुवाद केला जाऊ शकतो जसे की ""बाहेर बोलावणे"" किंवा ""खोकला"" किंवा ""टाळी"". येथे, याचा अर्थ असा की एखाद्या व्यक्तीने उत्तर देईपर्यंत देवाला प्रार्थना करावी. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 11 9 kp3h figs-activepassive ἀνοιγήσεται ὑμῖν 1 it will be opened to you हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव आपल्यासाठी दार उघडेल"" किंवा ""देव आत आपले स्वागत करेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 11 11 km3x 0 Connecting Statement: येशू प्रार्थनेबद्दल शिष्यांना शिकवणे संपवतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 11 11 q63d figs-rquestion τίνα δὲ ἐξ ὑμῶν τὸν πατέρα…ἰχθύος, ὄφιν αὐτῷ ἐπιδώσει? 1 Which father among you ... a fish? येशू आपल्या शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. हे विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: ""आपल्यापैकी कोणीही पित्या ... एक मासे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 11 12 r52w figs-rquestion ἢ καὶ αἰτήσει…αὐτῷ σκορπίον? 1 Or if he asks ... scorpion to him? येशू आपल्या शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. हे विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आणि जर तुम्ही अंडे विचारला तर तुम्ही त्याला कधीही विंचू देऊ नका"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 11 12 e8hr translate-unknown σκορπίον 1 scorpion विंचवास एक कोळीसारखाच असतो, परंतु त्याच्याकडे विषबाधा असलेली शेपटी असते. आपण कोठे आहात ते विंचूंना माहित नसल्यास, आपण ""विषारी कोळी"" किंवा ""दौंश करणारा कोळी"" असे भाषांतर करू शकता (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-unknown]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 11 13 g99r εἰ…ὑμεῖς πονηροὶ ὑπάρχοντες, οἴδατε 1 if you who are evil know कारण तुम्ही वाईट आहात किंवा ""तुम्ही पापी आहात तरीसुद्धा तुम्हाला माहिती आहे
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 11 13 aww7 figs-rquestion πόσῳ μᾶλλον ὁ Πατὴρ ὁ ἐξ οὐρανοῦ, δώσει Πνεῦμα Ἅγιον…αὐτόν? 1 how much more will your Father from heaven give the Holy Spirit ... him? तर मग तुमचा स्वर्गातील पिता पवित्र आत्मा देईल, हे नक्कीच कसे? येशू पुन्हा शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. हे एक विधान म्हणून अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण खात्री बाळगू शकता की स्वर्गातून तुमचा पिता पवित्र आत्मा देईल ... त्याला."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 11 14 r2sx 0 General Information: मुक्या मनुष्यातून अशुध्य आत्मा बाहे काढल्यानंतर येशूला प्रश्न केला आहे.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 11 14 uyu1 writing-newevent καὶ 1 Now नवीन घटनेच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी लेखक हा शब्द वापरतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 11 14 cly7 figs-ellipsis ἦν ἐκβάλλων δαιμόνιον 1 Jesus was driving out a demon अतिरिक्त माहिती जोडणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशू एका व्यक्तीमधून अशुध्य आत्मा बाहेर काढत होता"" किंवा ""येशू अशुध्य आत्म्याला एक व्यक्तीतून निघून जाण्यास सांगत होता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 11 14 afa8 figs-explicit δαιμόνιον κωφόν 1 demon that was mute लोकांना बोलण्यापासून रोखण्याची शक्ती अशुध्य आत्म्याला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""अशुध्य आत्मा ज्याने माणूस बोलण्यास असमर्थ ठरला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 11 14 l6cg καὶ 1 Now क्रिया कुठे सुरू होते हे चिन्हांकित करण्यासाठी येथे वापरला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता. जेव्हा अशुध्य आत्मा मनुष्यातून बाहेर येतो तेव्हा काही लोक येशूवर टीका करतात, आणि यामुळे येशू दुष्ट आत्म्यांविषयी शिकवतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 11 14 p72b figs-ellipsis τοῦ δαιμονίου ἐξελθόντος 1 When the demon had gone out अतिरिक्त माहिती जोडणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा भूत माणसातून बाहेर पडले होते"" किंवा ""जेव्हा भूताने मनुष्याला सोडून दिले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 11 14 tnq3 ἐλάλησεν ὁ κωφός 1 the man who had been mute spoke आता बोलू शकत नसलेला माणूस बोलला
LUK 11 15 y6zi ἐν Βεελζεβοὺλ τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων, ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια 1 By Beelzebul, the ruler of demons, he is driving out demons तो भूतांचा शासक बालजबुल याच्या शक्तीने भुते काढतो
LUK 11 16 w41v 0 General Information: येशू गर्दीला प्रतिसाद देतो.
LUK 11 16 r519 ἕτεροι δὲ πειράζοντες 1 Others tested him इतर लोकांनी येशूची परीक्षा घेतली. त्यांना देवाची इच्छा होती हे सिद्ध व्हावे अशी त्याची इच्छा होती
LUK 11 16 x9fw σημεῖον ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρ’ αὐτοῦ 1 and sought from him a sign from heaven आणि त्याला स्वर्गातून एक चिन्ह द्यावा किंवा ""त्याने स्वर्गातून चिन्ह दिले की मागणी करून"" विचारले. हा त्यांचा अधिकार देवापासून होता हे सिद्ध करण्यासाठी त्यांनी अशी अपेक्षा केली.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 11 17 e36g figs-metonymy πᾶσα βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται 1 Every kingdom divided against itself is made desolate येथे राज्य लोकांना सूचित करते. हे कर्तरी स्वरूपात देखील सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जर एखाद्या राज्यात स्वत: ची लढाई असेल तर ते त्यांचा राज्य नष्ट करतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 11 17 rc4h figs-metonymy οἶκος ἐπὶ οἶκον πίπτει 1 a house divided against itself falls येथे ""घर"" म्हणजे एक कुटुंब होय. वैकल्पिक अनुवादः ""जर कुटुंबातील सदस्यांची एकमेकांशी लढाई होत असेल तर ते त्यांच्या कुटुंबाचा नाश करतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 11 17 ze6p figs-metaphor πίπτει 1 falls धडक होते आणि नष्ट होते. घराची ही प्रतिमा म्हणजे सदस्यांना एकमेकांशी लढताना कुटुंबाचा नाश होतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 11 18 i74u figs-metonymy εἰ…ὁ Σατανᾶς ἐφ’ ἑαυτὸν διεμερίσθη 1 If Satan is divided against himself येथे सैतान व सैतानाचे अनुसरण करणार्या दुरात्म्यांचा उल्लेख करत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""जर सैतान आणि त्याच्या साम्राज्यातील सदस्य आपसात लढत आहेत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 11 18 jd5t figs-rquestion εἰ…ὁ Σατανᾶς…πῶς σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ? 1 If Satan ... how will his kingdom stand? येशू लोकांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. हे एक विधान म्हणून अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जर सैतान ... त्याचे राज्य टिकणार नाही."" किंवा ""जर सैतान ... त्याचे राज्य विभक्त होईल."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 11 18 vnt9 figs-explicit ὅτι λέγετε, ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλειν με τὰ δαιμόνια 1 For you say I cast out demons by Beelzebul तुम्ही असे म्हणता की, बालजबूलच्या सामर्थ्याने मी भुते काढतो. त्याच्या आज्ञेचे पुढील भाग स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते: वैकल्पिक अनुवाद: ""आपल्या म्हणण्यानुसार हे बालजबुलच्या सामर्थ्याने मी भुते काढतो जेणेकरूनअशुध्य आत्मे सोडून जातात."" याचा अर्थ असा की सैतान स्वतःविरूद्ध विभागलेला आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 19 i48v figs-rquestion εἰ δὲ ἐγὼ…οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσιν? 1 If I ... by whom do your followers drive them out? जर मी ... कोणाच्या सामर्थ्याने आपल्या अनुयायांनी भुते लोकांना लोकांना सोडून द्यावी? येशू लोकांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. येशूच्या प्रश्नाचे अर्थ स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जर मी ... तर आम्ही सहमत आहे की आपल्या अनुयायांनीही बालजबुलच्या शक्तीने भुते काढली आहेत परंतु आपणास विश्वास नाही की हे सत्य आहे."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 11 19 bs8x αὐτοὶ ὑμῶν κριταὶ ἔσονται 1 they will be your judges देवाच्या सामर्थ्याने भुते काढण्याचा प्रयत्न करणारे तुमच्या अनुयायांचा न्याय करतील असे मी म्हणत आहे, मी बालजबुलाच्या सामर्थ्याने भुते काढतो
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 11 20 y643 figs-metonymy ἐν δακτύλῳ Θεοῦ 1 by the finger of God देवाचे बोट"" देवाच्या शक्तीला सूचित करते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 11 20 ja3u ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 then the kingdom of God has come to you हे दर्शविते की देवाचे राज्य तुमच्याकडे आले आहे
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 11 21 e4d1 figs-metaphor ὅταν ὁ ἰσχυρὸς…ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ 1 When a strong man ... are safe हे सांगते की येशू हा सैतानाला व त्याच्या दुरात्म्यांना पराभूत करणारा आहे, जसे की येशू एक बलवान मनुष्य होता जो बलवान माणसाचा आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 11 21 pb5v ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ 1 his goods are safe कोणीही त्याच्या गोष्टी चोरू शकत नाही
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 11 22 g1hx figs-metaphor ἐπὰν…ἰσχυρότερος αὐτοῦ…τὰ σκῦλα αὐτοῦ διαδίδωσιν 1 when a stronger man ... man's possessions येशू हा सैतानाला व त्याच्या दुरात्म्यांना पराभूत करणारा आहे, जसे की येशू एक बलवान मनुष्य होता जो बलवान माणसाकडून सर्व काही घेतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 11 22 my6r τὴν πανοπλίαν αὐτοῦ αἴρει 1 takes away the armor from the man मनुष्याची शस्त्रे आणि संरक्षण काढून टाकणे
LUK 11 22 zv57 τὰ σκῦλα αὐτοῦ διαδίδωσιν 1 plunders the man's possessions त्याची मालमत्ता चोरतो किंवा ""त्याला हवे असलेले काहीही काढून घेते
LUK 11 23 yw6h ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ, κατ’ ἐμοῦ ἐστιν; καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ, σκορπίζει 1 The one who is not with me is against me, and the one who does not gather with me scatters हे कोणत्याही व्यक्ती किंवा लोकांच्या कोणत्याही गटास संदर्भित करते. ""जो कोणी माझ्याबरोबर नाही तो माझ्याविरुद्ध आहे व जो कोणी माझ्याबरोबर गोळा करीत नाही तो माझ्याविरुद्ध आहे"" किंवा ""जे माझ्याबरोबर नाहीत ते माझ्याविरुद्ध आहेत आणि जो माझ्याबरोबर काम करीत नाही तो माझ्याविरुद्ध काम करीत आहे.
LUK 11 23 h3kb ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ 1 one who is not with me जो मला समर्थन देत नाही किंवा ""जो माझ्याबरोबर काम करीत नाही
LUK 11 23 t7zn κατ’ ἐμοῦ ἐστιν 1 is against me माझ्या विरूद्ध काम करतो
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 11 23 wa13 figs-explicit ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ, σκορπίζει 1 the one who does not gather with me scatters येशू त्याच्या अनुयायांना एकत्र करणार आहे याला दर्शवते. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जो कोणी लोकांना येऊ देत नाही आणि माझ्यामागे येत नाही तो त्यांना माझ्यापासून दूर जाण्यास कारणीभूत ठरतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 11 24 fpj5 ἀνύδρων τόπων 1 waterless places याचा अर्थ ""निर्जन ठिकाणी"" आहे ज्यामध्ये दुष्ट आत्मा भटकतात.
LUK 11 24 yvp4 μὴ εὑρίσκον 1 Finding none जर आत्माला काही विश्रांती सापडली नाही तर
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 11 24 s89t figs-metaphor τὸν οἶκόν μου, ὅθεν ἐξῆλθον 1 my house from which I came याचा अर्थ तो ज्या व्यक्तीमध्ये जगतो तो होय. वैकल्पिक अनुवादः ""मी ज्या व्यक्तीत रहात होतो ती व्यक्ती"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 11 25 b4u3 figs-activepassive εὑρίσκει σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον 1 finds that house swept out and put in order हा रूपक त्या व्यक्तीबद्दल बोलतो जसे की तो एक घर आहे जे स्वच्छ आणि सर्व ठिकाणी ठेवलेला होता. याचा अर्थ असा आहे की घर अद्याप रिकामे आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते त्या माहितीसह स्पष्ट. पर्यायी अनुवादः ""एखाद्या व्यक्तीने असे घर शोधले आहे की ज्याने त्याची मालकी सर्वकाही देऊन स्वच्छ आणि व्यवस्थित केली आहे, परंतु रिक्त सोडली आहे"" किंवा ""ती व्यक्ती स्वच्छ आणि व्यवस्थित असलेल्या घरासारखी आहे असे दिसते परंतु रिक्त"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 11 26 wqq4 figs-ellipsis χείρονα τῶν πρώτων 1 worse than the first पहिला"" हा शब्द मनुष्याच्या स्थितीला सूचित करतो जेव्हा त्याला अशुद्ध आत्मा मिळाला होता. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याच्या अवस्थेपेक्षाही वाईट आत्मा भावना सोडण्यापूर्वी होता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 11 27 bui3 0 General Information: येशूच्या शिकवणींमध्ये हा एक विराम आहे. एक स्त्री आशीर्वाद बोलते आणि येशू प्रतिसाद देतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 11 27 m86m writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 It happened that या वाक्यांशाचा वापर येथे एका महत्त्वपूर्ण कार्यक्रमास चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 11 27 pk7m figs-idiom ἐπάρασά…φωνὴν…ἐκ τοῦ ὄχλου 1 raised her voice above the crowd ही म्हण म्हणजे ""गर्दीच्या आवाजात मोठ्याने बोलला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 11 27 vjt7 figs-synecdoche μακαρία ἡ κοιλία ἡ βαστάσασά σε, καὶ μαστοὶ οὓς ἐθήλασας 1 Blessed is the womb that bore you and the breasts that nursed you स्त्रीच्या शरीराचे भाग संपूर्ण महिलेचा संदर्भ घेण्यासाठी वापरले जातात. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याने तुला जन्म दिला त्या महिलेसाठी किती चांगला आहे"" आणि ""ज्या स्त्रिने तुला जन्म दिला व तुला स्तनपान केले त्या स्त्रीला किती आनंद झाला पाहिजे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 11 28 c7e8 μενοῦν, μακάριοι οἱ ἀκούοντες 1 Rather, blessed are they हे त्या साठी अगदी चांगले आहे
LUK 11 28 c3f2 οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 hear the word of God देवाने बोललेला संदेश ऐका
LUK 11 29 u6eq 0 Connecting Statement: येशू लोकांना शिकवत राहतो.
LUK 11 29 cf2t τῶν δὲ ὄχλων ἐπαθροιζομένων 1 As the crowds were increasing जसजसे लोक गर्दीत सामील झाले होते किंवा ""गर्दी वाढत होती
LUK 11 29 kt6k ἡ γενεὰ αὕτη γενεὰ πονηρά ἐστιν;…ζητεῖ…αὐτῇ 1 This generation is an evil generation. It seeks ... to it येथे ""पिढी"" याचा अर्थ लोक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""या वेळी राहणारे लोक दुष्ट आहेत. ते त्यांचा शोध घेतात"" किंवा ""आपण या वेळी राहणारे लोक दुष्ट लोक आहेत. आपण आपल्यास शोधत आहात
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 11 29 q19q figs-explicit σημεῖον ζητεῖ 1 It seeks a sign ती कोणत्या प्रकारचे चिन्ह शोधते त्याविषयी माहिती स्पष्ट केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी देवाकडून आलो आहे म्हणून पुरावा म्हणून मी चमत्कार करू इच्छितो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 29 s29w figs-activepassive σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ 1 no sign will be given to it हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव त्याला चिन्ह देणार नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 11 29 ft6z τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ 1 the sign of Jonah योनाचे काय झाले किंवा “योनासाठी देवाने जे केले ते
LUK 11 30 vj9m καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς…σημεῖον, οὕτως…τῇ γενεᾷ ταύτῃ 1 For just as Jonah became a sign ... so too ... this generation याचा अर्थ असा आहे की, येशू त्या दिवशी यहूद्यांकरता देवाचे चिन्ह म्हणून योनाप्रमाणेच त्या दिवशी निनावेच्या लोकांसाठी देवाचे चिन्ह म्हणून काम करेल.
LUK 11 30 il7p ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 Son of Man येशू स्वतःचा संदर्भ देत आहे.
LUK 11 30 ax7q τῇ γενεᾷ ταύτῃ 1 this generation आज जगणारे लोक
LUK 11 31 t1mw βασίλισσα νότου 1 Queen of the South हे शबाच्या राणीला संदर्भित करते. शेबा इस्राएलचा एक भाग होता.
LUK 11 31 bx3c ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῶν ἀνδρῶν τῆς γενεᾶς ταύτης 1 will rise up at the judgment with the men of this generation उभे राहून या वेळीच्या लोकांचा न्याय करेल
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 11 31 rnq9 figs-idiom ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς 1 she came from the ends of the earth ही म्हण म्हणजे ती खूप लांबून आली. वैकल्पिक अनुवाद: ""ती खूप मोठी अंतरावरून आली"" किंवा ""ती खूप दूर असलेल्या ठिकानाहून आली"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 11 31 cwa7 figs-explicit πλεῖον Σολομῶνος ὧδε 1 someone greater than Solomon is here येशू स्वत: बद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी, शलमोनापेक्षा महान आहे, येथे आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 31 p75h figs-explicit πλεῖον Σολομῶνος 1 someone greater than Solomon येशू स्वत: बद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""मी शलमोनापेक्षा मोठा आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 32 pkh5 figs-explicit ἄνδρες Νινευεῖται 1 The men of Nineveh प्राचीन निनवेच्या संदर्भात हे स्पष्टपणे सांगणे उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवादः ""प्राचीन शहर निनेवेमध्ये राहणारे पुरुष"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 32 g456 figs-gendernotations ἄνδρες 1 The men यात पुरुष आणि स्त्री दोघेही समाविष्ट आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""लोक"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 11 32 uwp5 τῆς γενεᾶς ταύτης 1 this generation of people या वेळीचे लोक
LUK 11 32 lrw7 ὅτι μετενόησαν 1 for they repented निनवेच्या लोकांनी पश्चात्ताप केले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 11 32 ac61 figs-explicit πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε 1 someone greater than Jonah is here येशू स्वत: बद्दल बोलत आहे. स्पष्टपणे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते की त्यांनी त्यांचे ऐकले नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""जरी मी योनापेक्षा मोठा तरी तुम्ही अजूनही पश्चात्ताप केला नाही"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 33 lf3j figs-metaphor 0 General Information: 33-36 वचनांमध्ये एक रूपक आहे जेथे येशू त्याचे शिक्षण ""प्रकाश"" म्हणून बोलतो, की तो त्याच्या शिष्यांना आज्ञाधारक राहण्यास व इतरांबरोबर सामायिक करण्यास इच्छितो. तो अशा लोकांविषयी बोलतो जो ""अंधारात"" असल्यासारखे त्याच्या शिकवणी ओळखत नाहीत किंवा स्वीकारत नाहीत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 11 33 rl2i 0 Connecting Statement: येशू लोकांना शिकवण्याचे संपवतो.
LUK 11 33 ht3v εἰς κρύπτην τίθησιν, οὐδὲ ὑπὸ τὸν μόδιον 1 puts it in a hidden place or under a basket तो लपवतो किंवा टोपलीखाली ठेवतो
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 11 33 hz46 figs-ellipsis ἀλλ’ ἐπὶ τὴν λυχνίαν 1 but on a lampstand या कलमातील समजलेले विषय आणि क्रिया पुरविली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""पण एक व्यक्ती त्याला दिवठनीवर ठेवतो"" किंवा ""पण एक व्यक्ती त्यास मेजावर ठेवतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 11 34 n1pg figs-metaphor ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός σου 1 Your eye is the lamp of the body रूपकाच्या या भागामध्ये, येशूने ज्या गोष्टी पाहिल्या त्यावरून डोळा शरीरासाठी प्रकाश प्रदान करतो त्याप्रमाणे समजून घेण्यास मदत करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""तुमचा डोळा शरीराच्या दिवासारखे आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 11 34 w2up figs-metonymy ὁ ὀφθαλμός σου 1 Your eye डोळा दृष्टीसाठी एक रुपक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 11 34 s4ep figs-synecdoche τοῦ σώματός 1 the body शरीर एखाद्या व्यक्तीच्या जीवनासाठी एक पुर्ण भाग आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 11 34 rm2n figs-metonymy ὅταν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ 1 When your eye is good येथे ""डोळा"" येथे दृष्टीक्षेप म्हणून एक रुपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा तुमची दृष्टी चांगली असेल"" किंवा ""जेव्हा आपण चांगले पहाल तेव्हा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 11 34 e9g2 figs-activepassive καὶ ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινόν ἐστιν 1 the whole body is filled with light हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रकाश आपले संपूर्ण शरीर भरेल"" किंवा ""तुम्ही सर्वकाही स्पष्टपणे पाहण्यास सक्षम असाल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 11 34 td49 figs-metonymy ἐπὰν…πονηρὸς ᾖ 1 when your eye is bad येथे ""डोळा"" दृष्टीक्षेप एक रुपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा तुमची दृष्टी खराब असतो"" किंवा ""जेव्हा तुम्ही खराब पहाल तेव्हा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 11 34 iz5p καὶ τὸ σῶμά σου σκοτεινόν 1 your body is full of darkness तुम्ही काहीही बघू शकणार नाही
LUK 11 35 z96u σκόπει…μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν 1 be careful that the light in you is not darkness आपल्याला जे वाटते ते प्रकाश आहे किंवा खरोखर अंधार नाही किंवा ""अंधारात काय आहे ते आपल्याला ठाऊक आहे याची खात्री करा"" हे सुनिश्चित करा.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 11 36 g336 figs-simile ἔσται φωτεινὸν ὅλον, ὡς ὅταν ὁ λύχνος τῇ ἀστραπῇ φωτίζῃ σε 1 then your whole body will be like when a lamp shines its brightness on you येशू समान सत्य सांगतो. तो अशा लोकांबद्दल बोलतो जे सत्याने भरलेले आहेत की ते तेजस्वी प्रकाश्यासारखे चमकत आहेत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 11 37 c6fc 0 General Information: येशूला एका परुश्याच्या घरी जेवायला बोलावले जाते
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 11 37 h6zz writing-newevent ἐν δὲ τῷ λαλῆσαι 1 When he had finished speaking नवीन घटनेच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी लेखक हे शब्द वापरतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 11 37 frs9 0 at his house हे परुशीच्या घरास संदर्भित करते.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 11 37 x6nx figs-explicit ἀνέπεσεν 1 reclined मेजवानीच्या वेळी आरामशीरपणे झोपायच्या वेळी हे जेवण जेवण खाण्यासारखे एक आरामदायी जेवण होते. जेव्हा लोक खातात तेव्हा त्यांच्या शरीराद्वारे वापरल्या जाणाऱ्या भाषेचा शब्द वापरून आपण भाषांतर करू इच्छित असाल. वैकल्पिक अनुवाद: ""मेजावर बसला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 38 bm8j figs-explicit οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη 1 wash परराष्ट्रीयांनी असा नियम केला होता की लोकांनी देवाच्या समोर शुद्धपणे शुद्ध होण्यासाठी लोकांना हात धुवावा. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याचे हात धुवा"" किंवा ""रितीने स्वच्छ होण्यासाठी त्याचे हात धुवा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 39 xf4e figs-metaphor 0 General Information: एक रूपक वापरून येशू परुशीसोबत बोलू लागला. त्यांनी प्याला आणि ताट स्वच्छ केल्यावर आणि स्वत: ला स्वच्छ कसे करावे याविषयी तो तुलना करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 11 39 zkq7 figs-explicit τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τοῦ πίνακος 1 the outside of cups and bowls पेटीच्या बाहेर धुणे हे परुश्यांचे अनुष्ठान होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 39 b8gj figs-metaphor τὸ δὲ ἔσωθεν ὑμῶν γέμει ἁρπαγῆς καὶ πονηρίας 1 but the inside of you is filled with greed and evil रूपकाचा हा भाग त्यांच्या स्वत: च्या अंतर्गत स्थितीकडे दुर्लक्ष करून भांड्याच्या बाहेरील त्यांच्या स्वच्छतेच्या काळजीपूर्वकतेची तुलना करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 11 40 zq4l ἄφρονες! 1 You senseless men येशू हा बोलत असलेल्या सर्व परुशी पुरुष होते तरीसुद्धा, हा शब्द पुरुष किंवा स्त्रियांचा उल्लेख करू शकतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 11 40 g39h figs-rquestion οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν, καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν? 1 Did not the one who made the outside also make the inside? येशूने आपल्या अंतःकरणात जे आहे ते देवाला ठाऊक नाही हे समजण्याकरिता परुश्यांना दोषमुक्त करण्याचा प्रश्न येशूने वापरला. हे एक विधान म्हणून अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ज्याने बाहेरील बाजू बनवली त्याने आतील बाजू देखील बनवली!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 11 41 m3ww figs-explicit τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην 1 Give to the poor what is inside हे दर्शविते की त्यांनी त्यांच्या प्याला आणि ताटासह काय करावे. वैकल्पिक अनुवाद: ""तुमच्या प्याला आणि ताटात जे आहे ते गरिबांना द्या"" किंवा ""गरिबांसाठी उदार व्हा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 11 41 phz9 πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν 1 all things will be clean for you तुम्ही पूर्णपणे स्वच्छ व्हाल किंवा ""तुम्ही आतून आणि बाहेरून स्वच्छ व्हाल
LUK 11 42 ans4 ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον, καὶ τὸ πήγανον, καὶ πᾶν λάχανον 1 you tithe mint and rue and every other garden herb तुम्ही तुमचा पुदिना आणि जिरे आणि तुच्या बागेतील इतर औषधी वनस्पतीचा दशांश तुम्ही देवाला देता. परुशी त्यांच्या उत्पन्नाचा दहावा हिस्सा देत होते हे येशूने दाखवून दिले होते.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 11 42 p71g translate-unknown τὸ ἡδύοσμον, καὶ τὸ πήγανον 1 mint and rue हे औषधी वनस्पती आहेत. लोक त्यांच्या स्वादांमध्ये काही प्रमाणात ही पाने ठेवतात. जर लोकांना टंकण आणि रक्तरंजित काय माहित नसेल तर त्यांना माहित असलेल्या सर्वसाधारण नाव किंवा ""औषधी वनस्पती"" सारखे सामान्य अभिव्यक्ती वापरू शकता. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-unknown]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 11 42 l25z πᾶν λάχανον 1 every other garden herb संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""प्रत्येक इतर भाज्या"" 2) ""प्रत्येक इतर बाग औषधी वनस्पती"" किंवा 3) ""प्रत्येक इतर वनस्पती वनस्पती.
LUK 11 42 yk7d τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ 1 the love of God देवावर प्रेम करणे किंवा ""देवावर प्रेम"" करणे. देव प्रेम आहे एक आहे.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 11 42 myv2 figs-litotes κἀκεῖνα μὴ παρεῖναι 1 without failing to do the other things also अपयशाशिवाय हे नेहमी केले पाहिजे यावर भर दिला जातो. हे सकारात्मक स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आणि नेहमी इतर चांगल्या गोष्टी देखील करायच्या"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-litotes]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 11 43 lnx3 0 Connecting Statement: येशू परुश्यांशी बोलने संपवतो.
LUK 11 43 w6pv τὴν πρωτοκαθεδρίαν 1 the front seats सर्वोत्तम जागा
LUK 11 43 sz72 τοὺς ἀσπασμοὺς 1 respectful greetings आपल्याला विशेष सन्मानाने नमस्कार करण्यासाठी लोक आपल्याला आवडतात
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 11 44 hag2 figs-simile ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα, καὶ οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν 1 you are like unmarked graves that people walk over without knowing it परुशी अबाधित कबरांसारखे आहेत कारण ते औपचारिकपणे स्वच्छ दिसतात, परंतु ते त्यांच्या सभोवतालचे लोक अशुद्ध होऊ शकतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 11 44 mrw1 τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα 1 unmarked graves मृतदेह उरले जातात त्या ठिकाणी जमिनीत खोदलेले ते खड्डे होते. त्यांच्याकडे पांढरे दगड नसतात जे लोक साधारणपणे कबरांवर ठेवतात जेणेकरून इतर लोक त्यांना पाहू शकतील.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 11 44 h9x7 figs-explicit οὐκ οἴδασιν 1 without knowing it जेव्हा यहूदी कबरेवर गेले तेव्हा ते औपचारिकपणे अशुद्ध झाले. या अचूक कबरांनी त्यांना चुकून असे केले. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""हे समजून घेतल्याशिवाय आणि औपचारिकपणे अशुद्ध होत नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 11 45 ics8 0 General Information: येशू यहूदी शिक्षकाला प्रतिसाद देणे सुरू करतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 11 45 u1vv writing-participants τις τῶν νομικῶν 1 One of the teachers of the law या कथेमध्ये एक नवीन पात्र ओळखते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 11 45 v1pr ταῦτα λέγων, καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις 1 what you say insults us too परुश्यांविषयी येशूचे म्हणणे देखील यहूदी नियमाच्या शिक्षकांना लागू होते.
LUK 11 46 wx9j ὑμῖν τοῖς νομικοῖς οὐαί! 1 Woe to you, teachers of the law! येशूने हे स्पष्ट केले की, परुश्यांबरोबर नियमशास्त्राच्या शिक्षकांच्या कृत्यांचा निषेध करण्याचा त्यांचा हेतू होता.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 11 46 v2vl figs-metaphor φορτίζετε τοὺς ἀνθρώπους φορτία δυσβάστακτα 1 you put people under burdens that are hard to carry आपण खूप जड आहेत आणि त्यांना वाहून घेऊ शकत नाही अशा लोकांवर ओझे लादता. येशूने बऱ्याच नियमांना वाहून नेण्यासारख्या गोष्टी दिल्या त्याबद्दल येशू बोलतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण लोकांना त्यांचे पालन करण्यासाठी खूप नियम देऊन बोलावत आहात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 11 46 mws4 ἑνὶ τῶν δακτύλων ὑμῶν οὐ προσψαύετε τοῖς φορτίοις 1 touch the burdens with one of your own fingers संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""लोकांना ते ओझे उचलण्यात मदत करण्यासाठी काहीही करा"" किंवा 2) ""ते ओझे स्वतःस आणण्याचा प्रयत्न करा.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 11 48 drs1 figs-explicit ἄρα μαρτυρεῖτε καὶ συνευδοκεῖτε 1 So you are witnesses and you consent येशू नियमशास्त्राच्या परुशी व शिक्षकांना धमकावत आहे. त्यांना संदेष्ट्यांचे खूनबद्दल माहीत आहे, पण आपल्या पूर्वजांना ठार मारण्यासाठी त्यांना दोष देऊ नका. वैकल्पिक अनुवाद: ""म्हणून, त्यांना नाकारण्याऐवजी आपण पुष्टी करता आणि सहमत होता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 11 49 by5w διὰ τοῦτο 1 For this reason याचा अर्थ पूर्वीच्या विधानांकडे आहे की कायद्याच्या शिक्षकांनी लोकांना नियमांद्वारे बोलावले.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 11 49 c97g figs-personification ἡ σοφία τοῦ Θεοῦ εἶπεν 1 God's wisdom said शहाणपण असे समजले जाते की ते देवाबद्दल बोलू शकले असते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने आपल्या शहाणपणात म्हटले आहे"" किंवा ""देव शहाणपणाने बोलला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 11 49 lda4 ἀποστελῶ εἰς αὐτοὺς προφήτας καὶ ἀποστόλους 1 I will send to them prophets and apostles मी माझ्या लोकांनकडे संदेष्टे व प्रेषित पाठविले आहे. देवाने आधीच घोषित केले होते की तो जे यहूदी श्रोत्यांशी बोलत होता त्या यहुदी लोकांच्या पूर्वजांना प्रेषित व संदेष्ठा पाठवेल.
LUK 11 49 w1fh ἐξ αὐτῶν ἀποκτενοῦσιν καὶ διώξουσιν 1 they will persecute and kill some of them माझे लोक संदेष्टे व प्रेषित असतील तर छळ करतील आणि ठार करतील. देवाने आधीच घोषित केले होते की ज्या यहूदी श्रोत्यांना येशू बोलत होता, त्याचे पूर्वज, संदेष्टे व प्रेषितांचा छळ करतील आणि ठार करतील.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 11 50 pi6u figs-metonymy ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν, τὸ ἐκχυννόμενον…ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης 1 This generation, then, will be held responsible for all the blood of the prophets shed ज्या लोकांना येशू बोलत आहे त्यांना भविष्यवाद्यांनी त्यांच्या पूर्वजांच्या हत्येसाठी जबाबदार धरले जाईल. वैकल्पिक अनुवाद: ""म्हणूनच, या पिढीतील लोकांनी संदेश्त्यांच्या केलेल्या हत्तेसाठी परमेश्वर या पिढीला जबाबदार धरेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 11 50 d1rf figs-metonymy τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν, τὸ ἐκχυννόμενον 1 the blood of the prophets shed रक्त ... सांडणे"" म्हणजे जेव्हा ते मारले गेले तेव्हा रक्त वाहून गेले. वैकल्पिक अनुवादः ""संदेष्ट्यांचा खून"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 11 51 jes7 Ζαχαρίου 1 Zechariah हे कदाचित जुन्या करारातील याजक होते ज्याने इस्राएली लोकांना मूर्तिपूजा करण्यास भाग पाडले. हा बाप्तिस्मा करणारा योहान नव्हता.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 11 51 pav1 figs-activepassive τοῦ ἀπολομένου 1 who was killed हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""लोक मारले गेले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 11 52 vj5a 0 Connecting Statement: येशू यहूदी शिक्षकांना उत्तर देण्याचे संपवतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 11 52 s4fc figs-metaphor ἤρατε τὴν κλεῖδα τῆς γνώσεως…τοὺς εἰσερχομένους ἐκωλύσατε 1 you have taken away the key of knowledge ... hinder those who are entering येशू देवाच्या सत्याविषयी बोलतो जसे की ते घरात होते जे शिक्षक प्रवेश करण्यास नकार देतात आणि इतरांना प्रवेश करण्यासही परवानगी देत नाहीत. याचा अर्थ शिक्षकांना देव खरोखरच ओळखत नाही आणि ते इतरांनाही त्याला ओळखण्यापासून रोखतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 11 52 xg48 τὴν κλεῖδα 1 the key हे घर किंवा भांडारगृहमध्ये, प्रवेशाच्या साधनांचे प्रतिनिधीत्व करते.
LUK 11 52 fj7x αὐτοὶ οὐκ εἰσήλθατε 1 you do not enter in yourselves तुम्ही स्वत: ला ज्ञान मिळविण्याचा प्रयत्न करीत नाही
LUK 11 53 mld3 0 General Information: जिथे येशूने परुश्याच्या घरात भोजन केले होते त्या भागाचा हा शेवटचा भाग आहे. हि वचने वाचकांना सांगतात की कथेच्या मुख्य भागानंतर काय होते.
LUK 11 53 ejf1 κἀκεῖθεν ἐξελθόντος αὐτοῦ 1 After Jesus left there येशूने परुष्याचे घर सोडल्यानंतर
LUK 11 53 h9sw ἀποστοματίζειν αὐτὸν περὶ πλειόνων 1 argued with him about many things नियमशास्त्राचे शिक्षक व परुशी त्यांच्या मतांचे रक्षण करण्यासाठी तर्क देत नाहीत परंतु येशूला सापळा रचण्याचा प्रयत्न करतात जेणेकरून ते देवाच्या नियमाचा भंग करण्याचा आरोप करतील.
LUK 11 54 mr32 figs-metaphor αὐτὸν θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ 1 trying to trap him in his own words याचा अर्थ असा आहे की, येशू काहीतरी चुकीचे बोलू इच्छितो जेणेकरून ते त्याच्यावर आरोप लावू शकतील. नियमशास्त्राचे शिक्षक व परुशी त्यांच्या मतांचे रक्षण करण्यासाठी वादविवाद करीत नाहीत परंतु येशूचा सापळा करण्याचा प्रयत्न करतात जेणेकरून ते त्याच्यावर आरोप लावू शकतील
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 12 intro jun3 0 # लूक 12 सामान्य नोंदी<br><br>## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br>### ""आत्म्याविरुद्ध निंदा"" <br><br><br> यापैकी काही संकल्पना लोकांना ठाऊक नसते की लोक काय करतात आणि हे पाप करतात तेव्हा ते कोणते शब्द बोलतात. तथापि, ते कदाचित पवित्र आत्मा आणि त्याचे कार्य यांचा अपमान करतात. पवित्र आत्म्याच्या कार्याचा एक भाग लोकांना समजणे आहे की ते पापी आहेत आणि त्यांना देव क्षमा करण्याची गरज आहे. म्हणून, जो कोणीही पाप करण्याचे थांबवण्याचा प्रयत्न करीत नाही तो कदाचित आत्म्याविरूद्ध निंदा करतो. (हे पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]) <br><br>### सेवक <br><br> देव आपल्या लोकांना हे लक्षात ठेवेल की जगातील प्रत्येक गोष्ट देवाशी संबंधित आहे. देव त्याच्या लोकांना गोष्टी देतो जेणेकरून ते त्याची सेवा करू शकतील. त्याने त्यांना जे काही दिले आहे त्याबद्दल त्याने जे करावे अशी इच्छा करून त्याने त्याला संतुष्ट करावे अशी त्याची इच्छा आहे. एक दिवस येशू आपल्या सेवकांना त्यांनी जे काही देऊ केले त्याबद्दल त्यांनी काय केले ते विचारेल. ज्या लोकांना त्याने पाहिजे ते केले त्यांना तो एक बक्षीस देईल आणि ज्यांच्याकडे नाही त्यांच्यासाठी तो दंड देईल. <br><br>### विभाग <br><br> येशू जाणत होता की ज्याने त्याचे अनुसरण करणे निवडले नाही त्यांना त्यांनी नकार दिला. त्याला अनुसरण करणे निवडा. त्यांना हे देखील माहित होते की बहुतेक लोक त्यांच्या कुटूंबांना इतरांपेक्षा जास्त प्रेम करतात. म्हणून त्याने आपल्या अनुयायांना हे समजून घ्यायचे होते की त्यांचे कुटुंब त्यांना आवडण्यापेक्षा त्यांना खालील गोष्टी अधिक महत्वाच्या वाटल्या पाहिजेत ([लूक 12: 51-56] (./ 51.एमडी)). <br><br>## इतर संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br>### ""मनुष्याचा पुत्र"" <br><br> या अध्यायातील ([""लूक 12; 8]"" (./ 08.md)) येशू स्वतःला ""मनुष्याचा पुत्र"" म्हणून संबोधतो. आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल<E0A4B8>
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 12 1 w6x5 0 General Information: येशू हजारो लोकांसमोर आपल्या शिष्यांना शिकवू लागला.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 12 1 en8g writing-newevent ἐν οἷς 1 In the meantime नियमशास्त्राचे शिक्षक व परुशी त्याला जाळ्यात पकडण्याचा मार्ग शोधत असताना हे शक्य आहे. नवीन घटनेस सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी लेखक हे शब्द वापरतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 12 1 r5jz writing-background ἐπισυναχθεισῶν τῶν μυριάδων τοῦ ὄχλου, ὥστε καταπατεῖν ἀλλήλους 1 when many thousands of the people ... they trampled on each other ही पार्श्वभूमी माहिती आहे जी कथा सेटिंग सांगते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 12 1 c8yk τῶν μυριάδων τοῦ ὄχλου 1 many thousands of the people खूप मोठी गर्दी
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 12 1 ybz9 figs-hyperbole καταπατεῖν ἀλλήλους 1 they trampled on each other बहुतेक लोक एकमेकांवर पाऊल उचलण्यासाठी इतके लोक एकत्र आले होते की यावर भर देणे ही कदाचित एक अतिशयोक्ती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते एकमेकांना तुडवत होते"" किंवा ""ते एकमेकांच्या पायावर उभे होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 12 1 x38n ἤρξατο λέγειν πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ πρῶτον 1 he began to say to his disciples first of all येशूने प्रथम आपल्या शिष्यांशी बोलण्यास सुरुवात केली आणि त्यांना म्हणाला
LUK 12 1 f5b9 figs-metaphor προσέχετε ἑαυτοῖς ἀπὸ τῆς ζύμης, τῶν Φαρισαίων, ἥτις ἐστὶν ὑπόκρισις 1 Beware of the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy जसे खमीर संपूर्ण भाकरीच्या भांडे पसरवते तसे त्यांचे पाखंड संपूर्ण समुदायामध्ये पसरत होते. वैकल्पिक अनुवादः ""परुश्यांच्या ढोंगीपणाच्या विरोधात स्वत: चे रक्षण करा"" किंवा ""तुम्ही परुश्यांसारखे पापी बनू नका याची काळजी घ्या."" त्यांचे वाईट वागणूक प्रत्येकासच प्रभावित करते जसे खमीर कणिकेच्या गोळ्यावर परिणाम करते.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 12 2 m1ti grammar-connect-words-phrases οὐδὲν δὲ…ἐστὶν 1 But there is पण"" हा शब्द या वचनाला परराष्ट्राच्या ढोंगीपणाबद्दल मागील वचनात जोडतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
LUK 12 2 g46e figs-activepassive οὐδὲν…συνκεκαλυμμένον ἐστὶν, ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται 1 there is nothing concealed that will not be revealed लपविलेले सर्व काही दर्शविले जाईल. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोक गुप्तपणे प्रत्येक गोष्ट शोधतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 2 e5w4 figs-parallelism καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται 1 nothing hidden that will not be known याचा अर्थ आपल्या सत्यावर जोर देण्यासाठी वाक्याच्या पहिल्या भागासारखेच आहे. ते कर्तरी स्वरूपात देखील सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोक लपविण्याचा प्रयत्न करणार्या प्रत्येक गोष्टीबद्दल लोक शिकतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parallelism]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 3 iv8i figs-metonymy ὧν ὅσα ἐν τῇ σκοτίᾳ εἴπατε, ἐν τῷ φωτὶ ἀκουσθήσεται 1 whatever you have said in the darkness will be heard in the light येथे ""अंधार"" हा ""रात्री"" साठी एक रुपक आहे ज्याचा अर्थ ""खाजगी""आहे आणि ""प्रकाश"" हे ""दिवस"" ह्याचे रुपक आहे जे ""सार्वजनिक"" चे रुपक आहे. ""ऐकला जाईल"" हा शब्द कर्तरी स्वरूपात दर्शविला जाऊ शकतो. पर्यायी अनुवाद: ""जे काही तू रात्री खाजगी बोललास ते लोक दिवसा ऐकतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 3 ix7b figs-synecdoche πρὸς τὸ οὖς ἐλαλήσατε 1 spoken in the ear हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: ""दुसऱ्या व्यक्तीशी कुजबुजला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 12 3 jwe6 ἐν τοῖς ταμείοις 1 in the inner rooms बंद खोलीत हे खाजगी भाषण होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""गोपनीयता"" किंवा ""गुप्तपणे
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 12 3 b93h figs-activepassive κηρυχθήσεται 1 will be proclaimed मोठ्याने ओरडले जाईल. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोक घोषणा करतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 12 3 rmx8 ἐπὶ τῶν δωμάτων 1 upon the housetops इस्राएलमधील घरांना सरळ छप्पर होते, म्हणून लोक जास्तीत जास्त उंच उभे राहू शकले. जर लोक घराच्या वरच्या बाजूने कसे उठतील याची कल्पना करण्याचा प्रयत्न करणाऱ्या वाचकांना विचलित केले जाईल तर, ""उच्च स्थानावरून प्रत्येकजण ऐकण्यास सक्षम असेल"" अशा अधिक सामान्य अभिव्यक्तीसह याचे भाषांतर देखील केले जाऊ शकते.
LUK 12 4 m6t7 λέγω δὲ ὑμῖν, τοῖς φίλοις μου 1 I say to you my friends येशूने आपल्या भाषणात एक नवीन विषयावर बदल चिन्हांकित करण्यासाठी आपल्या शिष्यांना वाचविले, या प्रकरणात, घाबरण्याबद्दल बोलणे.
LUK 12 4 vc8j μὴ ἐχόντων περισσότερόν τι ποιῆσαι 1 they have no more that they can do ते आणखी नुकसान होऊ शकत नाहीत
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 12 5 fsr4 figs-explicit φοβήθητε τὸν μετὰ…ἔχοντα ἐξουσίαν 1 Fear the one who, after ... has authority एक"" हा वाक्यांश देवाला सूचित करतो. हे ज्याला प्रतिफळ दिले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याला नंतर ... अधिकार आहे"" किंवा ""देवाचे भय बाळगा, कारण ... त्याच्याकडे अधिकार आहे ..."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 12 5 us3x μετὰ τὸ ἀποκτεῖναι 1 after he has killed तो तुम्हाला मारल्यानंतर
LUK 12 5 ric8 ἔχοντα ἐξουσίαν ἐμβαλεῖν εἰς τὴν Γέενναν 1 has authority to throw you into hell लोकांचा न्याय करण्यासाठी देवाच्या अधिकाऱ्याबद्दल ही एक सामान्य विधान आहे. याचा अर्थ शिष्यांना होणार नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""लोकांना नरकात फेकण्याचा अधिकार आहे
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 12 6 czr7 figs-rquestion οὐχὶ πέντε στρουθία πωλοῦνται ἀσσαρίων δύο? 1 Are not five sparrows sold for two small coins? येशू शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्याला माहित आहे की पाच लहान चिमण्या फक्त दोन लहान नाण्यांसाठी विकल्या जातात."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 12 6 u697 στρουθία 1 sparrows खूप लहान, बियाणे खाणारे पक्षी
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 12 6 mru1 figs-activepassive ἓν ἐξ αὐτῶν οὐκ ἔστιν ἐπιλελησμένον ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 not one of them is forgotten in the sight of God हे कर्तरी स्वरूपात आणि सकारात्मक स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: ""देव कधीही त्यापैकी कोणालाही विसरत नाही"" किंवा ""देव खरोखरच प्रत्येक चिमणीला लक्षात ठेवतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-litotes]])
LUK 12 7 m833 figs-activepassive καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς ὑμῶν πᾶσαι ἠρίθμηνται 1 even the hairs of your head are all numbered हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्या डोक्यावर किती केस आहेत हे देव ओळखतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 12 7 shk3 μὴ φοβεῖσθε 1 Do not fear भीतीचे कारण सांगितले नाही. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""आपल्याबरोबर काय होईल याची भीती बाळगू नका"" किंवा 2) ""त्यामुळे आपल्याला त्रास होऊ शकणार्या लोकांपासून घाबरू नका.
LUK 12 7 rca8 πολλῶν στρουθίων διαφέρετε 1 You are more valuable than many sparrows पुष्कळ चिमण्यांपेक्षा तुम्ही देवासाठी मूल्यवान आहात
LUK 12 8 xzh3 λέγω δὲ ὑμῖν 1 I say to you या प्रकरणात, कबूल केल्याबद्दल बोलण्यासाठी येशूने आपल्या भाषणात एक बदल करण्यासाठी यामध्ये कबुलीविषयी बोलण्यासाठी.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 12 8 d1cs figs-explicit πᾶς ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων 1 everyone who confesses me before men कबुलीजबाब काय स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जो कोणी इतरांना सांगते की तो माझा शिष्य आहे"" किंवा ""जो कोणी इतरांना सांगतो की तो माझ्याशी एकनिष्ठ आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 12 8 m5ek ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man येशू स्वतःचा संदर्भ देत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी, मनुष्याचा पुत्र
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 12 9 fu3j figs-explicit ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων 1 he who denies me before men तो लोकांसमोर मला नकार देतो. काय नाकारले आहे ते स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जो कोणी इतरांना कबूल करतो की तो माझा शिष्य आहे"" किंवा ""जर कोणी म्हणेल की तो माझ्याशी एकनिष्ठ आहे, तो म्हणाला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 12 9 x27t figs-activepassive ἀπαρνηθήσεται 1 will be denied नाकारले जाईल. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मनुष्याचा पुत्र त्याला नाकारील"" किंवा ""तो माझा शिष्य आहे हे मी नाकारीन"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 12 10 rp5y καὶ πᾶς ὃς ἐρεῖ λόγον εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 Everyone who speaks a word against the Son of Man प्रत्येकजण जो मनुष्याच्या पुत्राबद्दल वाईट बोलतो
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 12 10 px39 figs-activepassive ἀφεθήσεται αὐτῷ 1 it will be forgiven him त्याला क्षमा केली जाईल. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव त्यास क्षमा करेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 12 10 v5ps εἰς τὸ Ἅγιον Πνεῦμα βλασφημήσαντι 1 blasphemes against the Holy Spirit पवित्र आत्म्याविरुद्ध वाईट बोलतो
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 12 10 p9g7 figs-activepassive τῷ δὲ…οὐκ ἀφεθήσεται 1 but to him ... it will not be forgiven हे क्रियाशील क्रियासह व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""पण तो ... देव त्याला क्षमा करणार नाही"" किंवा ""पण तो ... देव त्याला कायमचे दोषी मानेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-litotes]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 12 11 f2j9 ὅταν δὲ εἰσφέρωσιν ὑμᾶς 1 When they bring you हे सांगण्यात आले नाही की कोण त्यांना न्यायालयात आणतो.
LUK 12 11 c1rk ἐπὶ τὰς συναγωγὰς 1 before the synagogues धार्मिक नेत्यांसमोर आपल्याला प्रश्न विचारण्यासाठी सभास्थानात जा
LUK 12 11 gm94 τὰς ἀρχὰς, καὶ τὰς ἐξουσίας 1 rulers ... authorities हे एका विधानात एकत्र करणे आवश्यक असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""इतर लोक ज्यांची देशात सत्ता आहे
LUK 12 12 gz6v ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ 1 in that hour त्या वेळी किंवा ""नंतर
LUK 12 13 i2vi 0 General Information: येशूच्या शिकवणींमध्ये हा एक विराम आहे. एक माणूस येशूला काहीतरी करण्यास सांगतो आणि येशू त्याला उत्तर देतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 12 13 d1dj figs-explicit μερίσασθαι μετ’ ἐμοῦ τὴν κληρονομίαν 1 divide the inheritance with me त्या संस्कृतीत, सामान्यतः वडिलांच्या मृत्यूनंतर वडिलांकडून वारसा आला. लेखकाचे वडील कदाचित मरण पावले असतील हे स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""आता आमचे वडील वारले आहेत म्हणून माझ्या वडिलांच्या मालमत्तेची वाटणी करा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 12 14 i8sm ἄνθρωπε 1 Man संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) हा केवळ एक अपरिचित व्यक्तीला संबोधित करण्याचा मार्ग आहे किंवा 2) येशू त्या मनुष्याला धमकावत आहे. आपल्या भाषेत यापैकी कोणत्याही प्रकारे लोकांना संबोधित करण्याचा मार्ग असू शकतो. काही लोक या शब्दाचे भाषांतर करीत नाहीत.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 12 14 hmn6 figs-rquestion τίς με κατέστησεν κριτὴν ἢ μεριστὴν ἐφ’ ὑμᾶς? 1 who made me a judge or a mediator over you? येशू त्या व्यक्तीला दोष देण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. काही भाषा ""तुम्ही "" किंवा ""तुमच्या"" साठी अनेकवचनी रूपात वापरतात. वैकल्पिक अनुवादः ""मी तुझा न्यायाधीश किंवा मध्यस्थ नाही."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 12 15 me49 εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς 1 He said to them त्यांना"" हा शब्द कदाचित लोकांच्या संपूर्ण गर्दीचा संदर्भ देईल. वैकल्पिक अनुवाद: ""आणि येशू लोकांना म्हणाला
LUK 12 15 ckn2 φυλάσσεσθε ἀπὸ πάσης πλεονεξίας 1 keep yourselves from all greedy desires स्वतःला प्रत्येक प्रकारच्या लोभापासून रक्षण करा. वैकल्पिक अनुवादः ""स्वतःला गोष्टींवर प्रेम करण्यास परवानगी देऊ नका"" किंवा ""अधिक गोष्टी आपल्यावर नियंत्रण ठेवण्याची इच्छा करू नका
LUK 12 15 f2sc ἡ ζωὴ αὐτοῦ 1 a person's life हे तथ्य एक सामान्य विधान आहे. तो कोणत्याही विशिष्ट व्यक्तीचा संदर्भ देत नाही. काही भाषांमध्ये ते व्यक्त करण्याचा मार्ग आहे.
LUK 12 15 sh72 τῷ περισσεύειν…ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ 1 the abundance of his possessions त्याच्या मालकीच्या किती वस्तू किंवा ""किती संपत्ती आहे
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 12 16 d37q figs-parables 0 येशू एक बोधकथा सांगून त्याचे शिक्षण चालू ठेवतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parables]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 12 16 gc9i εἶπεν δὲ…αὐτοὺς 1 Then Jesus told them येशू कदाचित संपूर्ण जमावशी बोलत होता.
LUK 12 16 nkw9 εὐφόρησεν 1 yielded abundantly खूप चांगले पीक वाढले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 12 17 w55n figs-rquestion τί ποιήσω, ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς καρπούς μου? 1 What will I do, because I do not have a place to store my crops? हा प्रश्न मनुष्य स्वतःबद्दल काय विचार करीत आहे हे प्रतिबिंबित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""मला काय करावे हे माहित नाही, कारण माझ्याकडे माझी सर्व पिके साठवण्याइतके मोठे स्थान नाही!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 12 18 d82f τὰς ἀποθήκας 1 barns शेतकरी ज्या शेतक-यांनी कापणी केली आहे त्यांची साठवणूक करतात
LUK 12 18 w6gc τὰ ἀγαθά 1 goods संपत्ती
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 12 19 mqm6 figs-synecdoche καὶ ἐρῶ τῇ ψυχῇ μου, ψυχή, ἔχεις πολλὰ ἀγαθὰ κείμενα εἰς ἔτη πολλά; ἀναπαύου, φάγε, πίε, εὐφραίνου. 1 I will say to my soul, ""Soul, you have ... years. Rest ... merry. मी स्वतःला असे सांगेन, 'माझ्याकडे ... वर्षे आहेत. विश्रांती ... आनंदित. ' किंवा ""मी स्वतःला सांगेन की माझ्याकडे ... वर्षे आहेत, म्हणून मी विश्रांती घेऊ शकेन."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 12 20 s4qm 0 Connecting Statement: येशूने आपल्या दृष्टान्तात सांगण्याप्रमाणे श्रीमंत मनुष्याला कसे उत्तर दिले ते उद्धृत करते.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 12 20 xgr9 figs-euphemism ταύτῃ τῇ νυκτὶ, τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦ 1 tonight your soul is required of you आत्मा"" एखाद्या व्यक्तीचे जीवन होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""आज रात्री मरणार"" किंवा ""आज रात्री मी तुझे जीवन घेईन"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-euphemism]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 20 vyn1 figs-rquestion ἃ δὲ ἡτοίμασας, τίνι ἔσται? 1 the things you have prepared, whose will they be? आपण जे संचयित केले आहे त्याची मालकी कोणाकडे आहे? किंवा ""आपण काय तयार केले असेल?"" देवाला हे समजण्यासाठी एक प्रश्न वापरते की त्याला यापुढे या गोष्टी मिळतीलच असे नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""तुम्ही तयार केलेल्या गोष्टी दुसऱ्यासाठी असतील!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 12 21 m47i ὁ θησαυρίζων 1 stores up treasure मौल्यवान गोष्टी वाचवते
LUK 12 21 fst9 μὴ εἰς Θεὸν πλουτῶν 1 is not rich toward God देवाला महत्वाचे असलेल्या गोष्टींसाठी त्याचा वेळ व मालमत्ता वापरली नाही
LUK 12 22 ihk2 0 Connecting Statement: येशू आपल्या शिष्यांना जमावाच्या समोर शिक्षण देतो.
LUK 12 22 vim6 διὰ τοῦτο 1 Therefore या कारणास्तव किंवा ""या कथेने काय शिकवते
LUK 12 22 cy4e λέγω ὑμῖν 1 I say to you मला आपल्याला काही महत्वाचे सांगू इच्छित आहे किंवा ""आपल्याला याची काळजीपूर्वक ऐकावी लागेल
LUK 12 22 u1cf τῷ σώματι τί ἐνδύσησθε 1 about your body, what you will wear आपल्या शरीराविषयी आणि काय बोलता येईल किंवा ""आपल्या शरीरावर ठेवण्यासाठी पुरेसे कपडे असणे"" बद्दल
LUK 12 23 y4qa ἡ γὰρ ψυχὴ πλεῖόν ἐστιν τῆς τροφῆς 1 For life is more than food हे मूल्य एक सामान्य विधान आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्ही जे खातो त्यापेक्षा जीवन अधिक महत्वाचे आहे
LUK 12 23 ri78 τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος 1 the body is more than clothes कपडे घालण्यापेक्षा तुमचे शरीर अधिक महत्वाचे आहे
LUK 12 24 zx97 τοὺς κόρακας 1 ravens हे एकतर 1) कोंबड्या, बहुतेक धान्य खाणारे पक्षी, किंवा 2) कावळे, मृत प्राण्यांचे मांस खाणार्या पक्ष्यांचे एक प्रकार होय. यहुदी लोक या प्रकारच्या पक्ष्यांना खाऊ शकत नव्हते म्हणून येशूचे प्रेक्षकानी कावळ्यांना मूल्यवान मानले नाही.
LUK 12 24 y4t1 ταμεῖον…ἀποθήκη 1 storeroom ... barn ही अशी जागा आहे जिथे अन्न साठवले जाते.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 12 24 i238 figs-exclamations πόσῳ μᾶλλον ὑμεῖς διαφέρετε τῶν πετεινῶν! 1 How much more valuable you are than the birds! हा एक उद्गार आहे, प्रश्न नाही. लोक पक्षांपेक्षा देवासाठी अधिक मौल्यवान आहे यावर येशू जोर देतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclamations]])
LUK 12 25 lsx8 figs-rquestion τίς δὲ ἐξ ὑμῶν…ὴν ἡλικίαν αὐτοῦ προσθεῖναι πῆχυν? 1 Which of you ... lifespan? येशू आपल्या शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""चिंता न करता आपल्यापैकी कोणीही आता आपले जीवन आणखी वाढवू शकत नाही!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 12 25 n286 figs-metaphor ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ προσθεῖναι πῆχυν 1 add a cubit to his lifespan हे एक रूपक आहे कारण एक घन वेळापेक्षा लांबीचे माप आहे. एखादी व्यक्ती फळा, रस्सी किंवा इतर काही भौतिक वस्तू असल्यासारख्या व्यक्तीच्या आयुष्याची छायाचित्र आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 12 26 hl4d figs-rquestion εἰ οὖν οὐδὲ ἐλάχιστον δύνασθε, τί περὶ τῶν λοιπῶν μεριμνᾶτε? 1 If then you are not able to do such a very little thing, why do you worry about the rest? येशू आपल्या शिष्यांना शिकवण्यासाठी दुसरा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण ही छोटी गोष्ट देखील करू शकत नाही म्हणून आपण इतर गोष्टींबद्दल काळजी करू नये."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 12 27 h293 κατανοήσατε τὰ κρίνα πῶς αὐξάνει 1 Consider the lilies—how they grow लिली कशी वाढतात याचा विचार करा
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 12 27 s8d3 translate-unknown τὰ κρίνα 1 lilies लिली जंगलामध्ये उगवणारे सुंदर फुल आहेत. आपल्या भाषेत लिलीसाठी शब्द नसल्यास, आपण दुसर्या फुलाचे नाव त्या वापरू शकता किंवा ""फुले"" म्हणून भाषांतरित करू शकता (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 12 27 u3mf figs-explicit οὐδὲ νήθει 1 neither do they spin कपड्यांसाठी दोरा किंवा यार्ड तयार करण्याची प्रक्रिया ""कताई"" असे म्हणतात. हे स्पष्ट करण्यासाठी मदत होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कापड तयार करण्यासाठी ते न दोरा तयार करतात"" किंवा ""आणि ते धागा तयार करत नाहीत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 12 27 nug5 Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ 1 Solomon in all his glory शलमोन ज्यांच्याकडे खूप संपत्ती आहे किंवा ""शलमोन ज्याने, सुंदर कपडे परिधान केले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 12 28 rur9 figs-metaphor εἰ δὲ ἐν ἀγρῷ τὸν χόρτον ὄντα 1 If God so clothes the grass in the field, which देव अशा शेतातील गवतास असे कपडे घालत असेल तर, किंवा ""किंवा देव अशे सुंदर कपडे शेतातील गवतास देईल तर ते."" देव गवताला सुंदर बनवितो म्हणजे की देव गवतावर सुंदर कपडे घालतोय. वैकल्पिक अनुवादः ""जर देवाने या क्षेत्रात गवत सुंदर बनविली तर"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 12 28 t9am figs-activepassive εἰς κλίβανον βαλλόμενον 1 is thrown into the oven हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोणीतरी त्यास अग्नीत फेकतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 28 gr4m figs-exclamations πόσῳ μᾶλλον ὑμᾶς 1 how much more will he clothe you हा एक उद्गार आहे, प्रश्न नाही. येशू यावर जोर देतो की तो गवताची कशी काळजी घेतो त्यापेक्षा जास्त चांगली काळजी लोकांची घेईल. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""तो आपल्याला नक्कीच चांगले करेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclamations]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 12 29 q67w ὑμεῖς μὴ ζητεῖτε τί φάγητε, καὶ τί πίητε 1 Do not look for what you will eat and what you will drink तुम्ही काय खावे आणि प्यावे किंवा ""खाणे आणि पिणे याची अधिक इच्छा नको
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 12 30 g8jy figs-metonymy πάντα τὰ ἔθνη τοῦ κόσμου 1 all the nations of the world येथे ""राष्ट्र"" म्हणजे ""अविश्वासू"" होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""इतर राष्ट्रांचे सर्व लोक"" किंवा ""जगातील सर्व अविश्वासू"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 12 30 ns35 guidelines-sonofgodprinciples ὑμῶν…ὁ Πατὴρ 1 your Father हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 12 31 gvj9 ζητεῖτε τὴν βασιλείαν αὐτοῦ 1 seek his kingdom देवाच्या राज्यावर लक्ष केंद्रित करा किंवा ""देवाच्या राज्याची खूप इच्छा करा
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 12 31 jni1 figs-activepassive ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν 1 these things will be added to you या गोष्टी आपल्याला दिल्या जातील. ""या गोष्टी"" म्हणजे अन्न व कपड्यांचे होय. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव आपल्याला या गोष्टी देखील देईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 32 eej3 figs-metaphor τὸ μικρὸν ποίμνιον 1 little flock येशू आपल्या शिष्यांना एक कळप म्हणून बोलवत आहे. कळप हा शेळी किंवा मेंढरांचा समूह आहे ज्याची मेंढपाळ काळजी घेतो. मेंढपाळ आपल्या मेंढरांची काळजी घेतो म्हणून देव आपल्या शिष्यांचे काळजी घेतो. वैकल्पिक अनुवादः ""लहान गट"" किंवा ""प्रिय गट"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 12 32 e3tv guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατὴρ ὑμῶν 1 your Father हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 12 33 rlg7 figs-ellipsis δότε ἐλεημοσύνην 1 give to the poor ते काय प्राप्त करतात ते सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""गरीब लोकांना आपण विक्रीतून कमाई केलेली रक्कम द्या"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 12 33 am8q figs-metaphor ποιήσατε ἑαυτοῖς βαλλάντια…θησαυρὸν…ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 Make for yourselves purses ... treasure in the heavens स्वर्गात पिशवी आणि खजिना सारखीच गोष्ट आहे. ते दोघेही स्वर्गात देवाची कृपा दर्शवतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 12 33 dc7m ποιήσατε ἑαυτοῖς 1 Make for yourselves गरिबांना देण्याचा हा परिणाम आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""अशा प्रकारे आपण स्वत: साठी तयार कराल
LUK 12 33 xb63 βαλλάντια μὴ παλαιούμενα 1 purses which will not wear out पैशांची पिशवी त्यांच्यामध्ये राहील असे नाही
LUK 12 33 h6qw ἀνέκλειπτον 1 does not run out संपत नाही किंवा ""कमी होत नाही
LUK 12 33 t1fb κλέπτης οὐκ ἐγγίζει 1 no thief comes near चोर जवळ येत नाहीत
LUK 12 33 e2nj οὐδὲ σὴς διαφθείρει 1 no moth destroys वाळवी नष्ट करत नाहीत
LUK 12 33 u258 σὴς 1 moth एक ""वाळवी"" एक लहान कीटक आहे जो कपड्यामध्ये छिद्र करतो. आपल्याला कीटक किंवा मुरुमांसारख्या भिन्न कीटकांचा वापर करण्याची आवश्यकता असू शकते.
LUK 12 34 ad29 ὅπου…ἐστιν ὁ θησαυρὸς ὑμῶν, ἐκεῖ καὶ ἡ καρδία ὑμῶν ἔσται 1 where your treasure is, there your heart will be also आपण आपला खजिना संग्रहित करता तिथे आपले हृदय केंद्रित होईल
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 12 34 r26g figs-metonymy ἡ καρδία ὑμῶν 1 your heart येथे ""हृदय"" म्हणजे एखाद्या व्यक्तीचे विचार होय. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 12 35 c4j1 figs-parables 0 General Information: येशू दृष्ठांत सांगण्यास सुरूवात करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 12 35 nk2x figs-explicit ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι 1 Let your long clothing be tucked in at your belt लोक लांब वाहणारे कपडे घालत होते. ते काम करत असताना चोरी न होण्यापासून ते त्यांच्या बेल्टमध्ये अडकवितात. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपल्या कपड्यांना आपल्या पट्ट्यात फेकून द्या जेणेकरून तुम्ही सेवा करण्यासाठी तयार व्हाल"" किंवा ""कपडे घालून सेवेस तयार व्हा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 35 lh96 figs-activepassive οἱ λύχνοι καιόμενοι 1 let your lamps be kept burning हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपले दिवे जळत ठेवा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 36 mhg8 figs-simile ὅμοιοι ἀνθρώποις προσδεχομένοις τὸν κύριον ἑαυτῶν 1 be like people looking for their master येशू त्याच्या शिष्यांना त्याच्या येण्यास तैयार राहण्यास आज्ञा करतो ज्याप्रकारे एक दास आपल्या मालकाच्या येण्याला तैयार असतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 12 36 t8kb ἀναλύσῃ ἐκ τῶν γάμων 1 returns from the marriage feast लग्नाच्या मेजवानीतून घरी परत येते
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 12 36 p9cq figs-explicit ἀνοίξωσιν αὐτῷ 1 open the door for him हे मालकाच्या घराच्या दाराशी संदर्भित आहे. त्याच्या सेवकांना त्यांच्यासाठी हे उघडण्याची जबाबदारी होती. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 12 37 qk47 μακάριοι 1 Blessed are हे किती चांगले आहे
LUK 12 37 xiv7 οὓς ἐλθὼν, ὁ Κύριος εὑρήσει γρηγοροῦντας 1 whom the master will find watching when he comes ज्याच्या मालकाने त्याला परत येताना किंवा ""मालक परत येईल तेव्हा कोण तयार आहे"" याची वाट पाहत त्यांना सापडेल.
LUK 12 37 s3yd ὅτι περιζώσεται καὶ ἀνακλινεῖ αὐτοὺς 1 he will tuck in his long clothing at his belt, and have them sit down कारण नोकर आपल्या मालकाची सेवा करण्यास तैयार आहे व विश्वासू आहेत, म्हणून मालक त्यांना त्यांची सेवा करून बक्षीस देईल.
LUK 12 38 x25s ἐν τῇ δευτέρᾳ…φυλακῇ 1 in the second watch of the night दुसरा प्रहर 9 .00 वाजता होता. आणि मध्यरात्री वैकल्पिक अनुवाद: ""रात्री उशिरा"" किंवा ""मध्यरात्री आधी
LUK 12 38 qa35 κἂν ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ 1 or if even in the third watch तिसरा प्रहर मध्यरात्र ते 3:00 वाजता होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""किंवा रात्री खूप उशीरा येतो
LUK 12 39 v73u ᾔδει…ποίᾳ ὥρᾳ 1 had known the hour जेव्हा माहित होते
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 12 39 ej9m figs-activepassive οὐκ ἂν ἀφῆκεν διορυχθῆναι τὸν οἶκον αὐτοῦ 1 he would not have let his house be broken into हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याने चोराला त्याच्या घरात प्रवेश करू दिले नसते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 12 40 ds4s ὅτι ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε, ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἔρχεται 1 because you do not know the hour when the Son of Man comes चोर आणि मनुष्याचा पुत्र यांच्यातील एकच समानता म्हणजे जेव्हा कोणी येईल तेव्हा लोकांना माहिती नसते, म्हणून त्यांना तयार होण्याची आवश्यकता आहे.
LUK 12 40 p1y9 ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε 1 do not know the hour when कोणत्या वेळी माहित नाही
LUK 12 40 dw4h ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἔρχεται 1 when the Son of Man comes येशू स्वत: बद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा मी, मनुष्याचा पुत्र येईल,
LUK 12 41 i9d2 0 General Information: 41 व्या वचनामध्ये, पेत्राने यापूर्वीच्या दृष्टान्ताविषयी येशूला प्रश्न विचारला म्हणून कथेमध्ये एक विराम आहे.
LUK 12 41 hz2d 0 Connecting Statement: वचन 42 मध्ये, येशू दुसरा दृष्टांत सांगू लागला.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 12 42 g8lu figs-rquestion τίς ἄρα ἐστὶν…ἐν καιρῷ τὸ σιτομέτριον? 1 Who then is ... right time? पेत्राच्या प्रश्नाला अप्रत्यक्षपणे उत्तर देण्यासाठी येशूने एक प्रश्न वापरला. अशी आशा होती की जे लोक त्यांच्याविषयी दृष्टान्ताविषयी होते त्यांना समजण्यासाठी विश्वासू व्यवस्थापक व्हायचे होते. वैकल्पिक अनुवादः ""मी हे सर्व जणांसाठी सांगितले आहे ... योग्य वेळी."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 12 42 dxd2 figs-parables ὁ πιστὸς οἰκονόμος ὁ φρόνιμος 1 the faithful and wise manager आपल्या मालकाने परत येण्याची वाट पाहत असताना सेवकांनी विश्वासू कसे असावे याबद्दल आणखी एक दृष्टांत सांगते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parables]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 12 42 mnn1 ὃν καταστήσει ὁ Κύριος ἐπὶ τῆς θεραπείας αὐτοῦ 1 whom his lord will set over his other servants ज्याचा मालक त्याला त्याच्या इतर सेवकांचा अधिकारी करतो
LUK 12 43 g6xl μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος 1 Blessed is that servant तो सेवकासाठी किती चांगले आहे
LUK 12 43 h35t ὃν ἐλθὼν, ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως 1 whom his lord finds doing that when he comes जर मालक परत आला आणि तो काम करत असल्याचे त्याला पाहतो
LUK 12 44 i2cq ἀληθῶς λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you या अभिव्यक्तीचा अर्थ असा आहे की तो जे काही बोलणार आहे त्यावर त्यांनी विशेष लक्ष दिले पाहिजे.
LUK 12 44 y47s ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν 1 will set him over all his property त्याला त्याच्या सर्व मालमत्तेचा ताबा घेता येईल
LUK 12 45 dpk8 ὁ δοῦλος ἐκεῖνος 1 that servant याचा अर्थ असा आहे की ज्याच्या नोकराला त्याने इतर नोकरांवर नेमणूक केली आहे
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 12 45 aku7 figs-metonymy εἴπῃ…τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ 1 says in his heart येथे ""हृदय"" हे एखाद्या व्यक्तीच्या मनात किंवा आतल्या व्यक्तीचे रुपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""स्वत: ला वाटते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 12 45 cu5k χρονίζει ὁ κύριός μου ἔρχεσθαι 1 My lord delays his return माझा मालक लवकरच परत येणार नाही
LUK 12 45 juc5 τοὺς παῖδας καὶ τὰς παιδίσκας 1 male and female servants येथे ""नर व नारी सेवक"" म्हणून भाषांतरित केलेले शब्द सामान्यतः ""मुले"" आणि ""मुली"" म्हणून अनुवादित केले जातात. ते कदाचित सूचित करतात की नोकर तरुण होते किंवा ते त्यांच्या मालकांना प्रिय होते.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 12 46 j1m1 figs-merism ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ, καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει 1 in a day when he does not expect, and in an hour that he does not know दिवस"" आणि ""तास"" या शब्दाचा अर्थ एक मर्षाकृती बनतो ज्याला कोणत्याही वेळी संदर्भित केले जाते आणि ""अपेक्षा"" आणि ""माहित"" शब्दाचे समान अर्थ आहेत, म्हणून येथे दोन वाक्ये जोरदार आहेत की प्रभूच्या येण्याची जोरदार इच्छा नोकरांना आश्चर्याचा धक्का घ्या. तथापि, आपल्या भाषेत ""माहित"" आणि ""अपेक्षित"" किंवा ""दिवस"" आणि ""तास"" साठी वेगळे शब्द नसल्यास वाक्यांशांचे मिश्रण केले जाऊ नये. पर्यायी अनुवाद: ""ज्या वेळी गुलाम त्याची अपेक्षा करत नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-merism]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LUK 12 46 vg1d figs-hyperbole διχοτομήσει αὐτὸν, καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀπίστων θήσει 1 cut him in pieces and appoint a place for him with the unfaithful संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) गुलामांसाठी कठोर दंड सहन करणार्या स्वामीसाठी हा एक प्रचंड प्रेरणा आहे, किंवा 2) या पद्धतीने सेवकांना शिक्षा व दंड म्हणून दंडित केले जाईल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 12 47 p1l2 0 Connecting Statement: येशू दृष्टांत सांगने पूर्ण करतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 12 47 im3v figs-activepassive ἐκεῖνος δὲ ὁ δοῦλος, ὁ γνοὺς τὸ θέλημα τοῦ κυρίου αὐτοῦ, καὶ μὴ ἑτοιμάσας ἢ ποιήσας πρὸς τὸ θέλημα αὐτοῦ, δαρήσεται πολλάς 1 That servant, having known his lord's will, and not having prepared or done according to his will, will be beaten with many blows हे कर्तरी स्वरूपात अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""परंतु जो नोकर त्याच्या मालकाच्या इच्छेला ओळखतो तो त्याप्रमाणे तयार करत नाही किंवा त्याप्रमाणे करत नाही, म्हणून मालक त्यास अनेक घाव देईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 12 47 aj41 τὸ θέλημα τοῦ κυρίου αὐτοῦ…πρὸς τὸ θέλημα αὐτοῦ 1 his lord's will ... according to his will त्याच्या मालकाला त्याने काय करावे अशी इच्छा होती ... ते
LUK 12 48 nn9c ὁ δὲ…ὀλίγας 1 But the one ... few blows ज्या नोकराला मालकाच्या इच्छेबद्दल माहिती असते आणि ज्या नोकराला माहिती नसते त्याला दंड दिला जातो, परंतु ""त्या सेवकास"" (वचन 47) पासून सुरू होणारे शब्द, ज्या नोकराला जाणूनबुजून त्याच्या मालकांचे अवज्ञा केले होते त्या नोकराला इतर सेवकांपेक्षा अधिक कठोर शिक्षा होते.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 12 48 ehu9 figs-activepassive παντὶ δὲ ᾧ ἐδόθη πολύ, πολὺ ζητηθήσεται παρ’ αὐτοῦ 1 But everyone who has been given much, from them much will be required हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याला जास्त मिळाले आहे त्यांना जास्त आवश्यक असेल"" किंवा ""मालकाने ज्याला जास्त दिले आहे त्या प्रत्येकाकडून जास्त अपेक्षा असेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 48 qg96 figs-activepassive ᾧ…πολύ, περισσότερον αἰτήσουσιν αὐτόν 1 the one ... much, even more will be asked हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मालक आणखी एक विचारेल ... बरेच"" किंवा ""मालकाला आणखी एक ची आवश्यकता असेल ... अधिक"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 48 ir7m figs-activepassive ᾧ παρέθεντο πολύ 1 the one who has been entrusted with much हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याला मालकाने त्याची काळजी घेण्यासाठी पुष्कळ मालमत्ता दिली आहे"" किंवा ""ज्याला मालकाने अधिक जबाबदारी दिली आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 12 49 z7wu 0 Connecting Statement: येशू आपल्या शिष्यांना शिकवत आहे.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 12 49 qy62 figs-metaphor πῦρ ἦλθον βαλεῖν ἐπὶ τὴν γῆν 1 I came to cast fire upon the earth मी पृथ्वीवर आग फेकण्यास आलो आहे किंवा ""मी पृथ्वीला आग लावण्यास आलो आहे."" संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशू लोकांचा न्याय करण्यासाठी आला आहे किंवा 2) येशू विश्वास ठेवण्यासाठी आले आहे किंवा 3) येशू लोकांमध्ये विभागणी करण्यास आला आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 12 49 ygv3 figs-exclamations τί θέλω εἰ ἤδη ἀνήφθη 1 how I wish that it were already kindled हे उद्गार या घटनेला किती पाहिजे हे यावर जोर देते. वैकल्पिक अनुवादः ""मला खूप उत्सुकता होती की ते आधीच प्रकाशित झाले आहे"" किंवा ""ते कसे सुरू व्हावे अशी माझी इच्छा आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclamations]])
LUK 12 50 hn1j figs-metaphor βάπτισμα…ἔχω βαπτισθῆναι 1 I have a baptism to be baptized with येथे ""बाप्तिस्मा"" म्हणजे येशूला जे दुःख सहन करावे लागेल त्यास सूचित करते. बाप्तिस्म्या दरम्यान एका व्यक्तीने पाण्यावर आच्छादन केल्याप्रमाणे, येशूला दुःख सहन करावे लागेल. वैकल्पिक अनुवादः ""मी भयंकर दुःखाने बाप्तिस्मा घेऊन जावे"" किंवा ""बाप्तिस्मा घेणारा माणूस पाण्याने झाकलेला आहे म्हणून मला दुःखाने ग्रस्त करणे आवश्यक आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 12 50 k4e8 δὲ 1 But पण"" हा शब्द हे दर्शविण्यासाठी वापरला जातो की तो बाप्तिस्मा घेईपर्यंत पृथ्वीवरील अग्नी पाठवू शकत नाही.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 12 50 r2yj figs-exclamations πῶς συνέχομαι ἕως ὅτου τελεσθῇ! 1 how I am distressed until it is completed हा विस्मयादिबोधक तो किती दुःखी होता त्यावर जोर देतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी अत्यंत दुःखी आहे आणि जोपर्यंत मी यातनांचा बाप्तिस्मा पूर्ण करेन तोपर्यंत असेच होईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclamations]])
LUK 12 51 s32r figs-rquestion δοκεῖτε ὅτι εἰρήνην παρεγενόμην δοῦναι ἐν τῇ γῇ? οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἢ διαμερισμόν 1 Do you think that I came to bring peace on the earth? No, I tell you, but rather division येशू त्यांना एक प्रश्न विचारून सांगतो की तो त्यांच्या चुकीच्या समस्येचे निराकरण करणार आहे. आपल्याला ""मी आलो"" असे शब्द पुरवण्याची आवश्यकता असू शकते जी दुसऱ्या वाक्यात वगळण्यात आली आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण असे समजू शकता की मी पृथ्वीवर शांती आणण्यासाठी आलो आहे, परंतु मी तुम्हाला सांगतो की मी केले नाही. त्याऐवजी मी विभाजन आणण्यासाठी आलो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 12 51 np4v διαμερισμόν 1 division शत्रुत्व किंवा ""विवाद
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 12 52 vrt5 figs-ellipsis ἔσονται…πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ 1 there will be five in one house हे लोकांना संदर्भित करणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""एका घरात पाच लोक असतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 12 52 fln4 ἐπὶ…ἐπὶ 1 against ... against विरोध करतील ... विरोध करतील
LUK 12 53 qr7s ἐπὶ 1 against विरोध करतील
LUK 12 54 vdh1 0 General Information: येशू गर्दीला बोलायला लागतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 12 54 i84z figs-explicit ὅταν ἴδητε νεφέλην ἀνατέλλουσαν…γίνεται οὕτως 1 When you see a cloud rising ... happens या अवस्थेत सामान्यतः इस्राएलमध्ये पाऊस पडत असे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 12 54 d3gk ὄμβρος ἔρχεται 1 A shower is coming पाऊस येत आहे किंवा ""पाऊस पडणार आहे
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 12 55 gq22 figs-explicit ὅταν νότον πνέοντα 1 When a south wind is blowing या परिस्थितीचा सामान्य अर्थ असा होता की इस्राएलमध्ये गरम हवामान येत होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 12 56 jdj7 τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς 1 the earth and the heavens पृथ्वी आणि आकाश
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 12 56 y3yj figs-rquestion τὸν καιρὸν δὲ τοῦτον, πῶς οὐκ οἴδατε δοκιμάζειν? 1 how is it that you do not know how to interpret the present time? गर्दीवर टीका करण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो. येशू हा प्रश्न त्यांना दोषी ठरवण्यासाठी वापरतो. हे एक विधान म्हणून अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""सध्याच्या वेळेची व्याख्या कशी करावी हे आपल्याला माहिती पाहिजे."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 12 57 w8rz figs-rquestion τί δὲ καὶ ἀφ’ ἑαυτῶν, οὐ κρίνετε τὸ δίκαιον? 1 Why do you not judge what is right for yourselves? गर्दीवर टीका करण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो. हे एक विधान म्हणून अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण काय बरोबर आहे हे स्वतःला समजावे."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 12 57 wa4b ἀφ’ ἑαυτῶν 1 for yourselves आपल्या स्वत: च्या पुढाकाराने
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 12 58 y75j figs-hypo ὡς γὰρ ὑπάγεις…εἰς φυλακήν 1 For when you go ... into prison गर्दीला शिकवण्याकरिता येशू एक काल्पनिक परिस्थिती वापरतो. त्यांचे म्हणणे आहे की सार्वजनिक न्यायालये न जुमानता ते निराकरण करण्यास सक्षम असलेल्या गोष्टींचे निराकरण करावे. असे होऊ नये म्हणून हे पुन्हा केले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: ""जर आपण जावे लागले ... तुरुंगात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK 12 58 f1ea figs-you ὡς…ὑπάγεις 1 when you go येशू एक जमावशी बोलत आहे तरी, तो ज्या परिस्थितीत येत आहे ती अशी व्यक्ती आहे जी एकट्याने जाईल. तर काही भाषांमध्ये ""तुम्ही"" शब्द एकसारखे होईल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 12 58 t4v8 ἀπηλλάχθαι ἀπ’ αὐτοῦ 1 settle the matter with him आपल्या शत्रूविरुद्ध हे प्रकरण सोडवा
LUK 12 58 e7hz τὸν κριτήν 1 the judge हे दंडाधिकार्याला दर्शवते, परंतु येथे शब्द अधिक विशिष्ट आणि धोक्याचे आहे.
LUK 12 58 b7sh σε παραδώσει 1 does not deliver you तुला घेणार नाही
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 12 59 wi7m figs-hypo λέγω σοι…καὶ τὸ ἔσχατον λεπτὸν ἀποδῷς 1 I say to you ... bit of money 58 व्या वचनात सुरू होणा-या काल्पनिक परिस्थितीचा शेवट हा आहे की येशू लोकांना शिकवण्यासाठी वापरतो. त्यांचे म्हणणे आहे की सार्वजनिक न्यायालये न जुमानता ते निराकरण करण्यास सक्षम असलेल्या गोष्टींचे निराकरण करावे. असे होऊ नये म्हणून हे पुन्हा केले जाऊ शकते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hypo]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 12 59 i124 καὶ τὸ ἔσχατον λεπτὸν 1 the very last bit of money तुझ्या शत्रूने मागणी केलेली संपूर्ण रक्कम
LUK 13 intro xaa2 0 # लूक 13 सामान्य नोंदी<br><br>## या अध्यायामध्ये संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br>### अज्ञात घटना <br><br> लोक आणि येशू दोन घटनांबद्दल बोलतात ज्याबद्दल त्यांना माहित होते परंतु ज्याविषयी लूकने लिहिले आहे त्याशिवाय काहीही आज कोणालाही ठाऊक नाही ([ लूक 13: 1-5] (./ 01.एमडी)). आपल्या भाषांतरामध्ये फक्त लूकने काय सांगितले हे सांगणे आवश्यक आहे. <br><br>### विरोधाभास <br><br> एक विरोधाभास एक सत्य विधान आहे जो अशक्य काहीतरी वर्णन करण्यासाठी दिसते. या अध्यायात एक विरोधाभास आढळतो: ""जे सर्वात महत्वाचे आहेत ते प्रथम असतील आणि जे सर्वात महत्वाचे आहेत ते शेवटचे होतील"" ([लूक 13:30] (../../ luk / 13 / 30.md)).
LUK 13 1 t1fi 0 Connecting Statement: येशू अजूनही गर्दी समोर बोलत आहे. गर्दीतील काही लोक त्याला एक प्रश्न विचारतात आणि त्यांनी प्रतिसाद देण्यास सुरुवात केली. हि कथा सुरु आहे जी[लूक 12: 1] (../12 / 01.एमडी)आहे.
LUK 13 1 b9rx ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ 1 At that time येशू लोकांच्या गर्दीत शिकवत असताना हा वाक्यांश या कथेतील 12 व्या वचनाच्या शेवटास जोडतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 13 1 wg2k figs-explicit ὧν τὸ αἷμα Πειλᾶτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν 1 whose blood Pilate mixed with their own sacrifices येथे ""रक्त"" म्हणजे गालीली लोकांचा मृत्यू होय. ते त्यांच्या यज्ञांचे बळी देत असतांना कदाचित त्यांना मारण्यात आले होते. यूएसटीमध्ये स्पष्टपणे हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 13 1 fj2c figs-metonymy ὧν τὸ αἷμα Πειλᾶτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν 1 whose blood Pilate mixed with their own sacrifices पिलाताने कदाचित असे करण्याऐवजी आपल्या सैनिकांना मारण्याचा आदेश दिला असावा. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्यांनी प्राण्यांना बळी अर्पण केले त्याप्रमाणे पिलाताच्या सैनिकानी ठार झाले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 13 2 zfa8 δοκεῖτε ὅτι οἱ Γαλιλαῖοι οὗτοι, ἁμαρτωλοὶ…ταῦτα πεπόνθασιν? 1 Do you think that these Galileans were more sinful ... way? हे गालीली जास्त पापी होते ... मार्ग? किंवा ""हे सिद्ध होते की हे गालील लोक अधिक पापी होते ... मार्ग?"" लोकांच्या समजबुद्धीला आव्हान देण्यासाठी येशू हा प्रश्न वापरतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 13 3 c1h5 figs-rquestion οὐχί, λέγω ὑμῖν; ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε 1 No, I tell you. But if you do not repent ... same way येशू हा प्रश्न वापरतो, ""हे गालीली लोक जास्त पापी होते असे आपल्याला वाटते का?"" लोकांच्या कल्पनेला आव्हान देण्यासाठी (वचन 2). ""तुम्हाला वाटते की हे गालील लोक अधिक पापी होते ... अशा प्रकारे ते नव्हते पण जर तुम्ही पश्चात्ताप केला नाही ... त्याच मार्गाने"" किंवा ""असे वाटत नाही की हे गालीली अधिक पापी होते ... अशा प्रकारे जर आपण पश्चात्ताप केला नाही ... त्याच मार्गाने ""(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 13 3 xl6m οὐχί, λέγω ὑμῖν 1 No, I tell you येथे ""मी तुला सांगतो"" ""नाही"" वर जोर देते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते नक्कीच अधिक पापी नव्हते"" किंवा ""त्यांच्या दुःखाने ते अधिक पापी असल्याचे सिद्ध करणे चुकीचे आहे
LUK 13 3 a3ez πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε 1 all of you will perish in the same way तुम्ही सुद्धा सर्व मरताल. ""तशाच प्रकारे"" या वाक्यांशाचा अर्थ ते त्याच पद्धतीचा अनुभव घेतील, याचा अर्थ ते त्याच पद्धतीने मरणार नाहीत.
LUK 13 3 v2ng ἀπολεῖσθε 1 perish मरतात
LUK 13 4 hj5w ἢ ἐκεῖνοι 1 Or those पीडित झालेल्या लोकांचे हे दुसरे उदाहरण आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""किंवा त्या लोकांना विचारा"" किंवा ""त्याबद्दल विचार करा
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 13 4 e2s8 translate-numbers οἱ δεκαοκτὼ 1 eighteen people 18 लोक (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 13 4 p6r8 translate-names τῷ Σιλωὰμ 1 Siloam हे येरूशलेमच्या एका भागाचे नाव आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 13 4 vg9j δοκεῖτε ὅτι αὐτοὶ ὀφειλέται ἐγένοντο παρὰ…Ἰερουσαλήμ? 1 do you think they were worse sinners ... Jerusalem? हे सिद्ध होते की ते अधिक पापी होते ... यरुशलेम? लोकांच्या समजबुद्धीला आव्हान देण्यासाठी येशू हा प्रश्न वापरतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 13 4 at9i figs-explicit αὐτοὶ ὀφειλέται ἐγένοντο παρὰ 1 they were worse sinners गर्दीने असे मानले की ते या भयंकर मार्गाने मरण पावले कारण ते विशेषतः पापी होते. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते मरण पावले कारण ते जास्त पापी होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 13 4 dz83 figs-gendernotations 0 other men इतर लोक. येथे शब्द एखाद्या व्यक्तीसाठी सामान्य शब्द आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
LUK 13 5 m77t figs-rquestion οὐχί, λέγω 1 No, I say येशू हा प्रश्न वापरतो, ""लोकांच्या विचारसरणीला आव्हान देण्यासाठी"" तुम्हाला वाटते की ते अधिक वाईट लोक ... यरुशलेमसारखे आहेत? "" ""तुम्हाला वाटते की ते अधिक पापी होते ... यरुशलेम, पण मी असे म्हणालो की ते नाहीत"" किंवा ""मी असे म्हणतो की आपण ते अधिक पापी होते असे वाटत नाही ... यरुशलेम"" किंवा ""ते नक्कीच मरणार नाहीत कारण ते अधिक पापी होते ""किंवा"" तुम्ही असा विचार करणे चुकीचे आहे की त्यांच्या दुःखाने ते अधिक पापी असल्याचे सिद्ध होते ""(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]] किंवा [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 13 5 ckc2 ἀπολεῖσθε 1 perish मरण पावला
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 13 6 sm1p figs-parables 0 General Information: येशूने गर्दीस आपले शेवटचे विधान समजावून सांगण्यासाठी एक दृष्टांत सांगितला, ""पण जर तुम्ही पश्चात्ताप केला नाही तर तुमचा नाश होईल."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parables]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 13 6 x42j συκῆν εἶχέν τις πεφυτευμένην ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ 1 Someone had a fig tree planted in his vineyard द्राक्षमळ्याच्या मालकाने द्राक्षाच्या मळ्यात द्राक्षाचे झाड लावले होते.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 13 7 hg35 figs-rquestion ἵνα τί καὶ τὴν γῆν καταργεῖ? 1 Why let it waste the ground? वृक्ष निरुपयोगी आहे आणि माळीने ते कापून टाकले पाहिजे यावर जोर देण्यासाठी व्यक्ती एक प्रश्न वापरतो. पर्यायी अनुवाद: ""हि जमिन वाया घालवू नका."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 13 8 pm3j 0 Connecting Statement: येशू त्याचे बोधकथा सांगून पूर्ण करतो. [लूक 12: 1] (../12 / 01.एमडी) मध्ये सुरू होणारी ही कथा आहे.
LUK 13 8 l2ks ἄφες αὐτὴν 1 Leave it alone झाडाला काही करू नका किंवा ""ते कापू नका
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 13 8 st4w figs-explicit βάλω κόπρια 1 put manure on it जमिनीत खत घाला. खत पशुचे शेण आहे. रोप आणि झाडे यासाठी माती चांगली ठेवण्यासाठी लोक जमिनीत ते घालतात. वैकल्पिक अनुवादः ""यास खते घाला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 13 9 w5qh figs-ellipsis κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον 1 If it bears fruit next year, good काय होईल हे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""पुढील वर्षी त्यावर अंजीर असल्यास, आम्ही ते वाढू देण्यास अनुमती देऊ शकता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 13 9 j4ul ἐκκόψεις αὐτήν 1 cut it down नोकर एक सल्ला देत होता; तो मालकांना आदेश देत नव्हता. वैकल्पिक अनुवादः ""मला ते कापण्यास सांगा"" किंवा ""मी ते कापून टाकीन
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 13 10 q2yb writing-background 0 General Information: हि वचने या कथेच्याभागाची आणि या कथेत अपंग परिचित स्त्रीबद्दलची पार्श्वभूमी माहिती दिली आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 13 10 p3el writing-newevent δὲ 1 Now नवीन घटनेच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी लेखक हा शब्द वापरतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 13 10 c3j8 ἐν τοῖς Σάββασιν 1 during the Sabbath शब्बाथ दिवशी काही भाषा ""शब्बाथ"" म्हणतील कारण आम्हाला कोणता विशिष्ट शब्बाथाचा दिवस माहित नाही.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 13 11 wn7u writing-participants ἰδοὺ, γυνὴ 1 Behold, a woman was there येथे ""पाहा"" हा शब्द आपल्याला एका नवीन व्यक्तीस सूचित करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 13 11 vdc2 translate-numbers ἔτη δεκαοκτώ 1 eighteen years 18 वर्षे (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-numbers]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 13 11 hqj5 πνεῦμα…ἀσθενείας 1 a spirit of weakness एक दुष्ठ आत्मा ज्याने तिला कमकुवत केले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 13 12 l29y figs-activepassive γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου 1 Woman, you are freed from your weakness बाई, तू तुझ्या आजारापासून बरी झाली आहेस. हे क्रियाशील क्रियासह व्यक्त केले जाऊ शकते: वैकल्पिक अनुवादः ""स्त्री, मी आपल्या कमजोरीपासून मुक्त केली आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 13 12 h6ne figs-declarative γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου 1 Woman, you are freed from your weakness हे सांगून, येशू तिला बरे करतो. हे एखाद्या वाक्याद्वारे अभिव्यक्त केले जाऊ शकते जे दर्शविते की तो हे घडत आहे किंवा आदेशानुसार आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""बाई, मी आता तुला तुझ्या दुर्बलतेतून मुक्त केले आहे"" किंवा ""स्त्री, आपल्या कमजोरीतून मुक्त हो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-declarative]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 13 13 wue2 ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας 1 He placed his hands on her त्याने तिला स्पर्श केला
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 13 13 k3k1 figs-activepassive ἀνωρθώθη 1 she was straightened up हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ती सरळ उभे राहिली"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 13 14 i6em ἀγανακτῶν 1 was indignant खूप रागावला होता
LUK 13 14 d8ir ἀποκριθεὶς…ἔλεγεν 1 answered and said म्हणाले किंवा ""प्रतिसाद दिला
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 13 14 ai1f figs-activepassive ἐν αὐταῖς…θεραπεύεσθε 1 be healed then हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""कोणीतरी त्या सहा दिवसांत आपल्याला बरे करू द्या"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 13 14 qap4 τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Σαββάτου 1 on the Sabbath day शब्बाथ दिवशी काही भाषा ""शब्बाथ"" म्हणतील कारण आम्हाला कोणता विशिष्ट शब्बाथाचा दिवस माहित नाही.
LUK 13 15 k7p8 ἀπεκρίθη δὲ αὐτῷ ὁ Κύριος 1 The Lord answered him प्रभूने सभास्थानाचा अधिकाऱ्याला प्रतिसाद दिला
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 13 15 u6zr figs-explicit ὑποκριταί 1 Hypocrites येशू थेट सभास्थानी शासकांशी बोलतो, परंतु बहुवचन स्वरूपात इतर धार्मिक शासक देखील समाविष्ट असतात. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्ही आणि तुमचे सहकारी धार्मिक पुढारी ढोंगी आहात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 13 15 xt5y figs-rquestion ἕκαστος ὑμῶν τῷ Σαββάτῳ οὐ λύει τὸν βοῦν αὐτοῦ, ἢ τὸν ὄνον ἀπὸ τῆς φάτνης, καὶ ἀπαγαγὼν ποτίζει 1 Does not each of you untie his ox or his donkey from the stall and lead it to drink on the Sabbath? त्यांना आधीपासून माहित असलेल्या एखाद्या गोष्टीबद्दल विचार करण्यास येशू एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्ही प्रत्येकजण त्याच्या बैलाला किंवा गाढवांना गव्हाणीमधून मुक्त करतो आणि शब्बाथ दिवशी त्यास पिण्यास घेऊन जातो."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 13 15 ha7b τὸν βοῦν αὐτοῦ…τὸν ὄνον 1 ox ... donkey ही अशी जनावरे आहेत ज्यांना लोक पाणी देऊन त्यांची काळजी घेतात.
LUK 13 15 kbj4 τῷ Σαββάτῳ 1 on the Sabbath शब्बाथ दिवशी. काही भाषा ""शब्बाथ"" म्हणतील कारण आम्हाला कोणता विशिष्ट शब्बाथाचा दिवस माहित नाही.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 13 16 br72 figs-idiom θυγατέρα Ἀβραὰμ 1 daughter of Abraham हा एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ ""अब्राहामचा वंशज"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 13 16 euq2 figs-metaphor ἣν ἔδησεν ὁ Σατανᾶς 1 whom Satan bound सैतानाने या रोगाने स्त्रीला प्रतिबंधित केले ज्याप्रकारे लोक जनावरांना बांधून ठेवतात येशू याची तुलना करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याला सैतानाने आजारपणाने अपंग ठेवले आहे"" किंवा ""ज्याला सैतानाने या रोगाने बांधले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 13 16 mh31 translate-numbers δέκα καὶ ὀκτὼ ἔτη 1 eighteen long years 18 वर्षे येथे ""लांब"" शब्द असा आहे की अठरा वर्षे स्त्रिला त्रास सहन करावा लागला. इतर भाषांवर यावरील जोर देण्याचे इतर मार्ग असू शकतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 13 16 g5b7 figs-rquestion οὐκ ἔδει λυθῆναι ἀπὸ τοῦ δεσμοῦ τούτου τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Σαββάτου? 1 should her bonds not be untied ... day? सभास्थानातील शासकांना ते चुकीचे असल्याचे सांगण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो. येशू स्त्रीच्या आजारांबद्दल बोलतो ज्याप्रमाणे ती बांधलेली दोरी होती. हे एक कर्तरी विधान म्हणून अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आजारपण ... आजारपणापासून तिला मुक्त करण्याचा हक्क आहे."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 13 17 s3jj καὶ ταῦτα λέγοντος 1 As he said these things जेव्हा येशू या गोष्टी म्हणाला
LUK 13 17 r1jn τοῖς ἐνδόξοις τοῖς γινομένοις ὑπ’ αὐτοῦ 1 the glorious things he did येशू करत असलेल्या वैभवशाली गोष्टी
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 13 18 i3pu figs-parables 0 येशू सभास्थानात लोकांसमोर एक दृष्टांत सांगू लागला. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 13 18 ua3y figs-rquestion τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ, καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν? 1 What is the kingdom of God like ... what can I compare it to? येशू काय शिकवणार आहे हे ओळखण्यासाठी दोन प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाचे राज्य कशासारखे आहे ते मी तुम्हाला सांगेन ... मी त्याची तुलना कशी करू शकतो."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 13 18 wdq9 figs-parallelism τίνι ὁμοιώσω αὐτήν? 1 what can I compare it to? हे मूलतः मागील प्रश्नासारखेच आहे. काही भाषा दोन्ही प्रश्नांचा वापर करू शकतात आणि काही केवळ एक वापरतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LUK 13 19 g4hr figs-simile ὁμοία ἐστὶν κόκκῳ σινάπεως 1 It is like a mustard seed येशू राज्याची तुलना मोहरीच्या दाण्याशी करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाचे राज्य मोहरीच्या दाण्यासारखे आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 13 19 x3p8 translate-unknown κόκκῳ σινάπεως 1 a mustard seed मोहरीचा दाना एक अतिशय लहान बि आहे जे मोठ्या झाडात वाढते. हे बियाणे ज्ञात नसल्यास, या वाक्यांशास दुसर्या बीजाच्या नावाखाली किंवा फक्त ""लहान बियाणे"" म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 13 19 wv4q figs-explicit ἔβαλεν εἰς κῆπον ἑαυτοῦ 1 threw into his garden त्याच्या बागेत लागवड. लोकांनी काही फेकून बी पेरले, जेणेकरून ते बागेत पसरले. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 13 19 q2e6 figs-hyperbole δένδρον 1 a big tree मोठा"" हा शब्द अतिशयोक्ती आहे ज्याला लहान बिया असलेल्या झाडाला विपरित करते. वैकल्पिक अनुवादः ""एक खूप मोठे झाड"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 13 19 avk2 τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ 1 birds of heaven आकाशातील पक्षी वैकल्पिक अनुवादः ""आकाशात उडणारी पक्षी"" किंवा ""पक्षी
LUK 13 20 d687 0 Connecting Statement: येशू सभास्थानात लोकांशी बोलतो. ही कथा या भागाचा शेवट आहे.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 13 20 hn4n figs-rquestion τίνι ὁμοιώσω τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ? 1 To what can I compare the kingdom of God? येशू काय शिकवणार आहे हे ओळखण्यासाठी आणखी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी तुम्हाला एक गोष्ट सांगेन ज्याची तुलना मी देवाच्या राज्याशी करू शकेन."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 13 21 ub44 figs-simile ὁμοία ἐστὶν ζύμῃ 1 It is like yeast येशू देवाच्या राज्याची तुलना भाकरीच्या खामिराशी करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाचे राज्य खामिरासारखे आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 13 21 wms4 figs-explicit ὁμοία…ζύμῃ 1 like yeast भरपूर आहाराची वाढ होण्यासाठी फक्त थोडा खमीर आवश्यक आहे. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते कारण ते यूएसटीमध्ये आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 13 21 wz5u ἀλεύρου σάτα τρία 1 three measures of flour ही एक जास्त प्रमाणात पीठ आहे कारण प्रत्येक माप 13 लिटर होते. पीठ मोजण्यासाठी आपली संस्कृती वापरली जाणारी संज्ञा वापरण्याची आपल्याला आवश्यकता असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मोठ्या प्रमाणावर पिठात
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 13 22 bh87 figs-metaphor 0 General Information: देवाच्या राज्यामध्ये प्रवेश करणार्या रूपकाचा उपयोग करून येशूने एका प्रश्नाचे उत्तर दिले. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 13 23 yf6h figs-activepassive εἰ ὀλίγοι οἱ σῳζόμενοι? 1 are only a few people to be saved? हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव काही लोकांना वाचवेल का?"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 13 24 i39q figs-metaphor ἀγωνίζεσθε εἰσελθεῖν διὰ τῆς στενῆς θύρας 1 Struggle to enter through the narrow door अरुंद दरवाजातून जाण्यासाठी कठोर परिश्रम करा. येशू घराच्या एका लहान प्रवेशद्वारासारखेच देवाच्या राज्याच्या प्रवेशद्वाराविषयी बोलत आहे. येशू एका गटाशी बोलत असल्यामुळे, ""हा"" तुम्ही या आज्ञेत सांगितलेला बहुवचन आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 13 24 lb9n figs-explicit τῆς στενῆς θύρας 1 the narrow door दरवाजा संकीर्ण आहे याचा अर्थ असा होतो की त्यातून जाणे कठीण आहे. हे प्रतिबंधक अर्थ ठेवण्यासाठी त्यास भाषांतरित करा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 13 24 x137 figs-explicit πολλοί…ζητήσουσιν εἰσελθεῖν καὶ οὐκ ἰσχύσουσιν 1 many will want to enter, but will not be able to enter प्रवेश करण्याच्या अडचणीमुळे ते प्रवेश करण्यास सक्षम राहणार नाहीत असे सूचित केले आहे. पुढील वचन अडचण स्पष्ट करते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 13 25 m6ux 0 Connecting Statement: येशू देवाच्या राज्यामध्ये प्रवेश करण्याबद्दल बोलत आहे.
LUK 13 25 j5x2 1 Once the owner मालकानंतर
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 13 25 b35z figs-metaphor ὁ οἰκοδεσπότης 1 the owner of the house हे घराच्या मालकास मागील वचनामधील अरुंद दरवाजासह संदर्भित करते. हे देवाच्या शासक म्हणून देव एक रूपक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 13 25 gk3c figs-you ἄρξησθε ἔξω ἑστάναι 1 you will stand outside येशू लोकांशी बोलत होता. ""तुम्ही"" चे रूप बहुवचन आहे. ते त्यांना संबोधित करीत आहेत की ते राज्यातील अरुंद दरवाज्यात प्रवेश करणार नाहीत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 13 25 jqh7 κρούειν τὴν θύραν 1 pound the door दरवाजा वर मारा. हे मालकांचे लक्ष वेधण्याचा प्रयत्न आहे.
LUK 13 27 n39n ἀπόστητε ἀπ’ ἐμοῦ 1 Get away from me माझ्यापासून दूर जा
LUK 13 28 mns1 0 Connecting Statement: येशू देवाच्या राज्यामध्ये प्रवेश करण्याबद्दल बोलत आहे. या संभाषणाचा हा अंत आहे.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 13 28 uhh8 translate-symaction ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων 1 crying and the grinding of teeth ही कृती प्रतीकात्मक कृती आहेत, जी मोठा खेद आणि दुःख दर्शवते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांच्या मोठ्या खेदाने दात खाणे आणि रडणे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-symaction]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 13 28 crf9 ὅταν ὄψησθε 1 when you see येशू गर्दीबरोबर बोलतो की जणू स्वर्गाच्या राज्यात प्रवेश करणार नाही.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 13 28 ep1b figs-activepassive ὑμᾶς δὲ ἐκβαλλομένους ἔξω 1 but you are thrown out पण तुम्ही बाहेर फेकले जाल. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""पण देव तुम्हाला बाहेर काढेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 13 29 wcg6 figs-merism ἀπὸ ἀνατολῶν…δυσμῶν…βορρᾶ καὶ νότου 1 from the east, west, north, and south याचा अर्थ ""प्रत्येक दिशेने."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-merism]])
LUK 13 29 sbv1 figs-metaphor ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν καὶ ἀπὸ βορρᾶ καὶ νότου 1 be seated at a table in the kingdom of God मेजवानीच्या रूपात देवाचे राज्य आनंदात बोलणे सामान्य होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते देवाच्या राज्यात मेजवानीत येतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 13 30 lk75 figs-metaphor ἔσονται πρῶτοι…ἔσονται ἔσχατοι 1 will be first ... will be last प्रथम असणे महत्वाचे किंवा सन्मानित असल्याचे दर्शविते. वैकल्पिक अनुवाद: ""सर्वात महत्त्वाचे असेल ... सर्वात महत्वाचे असेल"" किंवा ""देव सन्मान करेल ... देव लज्जित होईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 13 31 v3di 0 Connecting Statement: या भागामध्ये हि पुढची घटना आहे. काही परुशी हेरोदाबद्दल त्याला बोलतात तेव्हा येशू यरुशलेमच्या दिशेने जात आहे.
LUK 13 31 pe5i ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ 1 Shortly after येशू बोलणे संपल्यानंतर लवकरच
LUK 13 31 r41z ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν, ὅτι Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι 1 Go and leave here because Herod wants to kill you हे येशूस एक चेतावणी म्हणून अनुवादित करा. ते त्याला दुसर्या ठिकाणी जायला आणि सुरक्षित राहण्यासाठी सल्ला देत होते.
LUK 13 31 l7fe Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι 1 Herod wants to kill you हेरोद लोकांना जिवे मारण्याचा आदेश देतो. वैकल्पिक अनुवादः ""हेरोद आपल्या माणसांना तुला मारण्यासाठी पाठवू इच्छितो
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 13 32 af7k figs-metaphor τῇ ἀλώπεκι ταύτῃ 1 that fox येशू हेरोदाला कोल्हा म्हणत होता.कोल्हा एक लहान वन्य कुत्रा आहे. संभाव्य अर्थ हे आहे 1) हेरोद हा खरा धोका नव्हता 2) हेरोद भ्रामक होता. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 13 33 p9za πλὴν 1 In any case असे असले तरी किंवा ""तथापि"" किंवा ""जे काही घडते
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 13 33 nbk7 figs-irony οὐκ ἐνδέχεται προφήτην ἀπολέσθαι ἔξω Ἰερουσαλήμ 1 it is not acceptable to kill a prophet away from Jerusalem यहूदी पुढाऱ्यांनी देवाची सेवा करण्याचा दावा केला. आणि तरीही त्यांचे पूर्वजांनी यरुशलेममध्ये देवाच्या अनेक संदेष्ट्यांना ठार केले आणि येशूला तेथेही ठार मारणे हे त्याला ठाऊक होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""यरुशलेममध्ये हे यहूदी नेते देवाच्या संदेशवाहकांना मारतात"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-irony]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 13 34 v65r 0 Connecting Statement: येशूने परुश्यांना प्रतिसाद दिला. ही कथा या भागाचा शेवट आहे.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 13 34 cac7 figs-apostrophe Ἰερουσαλὴμ, Ἰερουσαλήμ 1 Jerusalem, Jerusalem येशू लोकाना असे बोलत आहे जसे ते त्याचे ऐकत आहेत. येशूने असे दोनदा सांगितले की तो त्यांच्यासाठी किती दुःखदायक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
LUK 13 34 gb6w figs-metonymy ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας, καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν 1 who kills the prophets and stones those sent to you शहराला संबोधित करणे विचित्र असेल तर, आपण हे स्पष्ट करू शकता की येशू शहरातील लोकांना खरोखरच संबोधित करीत होता: ""तुम्ही लोक संदेष्ट्यांना जिवे मारता आणि ज्यांना तुमच्याकडे पाठविले त्यांना दगडमार करता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 13 34 zhg8 figs-activepassive τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν 1 those sent to you हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या देवाने तुम्हाला पाठविले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 13 34 rj48 ποσάκις ἠθέλησα 1 How often I desired मी वारंवार इच्छित. हे एक उद्गार आहे आणि एक प्रश्न नाही.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 13 34 q1i3 figs-metonymy ἐπισυνάξαι τὰ τέκνα σου 1 to gather your children यरुशलेमच्या लोकांना तिच्या ""मुले "" म्हणून वर्णन केले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपल्या लोकांना एकत्र करण्यासाठी"" किंवा ""यरुशलेमच्या लोकांना एकत्र करण्यासाठी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 13 34 kb9t figs-metaphor ὃν τρόπον ὄρνις τὴν ἑαυτῆς νοσσιὰν ὑπὸ τὰς πτέρυγας 1 the way a hen gathers her brood under her wings एक कोंबडी तिच्या पंखांनी आपल्या लहान पिलांचे धोक्यापासून रक्षण करते याचे वर्णन करत आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 13 35 w1v2 figs-metaphor ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν 1 your house is abandoned ही लवकरच होईल अशी एखादी भविष्यवाणी आहे. याचा अर्थ असा आहे की देवाने जेरूसलेमच्या लोकांना संरक्षण करण्यास थांबविले आहे, म्हणून शत्रू त्यांच्यावर हल्ला करू शकतात आणि त्यांना दूर जाऊ शकतात. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) देव त्यांना सोडून देईल. वैकल्पिक अनुवादः ""देव तुला सोडून देईल"" किंवा 2) त्यांचे शहर रिक्त असेल. वैकल्पिक अनुवादः ""आपले घर सोडले जाईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 13 35 x4y6 οὐ μὴ με ἴδητέ ἕως ἥξει ὅτε εἴπητε 1 you will not see me until you say जेव्हा आपण म्हणाल की ""पुढील वेळी तुम्ही मला पहाल तेव्हा तुम्ही म्हणल
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 13 35 v6lj figs-metonymy ὀνόματι Κυρίου 1 the name of the Lord येथे ""नाव"" म्हणजे देवाचे सामर्थ्य व अधिकार होय. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 14 intro xk3w 0 # लूक 14 सामान्य नोंदी<br><br>## रचना आणि स्वरूप <br><br> वचन 3 म्हणते, ""येशूने यहूदी व परुश्यांमधील तज्ञांना विचारले, 'शब्बाथ दिवशी बरे करणे योग्य आहे काय?' '' बऱ्याच वेळा परुशी शब्बाथ दिवशी बरे करण्यासाठी येशूला राग आला. या मार्गाने, येशूने परुश्यांना गोंधळात पाडले. सामान्यत: ते परुशी होते जे येशूला जिवे मारण्याचा प्रयत्न करीत होते. <br><br>### विषयाची बदली <br><br> या अध्यायात अनेक वेळा लूक बदलल्याशिवाय एक विषयवस्तूमधून दुस-या विषयावर बदलते. <br><br>## या अध्यायामध्ये भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे <br><br>### दृष्टान्ताचा अर्थ <br><br> येशूने [लूक 14: 15-24] (./15 एमडी) मधील दृष्टांत सांगितले की, देवाचे राज्य असे काहीतरी असेल जे प्रत्येक जण आनंद घेऊ शकेल. पण लोक त्याचा भाग होऊ देणार नाहीत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]) <br><br>## या धड्यातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br>### विरोधाभास <br><br> एक विरोधाभास एक सत्य विधान आहे जो असंभव काहीतरी वर्णन करण्यासाठी दिसते. या अध्यायात एक विरोधाभास आढळतो: ""जो स्वत: ला उंचावतो त्याला नम्र केले जाईल आणि जो स्वतःला नम्र करील त्याला उंच केले जाईल"" ([लूक 14:11] (../../ luk / 14 / 11.md)).
LUK 14 1 a3ya writing-background 0 General Information: हा शब्बाथाचा दिवस आहे आणि येशू परुश्याच्या घरी आहे. वचन 1 खालील घटनेसाठी पार्श्वभूमी माहिती देतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 14 1 dj2d writing-newevent καὶ ἐγένετο…Σαββάτῳ 1 It happened one Sabbath हे एक नवीन घटना सूचित करते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 14 1 lh8g figs-synecdoche φαγεῖν ἄρτον 1 to eat bread खाणे किंवा ""जेवण"" भाकर हा जेवणांचा एक महत्त्वाचा भाग होता आणि या वाक्यात जेवण संदर्भात वापरला जातो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 14 1 jst8 αὐτοὶ ἦσαν παρατηρούμενοι αὐτόν 1 watching him closely ते काही चुकीचे करण्याच्या आरोपावर आरोप करु शकतात की नाही हे पाहत होते.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 14 2 f5gh writing-participants καὶ ἰδοὺ, ἄνθρωπός…ἔμπροσθεν αὐτοῦ 1 Behold, there in front of him was a man पहा"" हा शब्द आपल्याला एका नवीन व्यक्तीस सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो. इंग्रजीमध्ये ""त्याचा समोर एक माणूस होता"" वापरतो (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 14 2 l4a1 ἦν ὑδρωπικὸς 1 was suffering from edema शरीराच्या काही भागांमध्ये पाण्याने तयार होणा-या इडेमामुळे सूज येते. या भाषेसाठी काही भाषेचे नाव असू शकते. पर्यायी अनुवाद: ""दुखणे होते कारण त्याच्या शरीराचे काही भाग पाण्याने सुजले होते
LUK 14 3 qak4 ἔξεστιν τῷ Σαββάτῳ θεραπεῦσαι ἢ οὔ? 1 Is it lawful to heal on the Sabbath, or not कायदा आपल्याला शब्बाथ दिवशी बरे करण्यास परवानगी देतो किंवा ते मनाई करतो
LUK 14 4 pj9t οἱ δὲ ἡσύχασαν 1 But they kept silent धार्मिक पुढाऱ्यांनी येशूच्या प्रश्नाचे उत्तर देण्यास नकार दिला.
LUK 14 4 x4lq καὶ ἐπιλαβόμενος 1 So Jesus took hold of him म्हणून येशूने इडीमाचा त्रास सहन करत असलेल्या माणसाचा ताबा घेतला
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 14 5 rr5z figs-rquestion τίνος ὑμῶν υἱὸς ἢ βοῦς εἰς φρέαρ πεσεῖται…ἀνασπάσει αὐτὸν ἐν ἡμέρᾳ τοῦ Σαββάτου? 1 Which of you who has a son or an ox ... will not immediately pull him out? येशू एक प्रश्न वापरतो कारण तो त्यांना मान्य करतो की ते आपल्या मुलाला किंवा गायांना शब्बाथ दिवशीही मदत करतील. म्हणूनच तो शब्बाथ दिवशी लोकांना बरे करण्याचाही त्याला अधिकार होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""जर आपल्यापैकी कोणास मुलगा किंवा बैल असेल तर ... आपण निश्चितपणे त्याला ताबडतोब बाहेर काढू शकता."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 14 6 cti5 καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἀνταποκριθῆναι 1 They were not able to give an answer त्यांना उत्तर माहित होते आणि येशू योग्य होता, परंतु ते बरोबर होते हे कबूल करण्यास त्यांनी नकार दिला. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांना काही सांगण्यासारखे नव्हते
LUK 14 7 u86b 0 Connecting Statement: येशूने त्याला जेवायला आमंत्रित केले होते त्या परुश्याच्या घराजवळ असलेल्या पाहुण्यांसोबत येशू बोलू लागला.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 14 7 em4u figs-activepassive τοὺς κεκλημένους 1 those who were invited या लोकांना ओळखणे आणि कर्तरी स्वरूपात हे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांना परुश्यांच्या नेत्याने जेवणासाठी आमंत्रित केले होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 14 7 yd4g τὰς πρωτοκλισίας 1 the seats of honor सन्मानित लोकांसाठी जागा किंवा ""महत्त्वाच्या लोकांसाठी जागा
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 14 8 pd7w figs-activepassive ὅταν κληθῇς ὑπό τινος 1 When you are invited by someone हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा कोणी आपल्याला आमंत्रित करेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 14 8 m5b9 figs-you ὅταν κληθῇς…σου 1 When you ... than you तुम्ही"" ची ही घटना एकवचनी आहेत. येशू जसा वयक्तिक लोकांशी बोलतो तसा समूहाशी बोलत आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 14 8 t1r5 figs-activepassive μήποτε ἐντιμότερός σου ᾖ κεκλημένος ὑπ’ αὐτοῦ 1 because someone may have been invited who is more honored than you हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""यजमानाने आपल्यापेक्षा अधिक महत्वाचे असलेल्या व्यक्तीस आमंत्रित केले असेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 14 9 y1x6 figs-you ἐρεῖ σοι…ἄρξῃ 1 say to you ... your place ... you will proceed तुम्ही"" आणि ""तुमचे"" या घटना एकसारखे आहेत.येशू जसे वयक्तिक लोकांशी बोलत आहे असे समूहाशी बोलत आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 14 9 adb3 figs-you 0 both of you तुम्ही"" या घटनेचा अर्थ अशा दोन लोकांना सूचित करते ज्यांना समान आसनाची जागा पाहिजे आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 14 9 ecp7 μετὰ αἰσχύνης 1 in shame तुला लाज वाटेल आणि
LUK 14 9 gqa6 τὸν ἔσχατον τόπον 1 the lowest place कमी महत्वाची जागा किंवा ""किमान महत्वाच्या व्यक्तीसाठी जागा
LUK 14 10 vf96 0 Connecting Statement: येशू परुशीच्या घरात लोकांशी बोलत आहे.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 14 10 x5qh figs-activepassive ὅταν κληθῇς 1 when you are invited हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा कोणी आपल्याला आमंत्रित करेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 14 10 by81 τὸν ἔσχατον τόπον 1 the lowest place कमी महत्वाच्या व्यक्तीसाठी असलेली जागा
LUK 14 10 ck9k προσανάβηθι ἀνώτερον 1 go up higher अधिक महत्वाच्या व्यक्तीसाठी असलेल्या जागेवर
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 14 10 h5ee figs-activepassive τότε ἔσται σοι δόξα 1 Then you will be honored हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मग ज्याने आपल्याला आमंत्रित केले आहे तो आपले आभार मानेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 14 11 i5e7 ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν 1 who exalts himself महत्वपुर्ण असल्याचे दर्शविले जाईल किंवा ""महत्त्वपूर्ण स्थिती दिली जाईल.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 14 11 zrs1 figs-activepassive ταπεινωθήσεται 1 will be humbled महत्वपुर्ण असल्याचे दर्शविले जाईल किंवा ""महत्त्वपूर्ण स्थिती दिली जाईल."" हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव विनम्र करेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 14 11 dk2c ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν 1 humbles himself कोण महत्वहीन दिसत नाही किंवा ""कोण महत्वहीन स्थिती घेतो
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 14 11 eki7 figs-activepassive ὑψωθήσεται 1 will be exalted महत्वाचे दर्शविले जाईल किंवा ""महत्वाची जागा दिली जाईल."" हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव उंच करेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 14 12 ka2w 0 Connecting Statement: येशू परुश्याच्या घरी बोलत आहे, परंतु थेट त्याच्या यजमानांना संबोधित करतो.
LUK 14 12 p9hc τῷ κεκληκότι αὐτόν 1 the man who had invited him ज्या परुश्याने त्याला आपल्या घरी जेवायला बोलाविले होते
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 14 12 v4uk figs-you ὅταν ποιῇς 1 When you give तुम्ही एकवचनी आहे कारण येशू त्याला आमंत्रित केलेल्या परुश्याशी थेट बोलत आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 14 12 gmh6 μὴ φώνει 1 do not invite याचा अर्थ असा नाही की ते या लोकांना कधीही आमंत्रण देऊ शकत नाहीत. याचा अर्थ असा होतो की त्यांनी इतरांनाही आमंत्रण द्यावे. वैकल्पिक अनुवादः ""केवळ आमंत्रण देऊ नका"" किंवा ""नेहमीच आमंत्रण देऊ नका
LUK 14 12 n1ec μήποτε καὶ αὐτοὶ ἀντικαλέσωσίν σε 1 as they may कारण ते कदाचित
LUK 14 12 iy46 ἀντικαλέσωσίν σε 1 invite you in return आपल्या रात्रीच्या जेवणासाठी किंवा मेजवानीस आमंत्रित करा
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 14 12 vn1y figs-activepassive γένηται ἀνταπόδομά σοι 1 you will be repaid हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""अशा प्रकारे ते आपल्याला परतफेड करतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 14 13 nc41 0 Connecting Statement: येशू ज्या परुश्याच्या घरी आला होता त्याच्याशी बोलत राहतो.
LUK 14 13 uc5f κάλει πτωχούς 1 invite the poor हे वाक्य ""सुद्धा"" जोडण्यास मदत करणे शक्य आहे कारण हे विधान संभाव्य नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""गरीबांना सुद्धा आमंत्रण द्या
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 14 14 vpt9 figs-activepassive μακάριος ἔσῃ 1 you will be blessed हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव तुम्हाला आशीर्वाद देईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 14 14 r6cp οὐκ ἔχουσιν ἀνταποδοῦναί σοι 1 they cannot repay you ते तुम्हाला परत आमंत्रण देऊ शकत नाहीत
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 14 14 z4tv figs-activepassive ἀνταποδοθήσεται…σοι 1 you will be repaid हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव आपल्याला परत देईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 14 14 rd75 figs-explicit ἐν τῇ ἀναστάσει τῶν δικαίων 1 in the resurrection of the just हे अंतिम निर्णय होय. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा देव धार्मिक लोकांना परत जिवंत करील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 14 15 cm12 figs-parables 0 General Information: मेजामधील पुरुषांपैकी एकजण येशूशी बोलतो आणि येशू दृष्टांत सांगून त्याला उत्तर देतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 14 15 h4wu writing-participants τις τῶν συνανακειμένων 1 one of them who sat at the table हे एक नवीन व्यक्तीचा परिचय देते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 14 15 gu4r μακάριος 1 Blessed is he माणूस विशिष्ट व्यक्तीबद्दल बोलत नव्हता. वैकल्पिक अनुवाद: ""धन्य तो आहे जो"" किंवा ""प्रत्येकासाठी किती चांगले आहे
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 14 15 a8pf figs-synecdoche ὅστις φάγεται ἄρτον 1 he who will eat bread भाकर"" हा शब्द संपूर्ण जेवण संदर्भात वापरला जातो. वैकल्पिक अनुवादः ""जे जेवण घेतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 14 16 m4y2 figs-parables ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ 1 But Jesus said to him येशू एक दृष्टांत सांगण्यास सुरूवात करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 14 16 yrp5 figs-explicit ἄνθρωπός τις ἐποίει δεῖπνον μέγα, καὶ ἐκάλεσεν πολλούς 1 A certain man prepared a large dinner and invited many वाचकाने असे अनुमान काढणे आवश्यक आहे की मनुष्य कदाचित त्याचे सेवक जेवण तयार करून पाहुण्यांना आमंत्रित करेल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 14 16 m7bc ἄνθρωπός τις 1 A certain man हा वाक्यांश एखाद्या व्यक्तीला त्याच्या ओळखीबद्दल कोणतीही विशिष्ट माहिती न देता संदर्भ देण्याचा एक मार्ग आहे.
LUK 14 16 rze1 ἐκάλεσεν πολλούς 1 invited many अनेक लोकांना आमंत्रित केले किंवा ""अनेक अतिथींना आमंत्रित केले
LUK 14 17 us3d τῇ ὥρᾳ τοῦ δείπνου 1 When the dinner was prepared जेवणाच्या वेळी किंवा ""जेवण सुरू होणार होते त्यावेळी”
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 14 17 xkp8 figs-activepassive τοῖς κεκλημένοις 1 those who were invited हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांनी ज्यांना आमंत्रित केले होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 14 18 eh3h 0 General Information: ज्यांना आमंत्रण देण्यात आले होते त्यांना सर्वजण उपासनेत येऊ शकले नाहीत.
LUK 14 18 kd3n 0 Connecting Statement: येशू त्याचा दृष्टांत सांगतच राहिला.
LUK 14 18 s9as παραιτεῖσθαι 1 to make excuses ते रात्रीचे जेवण करू शकले नाहीत
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 14 18 l3r6 figs-explicit ὁ πρῶτος εἶπεν αὐτῷ 1 The first said to him वाचकाने हे समजण्यास सक्षम असावे की हे सेवक ज्यांना मालकाने पाठविले होते (थेट लूक 14:17) (../14 / 17.एमडी) पाठविले होते.) वैकल्पिक अनुवादः ""प्रथम त्याने त्याला एक संदेश पाठविला"" किंवा ""पहिल्याने नोकरांना सांगितले की"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 14 18 lc8u ἐρωτῶ σε ἔχε με παρῃτημένον 1 Please excuse me कृपया मला क्षमा करा किंवा ""माफी माफ करा
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 14 19 d9p2 figs-explicit ἕτερος εἶπεν 1 Another said वाचकाने हे समजण्यास सक्षम असावे की हे लोक ज्याने मालक पाठविले होते (थेट लूक 14:17) (../14 / 17.एमडी) पाठविले होते.) वैकल्पिक अनुवादः ""कोणीतरी एक संदेश पाठविला"" किंवा ""दुसरा म्हणाला दासाने सांगितले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 14 19 cd9b figs-explicit ζεύγη βοῶν…πέντε 1 five pairs of oxen शेती साधनांना आकर्षित करण्यासाठी बैलांचा वापर जोड्यांमध्ये केला होता. वैकल्पिक अनुवादः ""माझ्या शेतात काम करण्यासाठी 10 बैल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 14 20 lf9h figs-explicit καὶ ἕτερος εἶπεν 1 another man said वाचकाने हे समजण्यास सक्षम असावे की हे सेवक ज्यांना मालकाने पाठविले होते (थेट लूक 14:17) (../14 / 17.एमडी) पाठविले होते.) वैकल्पिक अनुवाद: ""दुसऱ्या माणसाने एक संदेश पाठविला"" किंवा ""दुसऱ्या माणसाला नोकर सांगण्यास सांगितले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 14 20 gy6v γυναῖκα ἔγημα 1 married a wife आपल्या भाषेत नैसर्गिक असणारी अभिव्यक्ती वापरा. काही भाषा ""विवाहित झालेली"" किंवा ""बायको घेतली"" असे म्हणू शकतात.
LUK 14 21 v7v7 ὀργισθεὶς 1 became angry त्याने ज्यांना आमंत्रण दिले होते त्यांना राग आला
LUK 14 21 s88p εἰσάγαγε ὧδε 1 bring in here रात्रीचे जेवण खाण्यासाठी आमंत्रण द्या
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 14 22 y4rb figs-explicit καὶ εἶπεν ὁ δοῦλος 1 The servant said नोकराने दिलेल्या आज्ञेनुसार त्याने केलेल्या माहितीची स्पष्टपणे माहिती असणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""सेवक बाहेर गेला आणि त्याने ते केले, तो परत आला आणि म्हणाला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 14 22 dgt3 figs-activepassive γέγονεν ὃ ἐπέταξας 1 what you commanded has been done हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण जे आज्ञ केले ते मी केले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 14 23 a3ic 0 Connecting Statement: येशू त्याचा दृष्टांत पूर्ण करतो.
LUK 14 23 n9x7 τὰς ὁδοὺς καὶ φραγμοὺς 1 the highways and hedges या शहराच्या बाहेर रस्ता आणि मार्ग यांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""शहराच्या बाहेरील मुख्य रस्ते आणि पथ
LUK 14 23 gu6i ἀνάγκασον εἰσελθεῖν 1 compel them to come in आत येण्याची मागणी
LUK 14 23 ye6q ἀνάγκασον 1 compel them त्यांना"" हा शब्द म्हणजे प्रत्येकाला जो नोकराला सापडला त्याला सूचित करतो. ""आपणास येणार्या कोणालाही सक्ती करा
LUK 14 23 w5w6 ἵνα γεμισθῇ μου ὁ οἶκος 1 that my house may be filled जेणेकरून लोक माझे घर भरतील
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 14 24 v5m6 figs-you λέγω γὰρ ὑμῖν 1 For I say to you तुम्ही"" हा शब्द बहुवचन आहे, म्हणून ते अस्पष्ट आहे ज्याला संबोधित केले आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 14 24 liz5 τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων 1 those men पुरुष"" या शब्दाचा अर्थ ""पुरुष प्रौढ"" असा होतो आणि केवळ सामान्य लोकांसाठीच नाही.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 14 24 n867 figs-activepassive τῶν…κεκλημένων 1 who were invited हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याला मी आमंत्रित केले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 14 24 hl7q γεύσεταί μου τοῦ δείπνου 1 will taste my dinner मी तयार केलेल्या जेवणाचा आनंद घेईन
LUK 14 25 gv94 0 General Information: येशू त्याच्याबरोबर प्रवास करणाऱ्या जमावाला शिकवू लागला.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 14 26 rmt8 figs-hyperbole εἴ τις ἔρχεται πρός με, καὶ οὐ μισεῖ τὸν πατέρα ἑαυτοῦ…οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής 1 If anyone comes to me and does not hate his own father ... he cannot be my disciple येथे, ""द्वेष"" हा येशूपेक्षा इतर लोकांना दर्शविणारा कमी प्रेमाचा अतिमान आहे. पर्यायी अनुवादः ""जर कोणी माझ्याकडे येतो आणि माझ्यावर प्रेम करत नसेल तर तो माझ्यावर जास्त प्रेम करत नाही ... तो माझा शिष्य होऊ शकत नाही"" किंवा ""जर एखाद्या व्यक्तीने आपल्या बापावर प्रेम केले त्यापेक्षा माझ्यावर जास्त प्रेम असेल ... तो माझा शिष्य होईल ""(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK 14 27 pm44 figs-doublenegatives ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής 1 Whoever does not carry his own cross and come after me cannot be my disciple हे सकारात्मक क्रियापदांसह सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जर कोणी माझा शिष्य होऊ इच्छित असेल तर त्याने स्वत: चा वधस्तंभ उचलावा आणि माझे अनुसरण करावे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK 14 27 jn5u figs-metaphor βαστάζει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ 1 carry his own cross येशूचा म्हणण्याचा असा अर्थ नाही की प्रत्येक ख्रिस्ती व्यक्ती वधस्तंभावर खिळला पाहिजे. रोमन सैन्याने त्यांच्या समर्पणाची चिन्हे म्हणून त्यांनी वधस्तंभावर खिळण्यापूर्वी रोमन लोकांनी बऱ्याचदा आपला स्वत: चा वधस्तंभ उचलला. या रूपकाचा अर्थ असा आहे की त्यांनी देवाला सादर केले पाहिजे आणि येशूचे शिष्य होण्यासाठी कोणत्याही प्रकारे दुःख सहन करावे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 14 28 s6ru 0 General Information: येशू लोकांना सांगत होता की शिष्य असल्याची किंमत मोजणे महत्त्वपूर्ण आहे.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 14 28 q3cx figs-rquestion τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι, οὐχὶ πρῶτον καθίσας, ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ἔχει εἰς ἀπαρτισμόν? 1 For which of you who desires to build a tower does not first sit down and count the cost to calculate if he has what he needs to complete it? लोक प्रकल्प पूर्ण होण्याआधी त्याची किंमत मोजतात हे सिद्ध करण्यासाठी येशू हा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""जर एखाद्या व्यक्तीला बुरुज तयार करायचा असेल तर तो प्रथम बसेल आणि त्याला पूर्ण करण्यासाठी पुरेसा पैसा आहे का ते ठरवेल."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 14 28 eyx4 πύργον 1 tower हे एक टेहळणीचा बुरुज असू शकतो. ""एक उंच इमारत"" किंवा ""एक उंच पाहणी करण्याचा मंच
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 14 29 qj4i figs-ellipsis ἵνα μήποτε 1 Otherwise अधिक माहिती देण्यास मदत होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जर तो प्रथम किंमत मोजत नसेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 14 29 axc7 θέντος αὐτοῦ θεμέλιον 1 when he has laid a foundation जेव्हा त्याने आधार बांधला असेल किंवा ""जेव्हा त्याने इमारतीचा पहिला भाग पूर्ण केला असेल
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 14 29 ym3a figs-explicit μὴ ἰσχύοντος ἐκτελέσαι 1 is not able to finish हे समजले आहे की तो संपवू शकला नाही कारण त्याला पुरेसे पैसे नव्हते. हे सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: ""पूर्ण करण्यात सक्षम होण्यासाठी पुरेसा पैसा नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 14 31 lg6h 0 General Information: येशू लोकांना सांगत होता की शिष्य असल्याची किंमत मोजणे महत्त्वपूर्ण आहे.
LUK 14 31 p1ri ἢ 1 Or येशू या शब्दाचा उपयोग दुसर्या परिस्थितीस सादर करण्यासाठी करतो जेथे लोक निर्णय घेण्यापूर्वी किंमत मोजतात.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 14 31 vp3u figs-rquestion τίς βασιλεὺς…οὐχὶ καθίσας πρῶτον βουλεύσεται…εἴκοσι χιλιάδων ἐρχομένῳ ἐπ’ αὐτόν? 1 what king ... will not sit down first and take advice ... men? किंमत मोजण्याबद्दल गर्दीला शिकवण्यासाठी येशू आणखी एक प्रश्न वापरतो. पर्यायी अनुवाद: ""तुला माहित आहे की राजा ... आधी बसून वकील घेईल ..."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 14 31 tl37 βουλεύσεται 1 take advice संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""काळजीपूर्वक विचार करा"" किंवा 2) ""त्याचे सल्ला ऐका.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 14 31 xy87 translate-numbers δέκα χιλιάσιν…εἴκοσι χιλιάδων 1 ten thousand ... twenty thousand 10,000 ... 20,000 (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 14 32 dpc5 figs-ellipsis εἰ δὲ μή γε 1 If not अधिक माहिती देण्यास मदत होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जर त्याला हे कळले की तो इतर राजास पराभूत करू शकणार नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 14 32 p5h6 τὰ πρὸς εἰρήνην 1 conditions of peace युद्धाचा अंत करण्यासाठी अटी किंवा ""युद्ध समाप्त करण्यासाठी इतर राजा त्याला काय करू इच्छितो
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 14 33 is32 figs-doublenegatives πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής 1 any one of you who does not give up all that he has cannot be my disciple हे सकारात्मक क्रियापदांद्वारे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपल्यापैकी जे फक्त आपल्याजवळ आहेत ते सर्व माझे शिष्य होऊ शकतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 14 33 f2he ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν 1 give up all that he has त्याच्याजवळ असलेल्या सर्व गोष्टी मागे सोडून द्या
LUK 14 34 tkm2 0 Connecting Statement: येशू लोकांना शिकवतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 14 34 tz7c figs-metaphor καλὸν οὖν τὸ ἅλας 1 Salt is good मीठ उपयुक्त आहे. येशू त्याचे शिष्य होऊ इच्छिणाऱ्यांबद्दल एक धडा शिकवत आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 14 34 cz52 figs-rquestion ἐν τίνι ἀρτυθήσεται 1 how can it be made salty again? गर्दीला शिकवण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""पुन्हा त्याला खारट बनवू शकत नाही."" किंवा ""कोणीही पुन्हा खारटपणा करू शकत नाही."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 14 35 bp1b κοπρίαν 1 manure pile लोक बाग आणि शेतांना खत घालण्यासाठी खत वापरतात. चव नसलेले मीठ निरुपयोगी आहे म्हणून खत घालणे अगदी मौल्यवान नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""मिश्रणाचा ढीग"" किंवा ""खत
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 14 35 n5a9 figs-activepassive ἔξω βάλλουσιν αὐτό 1 It is thrown away हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: ""कोणीतरी तो फक्त फेकून देतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 14 35 u9h3 figs-metonymy ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω 1 He who has ears to hear, let him hear येशूने जे काही सांगितले ते महत्त्वपूर्ण आहे यावर जोर दिला आहे आणि सराव समजून घेण्याचा प्रयत्न केला पाहिजे. येथे ""ऐकण्यास कान"" हा शब्द म्हणजे समजून घेण्याची व आज्ञा मानण्याची इच्छा आहे. आपण या वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले [लूक 8: 8] (../ 08 / 08.md) पहा. वैकल्पिक अनुवादः ""जो ऐकू इच्छितो, ऐकू"" किंवा ""जो समजून घेण्यास इच्छुक आहे त्याने त्याला समजू द्या आणि आज्ञा पाळा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 14 35 c5fb figs-123person 1 He who ... let him येशू आपल्या प्रेक्षकांकडे थेट बोलत असल्याने, आपण येथे दुसऱ्या व्यक्तीचा वापर करण्यास प्राधान्य देऊ शकता. आपण या वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले [लूक 8: 8] (../ 08 / 08.md) पहा. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण ऐकण्यास इच्छुक असल्यास, ऐका"" किंवा ""आपण समजून घेण्यास इच्छुक असल्यास, समजून घ्या आणि आज्ञा पाळा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 15 intro p1ba 0 # लूक 15 सामान्य नोंदी<br><br>## रचना आणि स्वरूप <br><br>### उधळ्या पुत्राचा दृष्टांत<br><br> [लूक 15: 11-32] (./ 11.md) उधळ्या पुत्राचा हा दृष्टांत आहे. बहुतेक लोक असे मानतात की या कथेतील वडील देवाचे (पित्याला) प्रतिनिधित्व केले आहे, पापमय तरुण मुलगा, जे पश्चात्ताप करतात आणि येशूवर विश्वास ठेवतात त्याचे प्रतिनिधित्व करतो, नीतिमान मोठा मुलगा परुश्यांचे प्रतिनिधित्व करतो. या प्रकरणात मोठा मुलगा बापावर रागावला कारण वडिलांनी लहान मुलाच्या पापांची क्षमा केली होती आणि लहान मुलाला पश्चात्ताप झाला होता कारण वडिलांनी त्याला क्षमा केली होती. हे येशूला ठाऊक होते कारण परुश्यांनी देवाची इच्छा आहे की त्यांनी फक्त चांगले असावे आणि इतर लोकांच्या पापांची क्षमा करु नये. तो त्यांना शिकवत होता की ते कधीही देवाच्या राज्याचा भाग होऊ शकणार नाहीत कारण त्यांनी विचार केला. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/sin]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/forgive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parables]]) <br><br>## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br>### पापी <br><br> जेव्हा येशूच्या काळातील लोक ""पापी लोकांविषयी"" बोलतात, तेव्हा ते अशा लोकांबद्दल बोलत होते ज्यांनी कायद्याचे पालन केले नाही मोशेचे आणि चोरीच्या किंवा लैंगिक पापांसारखे पाप केले. परंतु येशूने तीन दृष्टान्तांचा उल्लेख केला ([लूक 15: 4-7] (./ 04.एमडी), [लूक 15: 8-10] (./ 08.एमडी), आणि [लूक 15: 11-32] (./ 11.md)) हे शिकवण्यासाठी की जे लोक पापी आहेत आणि जे पश्चात्ताप करतात तेच लोक देवाला खरोखरच आवडतात. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/sin]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/repent]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parables]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 15 1 l9ez 0 General Information: हे कुठे घडले हे आम्हाला माहित नाही; येशू शिकवतो तेव्हा तो फक्त एक दिवस येतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 15 1 yj6b writing-newevent δὲ 1 Now हे एका नवीन घटनेस सुरवातीस चिन्हांकित करते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 15 1 ss52 figs-hyperbole πάντες οἱ τελῶναι 1 all the tax collectors हे अतिशायओक्ती असा आहे की त्यापैकी बरेच जण होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""अनेक कर गोळा करणारे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 15 2 dd9b οὗτος ἁμαρτωλοὺς προσδέχεται 1 This man welcomes sinners हा मनुष्य पाप्यांना त्याच्या उपस्थितीत किंवा ""हा मनुष्य पापी लोकांशी जोडतो
LUK 15 2 ec2r οὗτος 1 This man ते येशूविषयी बोलत होते.
LUK 15 2 he1l συνεσθίει αὐτοῖς 1 even eats with them अगदी"" शब्द हे दर्शविते की त्यांनी पाप्यांना त्याच्याकडे येण्याची परवानगी द्यावी म्हणून ते इतके वाईट होते की, पण त्यांच्याबरोबर खाणे हे वाईट होते.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 15 3 ill7 figs-parables 0 General Information: येशू अनेक दृष्टिकोन सांगू लागला. या दृष्टिकोनातून अशा गोष्टींबद्दल काल्पनिक परिस्थिती आहेत जी कोणालाही अनुभवू शकतात. ते विशिष्ट लोकांविषयी नाहीत. पहिली गोष्ट अशी आहे की जर त्याच्या मेंढ्यांपैकी एक गाय गमावला तर काय होईल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parables]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hypo]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 15 3 mul2 πρὸς αὐτοὺς 1 to them येथे ""ते"" धार्मिक नेत्यांना सूचित करते.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 15 4 pxm3 figs-rquestion τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν…οὐ καταλείπει…ἕως εὕρῃ αὐτό? 1 Which one of you ... will not leave ... until he finds it? येशूने लोकांना आठवण करून दिली की जर त्यांच्यातील कोणालाही त्यांच्या मेंढ्यांपैकी एक गमावला तर ते नक्कीच शोधत असत. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपणास प्रत्येकास ... तो नक्कीच सोडून जाईल ... तोपर्यंत तो सापडेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 15 4 c2qs figs-123person τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν, ἔχων ἑκατὸν πρόβατα 1 Which one of you, if he has a hundred sheep दृष्टान्तातील ""आपल्यातील कोण"" यापासून प्रारंभ होते, तेव्हा काही भाषा दुसर्या व्यक्तीमध्ये दृष्टांत चालू ठेवतील. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्यापैकी कोणाकडे शंभर मेंढरे असतील तर"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 15 4 d8xi translate-numbers ἑκατὸν…ἐνενήκοντα ἐννέα 1 hundred ... ninety-nine 100 ... 99 (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 15 5 xwa5 figs-explicit ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ 1 lays it across his shoulders मेंढपाळ मेंढी घेऊन जातो अशाप्रकारे. हे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याला त्याच्या खांद्यावर घ्यायला लावते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 15 6 g3f3 καὶ ἐλθὼν εἰς τὸν οἶκον 1 When he comes to the house जेव्हा मेंढराचे मालक घरी येतो किंवा जेव्हा तुम्ही घरी येतात तेव्हा. मागील वचनामध्ये जसे आपण केले तसे मेंढरांचे मालक पहा.
LUK 15 7 k1l2 οὕτως 1 even so त्याच प्रकारे किंवा ""जसे मेंढपाळ व त्याचे मित्र व शेजारी आनंदित होतील
LUK 15 7 k8k6 χαρὰ ἐν τῷ οὐρανῷ ἔσται 1 there will be joy in heaven स्वर्गातल्या प्रत्येकजण आनंदित होईल
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 15 7 yn3h figs-hyperbole ἐνενήκοντα ἐννέα δικαίοις, οἵτινες οὐ χρείαν ἔχουσιν μετανοίας 1 ninety-nine righteous persons who do not need to repent परुश्यांना पश्चात्ताप करण्याची गरज नाही असा विचार करणे चुकीचे होते याबद्दल येशूने म्हणण्यासाठी उपरोधकाचा वापर केला आहे. या कल्पना व्यक्त करण्यासाठी आपल्या भाषेचा वेगळा मार्ग असू शकतो. पर्यायी अनुवादः ""आपल्यासारखे नव्याण्णव जणांना, ज्यांना वाटते की ते नीतिमान आहेत आणि पश्चात्ताप करण्याची गरज नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 15 7 rd5r translate-numbers ἐνενήκοντα ἐννέα 1 ninety-nine 99 (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-numbers]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 15 8 pi6f 0 Connecting Statement: येशू आणखी एक गोष्ट सांगण्यास सुरूवात करतो. हे 10 चांदीची नाणी असलेली एक स्त्री आहे.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 15 8 ly5c figs-rquestion ἢ τίς γυνὴ…οὐχὶ ἅπτει λύχνον…καὶ ζητεῖ ἐπιμελῶς, ἕως οὗ εὕρῃ? 1 Or what woman ... would not light a lamp ... and seek diligently until she has found it? येशू लोकांना एक प्रश्नाचा उपयोग करतो की लोकांना चांदीची नाणी हरल्यास ते काळजीपूर्वक शोधत असत. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोणत्याही स्त्री ... नक्कीच दिवा लावते ... आणि ती सापडेपर्यंत परिश्रम घेते."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 15 8 qr36 figs-hypo ἐὰν ἀπολέσῃ 1 if she were to lose ही एक काल्पनिक परिस्थिती आहे आणि वास्तविक स्त्रीची कथा नाही. काही भाषांमध्ये हे दर्शविण्याचे मार्ग आहेत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hypo]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 15 10 wrs9 οὕτως 1 Even so त्याच प्रकारे किंवा ""ज्याप्रमाणे स्त्री पुरुषाबरोबर आनंदित होईल
LUK 15 10 m8zl ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι 1 over one sinner who repents जेव्हा एक पापी पश्चात्ताप करतो
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 15 11 ib6s figs-parables 0 येशू आणखी एक दृष्ठांत सांगण्यास सुरूवात करतो. हा एक तरुण माणूस आहे जो त्याच्या वडिलांना वारसाचा वाटा घेण्यास सांगतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 15 11 c2t6 writing-participants ἄνθρωπός τις 1 A certain man या दृष्टान्तातील एक नवीन पात्र ओळखते. काही भाषा असे म्हणू शकतात ""एक माणूस होता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 15 12 y6uq δός μοι 1 give me आपल्या वडिलांनी त्याला ताबडतोब देणे आवश्यक होते. ज्या भाषेत अज्ञावाचक रूप आहे त्याचा अर्थ असा आहे की ते ते तत्काळ केले पाहिजेत ते रुप वापरणे आवश्यक आहे.
LUK 15 12 l8ve τὸ ἐπιβάλλον μέρος τῆς οὐσίας 1 the portion of the wealth that falls to me आपल्या संपत्तीचा एक भाग जो आपण माझ्या मरणास प्राप्त करण्यासाठी योजला होता
LUK 15 12 r2q7 αὐτοῖς 1 between them त्याच्या दोन मुला दरम्यान
LUK 15 13 lu69 συναγαγὼν πάντα 1 gathered together all he owned त्याची वस्तू भरल्या किंवा ""त्याच्या वस्तू आपल्या थैलीत ठेवल्या
LUK 15 13 ew56 ζῶν ἀσώτως 1 living recklessly त्याच्या कृत्यांच्या परिणामांबद्दल विचार न करता किंवा ""जबरदस्ती जगणे
LUK 15 14 z99l δὲ 1 Now मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. लहान मुलाला आवश्यक असण्यापासून किती चांगल्या गोष्टी मिळाल्या आहेत हे येशू येथे स्पष्ट करतो.
LUK 15 14 kpb8 ἐγένετο λιμὸς ἰσχυρὰ κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην 1 a severe famine spread through that country तेथे दुष्काळ पडला आणि संपूर्ण देशाकडे पुरेसे अन्न नव्हते
LUK 15 14 y8mf ὑστερεῖσθαι 1 to be in need त्याला आवश्यक असलेल्या गोष्टींची कमतरता किंवा ""पुरेसे नाही
LUK 15 15 cdn2 καὶ πορευθεὶς 1 He went तो"" हा शब्द लहान मुलाला सूचित करतो.
LUK 15 15 y3bf ἐκολλήθη 1 hired himself out to नोकरी घेतली किंवा ""यासाठी काम करण्यास सुरवात केली
LUK 15 15 k19m ἑνὶ τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκείνης 1 one of the citizens of that country त्या देशाचा एक माणूस
LUK 15 15 rxt4 βόσκειν χοίρους 1 to feed pigs माणसाच्या डुकरांना अन्न देणे
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 15 16 m8zd figs-explicit καὶ ἐπεθύμει χορτασθῆναι 1 would gladly have eaten खूप खाण्याची इच्छा त्याला झाली. हे असे समजले आहे की तो खूप भुकेला होता. हे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो इतका भुकेला होता की त्याने आनंदाने खाल्ले असते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 15 16 pd3c translate-unknown κερατίων 1 carob pods हे कॅरब झाडांवर वाढणाऱ्या शेंगाचे टरफल आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""कॅरबच्या शेंगा"" किंवा ""शेंगाचे टरफल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 15 17 x4jc figs-idiom εἰς ἑαυτὸν…ἐλθὼν 1 came to himself ही म्हण म्हणजे सत्य काय आहे हे त्याने जाणले, त्याने एक भयानक चूक केली होती. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याच्या परिस्थितीस स्पष्टपणे समजले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 15 17 xw1a πόσοι μίσθιοι τοῦ πατρός μου περισσεύονται ἄρτων 1 How many of my father's hired servants have more than enough food हा विस्मयादिबोधकांचा एक भाग आहे, आणि एक प्रश्न नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""माझ्या वडिलांच्या सर्व नोकराकडे खाण्यासाठी पुरेसे अन्न आहे
LUK 15 17 tal2 λιμῷ…ἀπόλλυμαι 1 dying from hunger हे कदाचित अतिशयोक्ती नाही. तरुण माणूस खरोखर भुकेलेला आहे.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 15 18 m4pj figs-metonymy ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν 1 I have sinned against heaven यहुदी लोकांनी कधीकधी ""देव"" हा शब्द टाळला आणि त्याऐवजी ""स्वर्ग"" हा शब्द वापरला. वैकल्पिक अनुवादः ""मी देवाविरुद्ध पाप केले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 15 19 aug2 figs-activepassive οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου 1 I am no longer worthy to be called your son मी तुमचा मुलगा म्हणण्यास पात्र नाही. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी तुला माझा मुलगा म्हणणे योग्य नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 15 19 up55 ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου 1 make me as one of your hired servants मला कर्मचारी म्हणून नियुक्त करा किंवा ""मला नोकरी द्या आणि मी तुमच्या सेवकांपैकी एक बनू."" ही विनंती आहे, आज्ञा नाही. यूएसटीप्रमाणे ""कृपया"" जोडणे उपयुक्त ठरू शकते.
LUK 15 20 m43r καὶ ἀναστὰς, ἦλθεν πρὸς τὸν πατέρα ἑαυτοῦ 1 So the young son left and came toward his father म्हणून तो त्या देशाला सोडून निघून आपल्या वडिलांकडे परत जाण्यास निघाला. ""म्हणून"" हा शब्द एखाद्या घटनेला सूचित करतो जो पहिल्यांदा घडलेल्या दुसऱ्या गोष्टीमुळे झाला. या प्रकरणात तरूण माणसाची गरज होती आणि घरी जाण्याचा निर्णय घेतला.
LUK 15 20 za3c ἔτι δὲ αὐτοῦ μακρὰν ἀπέχοντος 1 While he was still far away तो अजूनही त्याच्या घरापासून दूर होता किंवा ""तो अजूनही त्याच्या वडिलांच्या घरापासून दूर होता
LUK 15 20 a7ls ἐσπλαγχνίσθη 1 was moved with compassion त्याच्यावर दया आली किंवा ""त्याच्या हृदयातून प्रेम केले
LUK 15 20 z7p3 ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ κατεφίλησεν αὐτόν 1 embraced him and kissed him वडिलांनी आपल्या मुलाला दाखवले की त्याला त्याच्यावर प्रेम आहे आणि मुलगा घरी येत आहे हे पाहून आनंद झाला. जर एखाद्या व्यक्तीला असे वाटले की एखाद्याने आलिंगन देणे आणि चुंबन घेणे हे विचित्र किंवा चुकीचे आहे तर आपण आपल्या संस्कृतीतील पुरुष त्यांच्या मुलांवर स्नेह दाखवू शकता. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याला स्नेहभावाने स्वागत
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 15 21 xz93 figs-metonymy ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν 1 sinned against heaven यहुदी लोकांनी कधीकधी ""देव"" हा शब्द टाळला आणि त्याऐवजी ""स्वर्ग"" हा शब्द वापरला. आपण [लूक 15:18] (../ 15 / 18.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः ""मी देवाविरुद्ध पाप केले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 15 21 qxg5 figs-activepassive οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου 1 I am no longer worthy to be called your son हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. आपण [लूक 15:18] (../ 15 / 18.md) मध्ये समान वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: ""तू मला तुझा मुलगा म्हणणे योग्य नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 15 22 b3hv στολὴν τὴν πρώτην 1 best robe घरात सर्वोत्तम कपडे. वैकल्पिक अनुवादः ""सर्वोत्कृष्ट कोट"" किंवा ""सर्वोत्कृष्ट परिधान
LUK 15 22 nlx9 δότε δακτύλιον εἰς τὴν χεῖρα αὐτοῦ 1 put a ring on his hand अंगठी एका अधिकाऱ्याची चिन्हे होती की पुरुषांनी त्यांच्या बोटांनी अंगरखा घातला होता.
LUK 15 22 xat6 ὑποδήματα 1 sandals त्या काळातील श्रीमंत लोक चप्पल वापरत असत. तथापि, बऱ्याच संस्कृतीत आधुनिक समतुल्य ""बूट"" असतील.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 15 23 ll8j figs-explicit μόσχον τὸν σιτευτόν 1 fattened calf वासरु एक तरुण गाय आहे. लोक त्यांच्या बछड्यांपैकी एक विशेष अन्न देतात जेणेकरुन ते चांगले वाढतील, आणि मग जेव्हा त्यांना खास मेजवानी द्यायची असेल, तेव्हा ते त्या वासराला खातील. वैकल्पिक अनुवाद: ""सर्वोत्कृष्ट वासरू"" किंवा ""जनावरे आम्ही पुष्ट करत आहोत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 15 23 t3cu figs-explicit θύσατε 1 kill it मांस शिजवण्याविषयी सांगितलेली माहिती स्पष्ट केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते मारा आणि ते शिजवा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 15 24 ubz3 figs-metaphor ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν 1 my son was dead, and now he is alive हा रूपक मुलाचा मृत्यू झाला असल्यासारखे बोलतो. वैकल्पिक अनुवादः ""माझा मुलगा मेला होता आणि पुन्हा जिवंत झाला आहे"" किंवा ""माझ्या मुलाचा मृत्यू झाला असे मला वाटले पण आता तो जिवंत आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 15 24 izx2 figs-metaphor ἦν ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη 1 He was lost, and now he is found हा रूपक मुलगा हरवलेला असल्यासारखे बोलतो. वैकल्पिक अनुवादः ""माझा मुलगा हरवला होता आणि आता मला तो सापडला आहे"" किंवा ""माझा मुलगा हरवला होता आणि घरी परतला आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 15 25 jd7l δὲ 1 Now मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे येशू मोठा मुलाबद्दल कथेचा एक नवीन भाग सांगू लागतो
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 15 25 bk6d figs-explicit ἐν ἀγρῷ 1 out in the field ते असे दर्शविते की तो शेतात होता कारण तो तिथे काम करत होता. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 15 26 xx6a ἕνα τῶν παίδων 1 one of the servants येथे ""गुलाम"" म्हणून अनुवादित केलेला शब्द सामान्यतः ""मुलगा"" म्हणून अनुवादित केला जातो. तो कदाचित सेवक खूप तरुण असल्याचे दर्शवेल.
LUK 15 26 z51r τί ἂν εἴη ταῦτα 1 what these things might be काय घडत आहे
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 15 27 r8py figs-explicit τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν 1 the fattened calf वासरु एक तरुण गाय आहे. लोक त्यांच्या बछड्यांपैकी एक विशेष अन्न देतात जेणेकरुन ते चांगले वाढतील, आणि मग जेव्हा त्यांना खास मेजवानी द्यायची असेल, तेव्हा ते त्या वासराला खातील. हे वाक्य आपण [लूक 15:23] (../ 15 / 23.एमडी) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: ""सर्वोत्कृष्ट वासरू"" किंवा ""जनावरे आम्ही धष्टपुष्ट करत आहोत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 15 29 hne4 τοσαῦτα ἔτη 1 these many years बऱ्याच वर्षांपासून
LUK 15 29 f8w9 δουλεύω σοι 1 I slaved for you मी तुमच्यासाठी खूप कठोर परिश्रम केले किंवा ""मी तुमच्यासाठी गुलाम म्हणून परिश्रम केले
LUK 15 29 d2t6 οὐδέποτε ἐντολήν σου παρῆλθον 1 never broke a rule of yours आपल्या कोणत्याही आज्ञा कधीही मोडल्या नाहीत किंवा ""तुम्ही जे मला सांगितले त्या सर्व गोष्टींचे नेहमी पालन केले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 15 29 ph4q figs-explicit ἔριφον 1 a young goat एक लहान बकरी एक वासरापेक्षा लहान आणि कमी महाग होती. वैकल्पिक अनुवादः ""अगदी लहान बकरी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 15 30 y27h ὁ υἱός σου οὗτος 1 your son तुझा मुलगा आपला मुलगा किती संतप्त आहे हे दर्शविण्यासाठी आपला धाकटा मुलगा अशा प्रकारे सांगतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 15 30 vip3 figs-metaphor ὁ καταφαγών σου τὸν βίον 1 devoured your living अन्न पैशासाठी एक रूपक आहे. जेवण घेतल्यावर अन्न तेथे राहिले नाही आणि खाण्यासाठी काहीच नाही. ज्या भावाला मिळालेला पैसा यापुढे नव्हता तो खर्च करण्यासाठी अजून काही नव्हते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्या सर्व संपत्तीचा नाश झाला"" किंवा ""आपला सर्व पैसे फेकून दिला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 15 30 e6ig figs-hyperbole μετὰ πορνῶν 1 with prostitutes संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) त्याने असे म्हटले आहे की त्याच्या भावांनी पैशांचा खर्च कसा केला आहे किंवा 2) ""दूर देशी"" ([लूक 15:13] (../15/13) आपल्या भावाच्या कृत्यांचा पापीपणा वाढवण्यासाठी वेश्यांप्रमाणे बोलतो. 13.एमडी)). (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 15 30 vf31 figs-explicit τὸν σιτευτὸν μόσχον 1 fattened calf वासरु एक तरुण गाय आहे. लोक त्यांच्या बछड्यांपैकी एक विशेष अन्न देतात जेणेकरुन ते चांगले वाढतील, आणि मग जेव्हा त्यांना खास मेजवानी द्यायची असेल, तेव्हा ते त्या वासराला खातील. हे वाक्य आपण [लूक 15:23] (../ 15 / 23.एमडी) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: ""सर्वोत्कृष्ट वासरू"" किंवा ""जनावरे आम्ही चरबी करत आहोत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 15 31 b5s3 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ 1 The father said to him त्याला"" हा शब्द मोठ्या मुलाला सूचित करतो.
LUK 15 32 c35s ὁ ἀδελφός σου οὗτος 1 this brother of yours वडिलांनी मोठ्या मुलाची आठवण करून दिली की जो घरी आला तो त्याचा भाऊ होता.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 15 32 due5 figs-metaphor ὁ ἀδελφός σου οὗτος, νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν 1 this brother of yours was dead, and is now alive हा रूपक भावाचा मृत्यू झाला असल्यासारखा बोलतो. हे वाक्य आपण [लूक 15:24] (../15/24.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः ""हा आपला भाऊ मृत झाला आणि पुन्हा जिवंत झाला"" किंवा ""आपला भाऊचा मृत्यू झाला पण आता तो जिवंत आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 15 32 v55y figs-metaphor ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη 1 he was lost, and has now been found हे रूपक मुलगा हरवलेला असल्यासारखे बोलतो. हे वाक्य आपण [लूक 15:24] (../15/24.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः ""ते हरवले होते आणि आता मी त्याला सापडले आहे"" किंवा ""तो हरवला होता आणि परत आला आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 16 intro qz3g 0 # लूक 16 सामान्य नोंदी
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 16 1 r6ck figs-parables 0 येशू आणखी एक दृष्टांत सांगण्यास सुरूवात करतो. हे त्याच्या कर्जदारांचे मालक आणि व्यवस्थापक आहे. हा अद्यापही कथेचा एक भाग आहे आणि त्याच दिवशी [लूक 15: 3] (../15 / 03.एमडी) सुरू झाला आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 16 1 p54g ἔλεγεν δὲ καὶ πρὸς τοὺς μαθητάς 1 Jesus also said to the disciples शेवटचा भाग परुशी आणि शास्त्री यांना निर्देशित करण्यात आला होता, तरी येशूचे शिष्य कदाचित गर्दीचा भाग म्हणून ऐकत असतील. या दृष्टान्तातील एक नवीन पात्र ओळखते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 16 1 k6jv writing-participants ἄνθρωπός τις ἦν πλούσιος 1 There was a certain rich man या दृष्टान्तातील एक नवीन पात्र ओळखते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 16 1 blp5 figs-activepassive οὗτος διεβλήθη αὐτῷ 1 it was reported to him हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोकानी श्रीमंत माणसाला कळवले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 16 1 lpc3 διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ 1 wasting his possessions श्रीमंत माणसाच्या संपत्तीचे व्यवस्थापन करणे मूर्खपणाचे आहे
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 16 2 p7y7 figs-rquestion τί τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ? 1 What is this that I hear about you? श्रीमंत मनुष्य कारभाऱ्याला दटावनारा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण काय करत आहात ते मी ऐकले आहे."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 16 2 q433 ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου 1 Give an account of your management एखाद्या व्यक्तीस पुढे जाण्यासाठी आपले नोंद दर्शवा किंवा ""माझ्या पैशाबद्दल लिहून ठेवलेल्या नोंदी तयार करा
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 16 3 kc12 figs-rquestion τί ποιήσω…τὴν οἰκονομίαν ἀπ’ ἐμοῦ? 1 What should I do ... job? कारभारी त्याच्या पर्यायांचा आढावा घेण्याच्या माध्यमाने हा प्रश्न विचारतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""मला काय करावे लागेल याबद्दल मला विचार करणे आवश्यक आहे ... नोकरी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 16 3 kng1 ὁ κύριός μου 1 my master हे श्रीमंत माणसाचा संदर्भ देते. कारभारी गुलाम नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""माझा मालक
LUK 16 3 t3kj σκάπτειν οὐκ ἰσχύω 1 I do not have strength to dig मी जमीन खोदण्यासाठी पुरेसा मजबूत नाही किंवा ""मी खोदण्यास सक्षम नाही
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 16 4 xxe2 figs-activepassive ὅταν μετασταθῶ ἐκ τῆς οἰκονομίας 1 when I am removed from my management job हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा माझे व्यवस्थापन गमावते तेव्हा"" किंवा ""जेव्हा माझा मालक माझे व्यवस्थापन कार्य काढून घेतो तेव्हा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 16 4 m4za figs-explicit δέξωνταί με εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν 1 people will welcome me into their houses याचा अर्थ असा आहे की त्या लोकांना नोकरी, किंवा इतर गोष्टी जी जगण्याची गरज आहे त्यांना पुरवेल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 16 5 rze8 τῶν χρεοφιλετῶν τοῦ κυρίου ἑαυτοῦ 1 his master's debtors जे त्याच्या कर्जावर कर्ज घेतात किंवा “लोक ज्यांना त्याच्या मालकांला पैसे द्यायचे आहेत."" या कथेत कर्जदारांनी जैतुनाचे तेल आणि गहू ओतले.
LUK 16 6 xp6d ὁ δὲ εἶπεν…ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ 1 He said ... He said to him कर्जदाराने सांगितले ... कारभाऱ्याने कर्जदाराला सांगितले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 16 6 u8nh translate-bvolume ἑκατὸν βάτους ἐλαίου 1 A hundred baths of olive oil हे सुमारे 3,000 लीटर जैतुनाचे तेल होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-bvolume]])
LUK 16 6 rmb3 translate-numbers ἑκατὸν…πεντήκοντα 1 hundred ... fifty 100 ... 50 (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-numbers]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 16 6 jn75 δέξαι σου τὰ γράμματα 1 Take your bill मसुदा"" कागदाचा एक तुकडा आहे जो कोणी देय देते हे सांगते.
LUK 16 7 sy3y ἔπειτα ἑτέρῳ εἶπεν…ὁ δὲ εἶπεν…λέγει αὐτῷ 1 the manager said to another ... He said ... He said to him कारभाऱ्याने दुसऱ्या कर्जदाराला सांगितले ... कर्जदार म्हणाला ... कारभाऱ्याने कर्जदाराला सांगितले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 16 7 pq2u translate-bvolume ἑκατὸν κόρους σίτου 1 A hundred cors of wheat आपण हे एका आधुनिक मापदंडमध्ये रुपांतरीत करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: ""वीस हजार लीटर गहू"" किंवा ""एक हजार टोपल्या गहू"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-bvolume]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 16 7 tn17 γράψον ὀγδοήκοντα 1 write eighty गहू ऐंशी कोर लिहा. आपण हे एका आधुनिक मापदंडमध्ये रुपांतरीत करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः ""सोळा हजार लिटर लिहा"" किंवा ""आठशे टोपल्या लिहा
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 16 7 jsl6 translate-numbers ὀγδοήκοντα 1 eighty 80 (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-numbers]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 16 8 aj5l 0 Connecting Statement: येशू आपल्या कर्जाच्या मालक आणि कारभाऱ्याच्या दृष्टान्ताविषयी सांगणे संपवतो. 9 व्या वचनात येशू आपल्या शिष्यांना शिकवत आहे.
LUK 16 8 hc3l καὶ ἐπῄνεσεν ὁ κύριος 1 The master then commended कारभाऱ्याच्या कृतीबद्दल मालकाने कसे शिकले ते मजकूर सांगत नाही.
LUK 16 8 vha4 ἐπῄνεσεν 1 commended प्रशंसा केली किंवा ""चांगले बोलला"" किंवा ""मंजूर"" केली
LUK 16 8 nfz3 φρονίμως ἐποίησεν 1 he had acted shrewdly तो चतुरपणे वागला होता किंवा ""त्याने एक सुज्ञ गोष्ट केली होती
LUK 16 8 a1yq οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου 1 the children of this world याचा अर्थ अनीतिमान कारभाऱ्यासारखे आहे जो देवाला ओळखत नाहीत किंवा देवाबद्दल काळजी घेत नाही . वैकल्पिक अनुवादः ""या जगातील लोक"" किंवा ""सांसारिक लोक
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 16 8 lvx7 figs-metaphor τοὺς υἱοὺς τοῦ φωτὸς 1 the children of light येथे ""प्रकाश"" हा ईश्वरी गोष्टींसाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाचे लोक"" किंवा ""धार्मिक लोक"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 16 9 agp3 ἐγὼ ὑμῖν λέγω 1 I say to you मी येशूला संदर्भित करते. ""मी तुम्हाला सांगतो"" हा वाक्यांश या गोष्टीचा शेवट आहे आणि आता येशू लोकांना आपल्या जीवनातील कथा कशा वापराव्या हे सांगतो.
LUK 16 9 jkn7 ἑαυτοῖς ποιήσατε φίλους ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας 1 make friends for yourselves by means of unrighteous wealth इतर लोकांना मदत करण्यासाठी पैसे वापरणे हे येथे केंद्रित आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोक आपल्या संपत्तीसह त्यांचे मित्र बनवून आपले मित्र बनवा
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 16 9 q2jb figs-metonymy ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας 1 by means of unrighteous wealth संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जेव्हा येशू ""अनीतिमान"" पैसे बोलावतो तेव्हा तो अतिश्यओक्ती वापरतो कारण त्याचा शाश्वत मूल्य नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""पैशांचा उपयोग करून, ज्यात अनंतकाळचे मूल्य नाही"" किंवा ""सांसारिक पैसे वापरुन"" किंवा 2) येशू ""अन्यायी"" म्हणून पैसे कमवितो, कारण जेव्हा लोक कधीकधी पैसे कमावतात किंवा अनीतिमान मार्गाने त्याचा उपयोग करतात तेव्हा येशू दुसऱ्या व्यक्तीचा उपयोग करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण कमावलेले पैसे वापरून देखील बेईमानी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 16 9 u394 δέξωνται 1 they may welcome याचा अर्थ 1) स्वर्गात देव आहे, जो लोकांना मदत करण्यासाठी पैसे वापरत असल्याचा आनंद झाला आहे किंवा 2) आपण ज्या मित्रांना आपल्या पैशाने मदत केली आहे त्या मित्रांकडे आहे.
LUK 16 9 kq56 αἰωνίους σκηνάς 1 eternal dwellings हे स्वर्गात आहे जेथे देव राहतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 16 10 sk2f figs-gendernotations ὁ πιστὸς…καὶ…πιστός ἐστιν…ὁ…ἄδικος…καὶ…ἄδικός ἐστιν 1 He who is faithful ... is also faithful ... he who is unrighteous ... is also unrighteous विश्वासू लोक ... विश्वासू आहेत ... जे लोक अनीतिमान आहेत ... ते अनीतिमान आहेत. यात महिलांचा समावेश असेल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 16 10 we3j πιστὸς ἐν ἐλαχίστῳ 1 faithful in very little अगदी लहान गोष्टींसह विश्वासू. हे विश्वासू नाही की ते खूप विश्वासू नाहीत.
LUK 16 10 r8hz ἐν ἐλαχίστῳ ἄδικος 1 unrighteous in very little अगदी लहान गोष्टींमध्ये अन्यायी. हे नेहमीच अयोग्य असल्यासारखे वाटत नाही हे सुनिश्चित करा.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 16 11 tm3w figs-metonymy τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ 1 unrighteous wealth आपण [लूक 16: 9] (../16 / 0 9. एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशू ""अनीतिमान"" पैशाची मागणी करते तेव्हा पर्यायी गोष्ट वापरतो कारण लोक कधीकधी ते कमावतात किंवा अनीतिमान मार्गांनी वापरतात. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण पैसे कमावलेले पैसेही"" किंवा 2) जेव्हा येशू ""अनीतिमान"" पैसे बोलावतो तेव्हा हाइपरबोले वापरतो कारण त्याच्याकडे अनंतकाळचे मूल्य नसते. वैकल्पिक अनुवाद: ""पैशांचा, ज्याचा शाश्वत मूल्य नाही"" किंवा ""सांसारिक पैशाचा वापर करून"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 16 11 cv6s figs-rquestion τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει? 1 who will trust you with true wealth? येशू लोकांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोणीही आपल्यास खऱ्या संपत्तीवर विश्वास ठेवणार नाही."" किंवा ""कोणीही आपल्याला व्यवस्थापित करण्यासाठी सत्य संपत्ती देईल."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 16 11 x2hr τὸ ἀληθινὸν 1 true wealth याचा अर्थ धनापेक्षा अधिक वास्तविक, वास्तविक किंवा कायमस्वरूपी संपत्ती होय.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 16 12 uy96 figs-rquestion τὸ ὑμέτερον τίς ὑμῖν δώσει 1 who will give you money of your own? लोकांना शिकवण्यासाठी येशू हा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोणीही आपल्यासाठी संपत्ती देईल."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 16 13 w2sf οὐδεὶς οἰκέτης δύναται 1 No servant can एक सेवक करू शकत नाही
LUK 16 13 msb6 δυσὶ κυρίοις δουλεύειν 1 serve two masters याचा अर्थ असा आहे की तो ""एकाच वेळी दोन वेगवेगळ्या मालकांना सेवा देऊ शकत नाही
LUK 16 13 u1lk ἢ γὰρ…μισήσει…ἢ…ἀνθέξεται 1 for either he will ... or else he will हे दोन खंड आवश्यक आहेत. केवळ एक महत्त्वाचा फरक म्हणजे पहिल्या मालिकेत पहिल्या खंडात द्वेष आहे, परंतु द्वितीय मालिकेत द्वितीय मालिकेचा द्वेष आहे.
LUK 16 13 pd2p μισήσει 1 he will hate नोकर तिरस्कार करेल
LUK 16 13 ba2m ἑνὸς ἀνθέξεται 1 be devoted to one एक अतिशय दृढ प्रेम
LUK 16 13 dd9z τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει 1 despise the other इतरांना तिरस्कारामध्ये धरून ठेवा किंवा ""इतरांना द्वेष करा
LUK 16 13 d1qg καταφρονήσει 1 despise याचा अर्थ मागील खंडमध्ये ""द्वेष"" सारखेच आहे.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 16 13 pw7q figs-you οὐ δύνασθε…δουλεύειν 1 You cannot serve येशू लोकांच्या एका गटाशी बोलत होता, म्हणून ज्या भाषेमध्ये ""तुम्ही"" बहुवचन आहे ते वापरतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 16 14 zb3n writing-background 0 General Information: येशू शिकवणींचा हा एक खंड आहे, कारण 14 व्या वचनात येशूचे उपहास करण्याच्या आज्ञेबद्दल आपल्याला पार्श्वभूमीची माहिती दिली आहे. 15 व्या वचनात येशू शिकवीत असून परुश्यांना प्रतिसाद देतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 16 14 taq3 δὲ 1 Now हा शब्द पार्श्वभूमी माहितीमध्ये बदल दर्शवितो.
LUK 16 14 lbq9 φιλάργυροι ὑπάρχοντες 1 who were lovers of money पैसे असणे आवडत होते किंवा ""कोण पैश्या साठी खूप लोभी होता
LUK 16 14 w9kh ἐξεμυκτήριζον αὐτόν 1 they ridiculed him परुशी येशूचा उपहास करीत होते
LUK 16 15 btb9 καὶ εἶπεν αὐτοῖς 1 He said to them आणि येशू परुश्यांना म्हणाला
LUK 16 15 cqs7 ὑμεῖς ἐστε οἱ δικαιοῦντες ἑαυτοὺς ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων 1 You justify yourselves in the sight of men आपण स्वत: ला चांगले दिसण्यासाठी प्रयत्न करा
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 16 15 lx4f figs-metonymy ὁ δὲ Θεὸς γινώσκει τὰς καρδίας ὑμῶν 1 God knows your hearts येथे ""अंतःकरणे"" म्हणजे लोकांची इच्छा आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""देव आपल्या खऱ्या इच्छा समजतो"" किंवा ""देव आपल्या हेतू ओळखतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 16 15 q82t figs-activepassive τὸ ἐν ἀνθρώποις ὑψηλὸν, βδέλυγμα ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 That which is exalted among men is detestable in the sight of God हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ज्या गोष्टींचा विचार लोक करतात त्या गोष्टी फार महत्वाच्या असतात ज्या गोष्टी देवाला द्वेष करतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 16 16 m566 ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται 1 The law and the prophets याचा अर्थ त्या काळापर्यंत लिहिलेल्या सर्व देवाचे शब्द होय.
LUK 16 16 a2ra μέχρι 1 were in effect अधिकार होता किंवा ""लोक कोणत्या आज्ञा पाळतात
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 16 16 b78c figs-explicit Ἰωάννου 1 John came हे बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाचा संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवादः ""बाप्तिस्मा करणारा योहान"" आला (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 16 16 mrl3 figs-activepassive ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ εὐαγγελίζεται 1 the gospel of the kingdom of God is preached हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी लोकांना देवाच्या राज्याची सुवार्ता शिकवित आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 16 16 lyw7 πᾶς εἰς αὐτὴν βιάζεται 1 everyone tries to force their way into it याचा अर्थ जे लोक येशूचे शिक्षण ऐकत होते व स्वीकारत होते त्या लोकांना हे सांगितले. वैकल्पिक अनुवाद: ""बरेच लोक ते प्रवेश करण्यास ते सर्व काही करत आहेत
LUK 16 17 stl8 εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν, ἢ τοῦ νόμου μίαν κερέαν πεσεῖν 1 it is easier for heaven and earth to pass away than for one stroke of a letter of the law to become invalid हा फरक उलट क्रमाने सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""कायद्याचे पत्र अगदी लहान शब्द स्वर्गापेक्षा जास्त काळ टिकेल आणि पृथ्वी अस्तित्वात राहील
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 16 17 ke7y figs-explicit ἢ…μίαν κερέαν 1 than for one stroke of a letter तुकडा"" हे अक्षरांचे सर्वात लहान भाग आहे. हे कायद्यातील काहीतरी आहे जे महत्वहीन वाटू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कायद्याच्या अगदी लहान तपशीलांसाठी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 16 17 t33k πεσεῖν 1 become invalid गायब किंवा ""अस्तित्वात न येणे
LUK 16 18 j8fn πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ 1 Everyone who divorces his wife जो कोणी आपल्या बायकोला घटस्फोट देतो किंवा ""जो कोणी आपल्या बायकोला घटस्फोट देतो
LUK 16 18 i544 μοιχεύει 1 commits adultery व्यभिचराचा दोषी आहे
LUK 16 18 sq24 ὁ ἀπολελυμένην…γαμῶν 1 he who marries one जो कोणी स्त्रीशी लग्न करतो तो माणूस
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 16 19 yqm2 writing-background 0 General Information: येशू या श्रीमंत मनुष्याविषयी आणि लाजरविषयी सांगण्यास सुरवात करतो या कथेच्या पार्श्वभूमीविषयीची ही वचने दिली आहेत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 16 19 er6u 0 Connecting Statement: येशू लोकांना शिकवत राहिल्याने त्याने एक गोष्ट सांगण्यास सुरवात केली. हे श्रीमंत मनुष्य आणि लाजर बद्दल आहे.
LUK 16 19 kd1x δέ 1 Now हे येशूच्या भाषणात एक बद्दल दर्शविते कारण तो एक कथा सांगण्यास प्रारंभ करतो ज्यामुळे लोकांना ते काय शिकवत आहे हे समजण्यात लोकांना मदत होईल.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 16 19 r67p writing-participants ἄνθρωπος…τις…πλούσιος 1 a certain rich man हा वाक्यांश येशूच्या कथेतील एक व्यक्तीची ओळख करून देतो. हे खरोखर एक वास्तविक व्यक्ती आहे की नाही हे स्पष्ट नाही किंवा तो मुद्दा बनविण्यासाठी येशू सांगत असलेल्या एका कथेतील व्यक्ती आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 16 19 fu76 ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον 1 who was clothed in purple and fine linen चांगल्या कापडापासून केलेले कपडे व जांभळ्या रंगाचे कपडे घातलेले ""किंवा अतिशय सुंदर कपडे घातलेले"" जांभळा रंग आणि तागाचे कापड फार महाग होते.
LUK 16 19 sz7t εὐφραινόμενος καθ’ ἡμέραν λαμπρῶς 1 was enjoying every day his great wealth दररोज महागड्या अन्नाचा आहार घेताना किंवा ""जास्त पैसा खर्च केला आणि त्याने जे काही हवे ते विकत घेतले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 16 20 s11m figs-activepassive πτωχὸς…τις ὀνόματι Λάζαρος, ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ 1 A certain beggar named Lazarus was laid at his gate हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोकांनी त्याच्या फाटकावर लाजर नावाचा एक निश्चित भिकारी ठेवला होता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 16 20 mmw2 writing-participants πτωχὸς…τις ὀνόματι Λάζαρος 1 A certain beggar named Lazarus हे वाक्य येशूच्या कथेतील दुसऱ्या व्यक्तीस सादर करते. हे एक खरे व्यक्ती आहे की केवळ एखादी गोष्ट सांगण्याकरिता येशू एक गोष्ट सांगते हे स्पष्ट नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 16 20 ax4v πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ 1 at his gate श्रीमंत माणसाच्या घराच्या प्रवेशद्वाराजवळ किंवा ""श्रीमंत माणसाच्या मालमत्तेच्या प्रवेशद्वाराजवळ
LUK 16 20 ex57 εἱλκωμένος 1 covered with sores त्याच्या शरीरावर सर्व जखमांसह
LUK 16 21 i2fn ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν πιπτόντων 1 longing to eat what fell अशी इच्छा होती की तो पडलेल्या अन्नाचे तुकडे खाऊ शकेल
LUK 16 21 vnk5 καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι 1 Even the dogs came येथे ""तरी"" हा शब्द देखील दर्शवितो की लाजरबद्दल जे काही सांगितले गेले आहे त्यापेक्षा ते किती वाईट आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""याच्या व्यतिरिक्त, कुत्रे आली"" किंवा ""वाईट झाले, कुत्रे आली
LUK 16 21 xby9 οἱ κύνες 1 dogs यहुदी कुत्र्यांना अशुद्ध प्राणी मानत होते. कुत्री त्याच्या जखमा चाटण्याचे थांबविण्यासाठी लाजर आजारी आणि कमकुवत होता.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 16 22 y7pb writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 It came about that हा वाक्यांश एखाद्या घटनेमध्ये चिन्हांकित करण्यासाठी येथे वापरला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 16 22 hrm6 figs-activepassive ἀπενεχθῆναι…ὑπὸ τῶν ἀγγέλων 1 was carried away by the angels हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवदूत त्याला दूर नेले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 16 22 r2k1 figs-explicit εἰς τὸν κόλπον Ἀβραάμ 1 to Abraham's side यावरून असे सूचित होते की, अब्राहाम व लाजर एका मेजवानीच्या वेळी ग्रीक शैलीच्या मेजवानीत एकमेकांना भेटले होते. मेजवानीच्या कल्पनाद्वारे स्वर्गांतील आनंद प्रायः शास्त्रवचनांमध्ये दर्शविला जातो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 16 22 hn6v figs-activepassive ἐτάφη 1 was buried हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""लोकांनी त्याला दफन केले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 16 23 qpd2 figs-explicit ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ 1 at his side यावरून असे सूचित होते की, अब्राहाम व लाजर एका मेजवानीच्या वेळी ग्रीक शैलीच्या मेजवानीत एकमेकांना भेटले होते. मेजवानीच्या कल्पनाद्वारे स्वर्गांतील आनंद प्रायः शास्त्रवचनांमध्ये दर्शविला जातो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 16 23 vca4 ἐν τῷ ᾍδῃ…ὑπάρχων ἐν βασάνοις 1 in Hades, being in torment तो नरकात गेला, जिथे भयंकर वेदना होत होत्या
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 16 23 tl8x figs-idiom ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ 1 he lifted up his eyes हा म्हण म्हणजे ""त्याने पाहिले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 16 24 dpp9 αὐτὸς φωνήσας εἶπεν 1 he cried out and said श्रीमंत मनुष्य म्हणू लागला की ""तो अब्राहामास ओरडला
LUK 16 24 m95a Πάτερ Ἀβραάμ 1 Father Abraham अब्राहाम श्रीमंत मनुष्यासह सर्व यहूदींचा पूर्वज होता.
LUK 16 24 b2rc ἐλέησόν με 1 have mercy on me कृपया माझ्यावर दया करा किंवा ""कृपया माझ्यावर दया करा
LUK 16 24 ly9k καὶ πέμψον Λάζαρον 1 and send Lazarus लाजरला पाठवून किंवा ""लाजरला माझ्याकडे येण्यास सांगा
LUK 16 24 rc6p βάψῃ τὸ ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ 1 he may dip the tip of his finger हे विनंती केलेल्या रकमेची कमतरता दर्शवते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो आपल्या बोटाच्या टोकाला ओले करू शकतो
LUK 16 24 qix8 ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογὶ ταύτῃ 1 I am in anguish in this flame या ज्वालामध्ये मी भयंकर पीडा भोगत आहे किंवा ""या अग्नीत मी भयंकर पीडा भोगत आहे
LUK 16 25 v4lu τέκνον 1 Child श्रीमंत मनुष्य अब्राहामाच्या वंशजांपैकी एक होता.
LUK 16 25 we9w τὰ ἀγαθά 1 good things छान वस्तू किंवा ""आनंददायी वस्तू
LUK 16 25 hwc8 ὁμοίως τὰ κακά 1 in like manner evil things अशा प्रकारे वाईट गोष्टी मिळाल्या किंवा ""ज्यामुळे त्याला त्रास सहन करावा लागला
LUK 16 25 rv17 ὁμοίως 1 in like manner पृथ्वीवरील जीवनात असताना दोघांनाही काहीतरी मिळाले होते हे यावरून दिसून येते. असे म्हणत नाही की त्यांना जे मिळाले तेच होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो जिवंत असतानाच
LUK 16 25 g4js ὧδε παρακαλεῖται 1 he is comforted here तो येथे आरामदायक आहे किंवा ""तो येथे आनंदी आहे
LUK 16 25 cn8i ὀδυνᾶσαι 1 in agony दुःख भोगणे
LUK 16 26 af4h καὶ ἐν πᾶσι τούτοις 1 Besides all this या कारणा व्यतिरिक्त
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 16 26 tu5w figs-activepassive χάσμα μέγα ἐστήρικται 1 a great chasm has been put in place हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने आपल्या आणि आपल्यामध्ये एक प्रचंड तुकडा ठेवला आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 16 26 g1qn χάσμα μέγα 1 a great chasm खडबडीत, खोल आणि रुंद खोऱ्यात किंवा ""एक मोठा वेग"" किंवा ""एक प्रचंड रस्ता
LUK 16 26 sg6d οἱ θέλοντες διαβῆναι…μὴ δύνωνται 1 those who want to cross over ... cannot ते लोक ज्यांना दरी ओलांडण्याची इच्छा आहे ... ओलांडु शकत नाही किंवा ""कोणालाही पार करायचा असेल तर ... तो करू शकत नाही
LUK 16 28 x8xk ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς 1 in order that he may warn them यासाठी की लाजर त्यांना इशारा देऊ शकेल
LUK 16 28 y1xn τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου 1 this place of torment ही जागा जिथे आपण दुःख सहन करतो किंवा ""ही जागा जिथे आपल्याला भयंकर वेदना होतात
LUK 16 29 n73e 0 Connecting Statement: श्रीमंत मनुष्य आणि लाजर यांच्याविषयीची गोष्ट सांगून येशू पूर्ण करतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 16 29 v8eh figs-explicit ἔχουσι Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας 1 They have Moses and the prophets याचा अर्थ असा आहे की अब्राहामाने लाजरला धनवान माणसाच्या भावांना पाठवण्यास नकार दिला. हे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""नाही, मी ते करणार नाही कारण तुमच्या भाऊबंदांना मोशे आणि संदेष्ट्यांनी फार पूर्वी लिहिले आहे"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 16 29 x8pt figs-metonymy Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας 1 Moses and the prophets हे त्यांच्या लिखाणांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः ""मोशे आणि संदेष्ट्यांनी काय लिहिले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 16 29 l3in ἀκουσάτωσαν αὐτῶν 1 let them listen to them तुझ्या भावांनी मोशे आणि संदेष्ट्यांनकडे लक्ष दिले पाहिजे
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 16 30 d84a figs-hypo ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς 1 if someone would go to them from the dead हे अशा परिस्थितीचे वर्णन करते जे घडले नाही, परंतु श्रीमंत माणसाला व्हायचे आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""जर एखाद्या व्यक्तीचा मृत्यू झाला असेल तर तो त्यांच्याकडे जाईल"" किंवा ""जर कोणी मेला असेल तर तो जाईल आणि त्यांना इशारा देईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hypo]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 16 30 r3ez ἀπὸ νεκρῶν 1 from the dead मरण पावला त्या सर्वांनाच. हे अभिव्यक्ती मृत लोकांच्या जगामध्ये एकत्र असलेल्या सर्व मृत लोकांना वर्णन करते.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 16 31 xkr7 figs-metonymy εἰ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν 1 If they do not listen to Moses and the prophets येथे ""मोशे व संदेष्टे"" त्यांनी लिहिलेल्या गोष्टींचे प्रतिनिधित्व करतात. वैकल्पिक अनुवादः ""जर त्यांनी मोशे आणि संदेष्ट्यांनी काय लिहिले यावर लक्ष दिले नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 16 31 n9s4 figs-hypo οὐδ’ ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ, πεισθήσονται 1 neither will they be persuaded if someone rises from the dead अब्राहामाची कल्पना असली तर काय घडेल याचा अर्थ अब्राहाम सांगतो. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मृत व्यक्तीपासून परत येणारा एक मनुष्यही त्यांना सांभाळण्यास सक्षम होणार नाही"" किंवा ""मृत व्यक्तीपासून परत आल्यावरही ते विश्वास ठेवणार नाहीत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hypo]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 16 31 gf1b ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ 1 rises from the dead मृतांपैकी"" हा शब्द मृत लोकांना एकत्रितपणे पृथ्वीच्या पोटातील सर्वांना बोलतो. त्यातून उठणे पुन्हा जिवंत होण्यासाठी आहे.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 17 intro c4am 0 # लूक 17 सामान्य नोंद<br><br>## या अध्यायामधील विशेष संकल्पना <br><br>### जुन्या करारातील उदाहरणे <br><br> येशूने आपल्या अनुयायांना शिकवण्यासाठी नोहा व लोट यांचे जीवन वापरले. जेव्हा नोहा आला तेव्हा पूर आला तेव्हा नोहा तयार झाला होता आणि त्याला परत येण्यास तयार होते, कारण तो आला तेव्हा त्याने त्यांना इशारा दिला नाही. लोटाच्या बायकोने इतकी वाईट नग्नता केली होती की तिचा नाश झाला तेव्हा देवाने त्याला शिक्षा केली आणि त्यांना इतर कोणत्याही गोष्टीपेक्षा येशूवर अधिक प्रेम करण्याची आवश्यकता होती, <br><br> जे आपले भाषांतर वाचतात त्यांनी मदतीची आवश्यकता असू शकते जेणेकरून येशू काय समजेल येथे शिकवत होते. <br><br>## या प्रकरणात भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे <br><br>### काल्पनिक परिस्थिति <br><br> काल्पनिक परिस्थिती प्रत्यक्षात घडली नाही अशा परिस्थितीत आहेत. येशूने इतरांना पाप करण्यास प्रवृत्त करणाऱ्या लोकांचे काय होईल याचा विचार करण्यासाठी येशूने एक विशिष्ट प्रकारच्या काल्पनिक परिस्थितीचा वापर केला ([लूक 1 9: 1-2] (./01.एमडी)) आणि दुसऱ्या शिष्यांना धिक्कारणे कारण त्यांच्याकडे थोडे विश्वास नव्हता ([लूक 1 9: 6] (../../ luk / 1 9 / 06.md)). (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hypo]]) <br><br>### अलंकारिक प्रश्न <br><br> येशूने आपल्या शिष्यांना तीन प्रश्नांची ([लूक 17: 7-9] (./ 07.md)) त्यांना शिकवण्यासाठी सांगितले की जे लोक त्याची सेवा करतात ते केवळ नीतिमान आहेत त्याच्या कृपेमुळे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/grace]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/righteous]]) <br><br>## या धडामध्ये अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी <br><br>### ""मनुष्याचा पुत्र"" <br><br> या प्रकरणात येशू स्वतःला ""मनुष्याचा पुत्र"" म्हणून संबोधतो ([लूक 17 : 22] (../../ luk / 17 / 22.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/sonofman]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]]) <br><br>### विरोधाभास <br><br> एक विरोधाभास एक सत्य विधान आहे जो अशक्य काहीतरी वर्णन करण<E0A4B0>
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 17 1 ls87 0 Connecting Statement: येशू शिकवत राहतो, पण त्याने आपले लक्ष त्याच्या शिष्यांनकडे परत दिलेले आहे. हा अद्यापही कथेचा एक भाग आहे आणि त्याच दिवसात [लूक 15: 3] (../15 / 03.एमडी) सुरू झाला आहे.
LUK 17 1 ej1e ἀνένδεκτόν ἐστιν τοῦ τὰ σκάνδαλα μὴ ἐλθεῖν 1 It is certain there will be things that can cause us to sin लोकांना पाप करायला लावणाऱ्या गोष्टी नक्कीच घडतील
LUK 17 1 zck5 οὐαὶ δι’ οὗ ἔρχεται! 1 to that person through whom they come ज्याला परीक्षेचा त्रास होतो किंवा ""ज्याला लोक मोह होऊ लागतात अशा कोणत्याही व्यक्तीला
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 17 2 dvz5 figs-explicit λυσιτελεῖ αὐτῷ εἰ λίθος μυλικὸς περίκειται περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ, καὶ ἔρριπται εἰς τὴν θάλασσαν, ἢ ἵνα σκανδαλίσῃ τῶν μικρῶν τούτων ἕνα 1 It would be better for him if a millstone were put around his neck and he were thrown into the sea than that he should cause one of these little ones to stumble. येशूने स्पष्ट केले पाहिजे की येशू लोकांना समुद्रापर्यंत फेकण्याच्या तुलनेत लोकांना पाप करण्यास प्रवृत्त करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""मी त्याच्या गळ्यात एक जात्याची तळी टाकून त्याला समुद्रात फेकून देणार नाही, त्याऐवजी मी त्याला अधिक शिक्षा देईन. कारण त्याने या लहान मुलांपैकी एकाला अडखळण केल आहे."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 2 bf3k figs-hypo λυσιτελεῖ αὐτῷ εἰ 1 It would be better for him if हे एक काल्पनिक परिस्थितीचा परिचय देते. याचा अर्थ असा की या व्यक्तीने लोकांना पाप करण्यास प्रवृत्त केले असेल तर ते समुद्रात बुडलेले असेल तर ते वाईट होईल. कोणीही त्याच्या मानेभोवती दगड ठेवला नाही आणि येशू असे करणार नाही असे कोणीही म्हणत नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK 17 2 uk6e figs-activepassive λίθος μυλικὸς περίκειται περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ, καὶ ἔρριπται 1 a millstone were put around his neck and he were thrown हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जर त्यांनी त्याच्या मानेभोवती एक दगड बांधला आणि त्याला फेकून देईल"" किंवा ""कोणीतरी त्याच्या मानाने एक जड दगड ठेवून त्याला धक्का दिला तर"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 17 2 uj1r figs-gendernotations αὐτῷ…τὸν τράχηλον αὐτοῦ…ἔρριπται…σκανδαλίσῃ 1 for him ... his neck ... he were ... he should हे शब्द स्त्रियांना तसेच पुरुषांना, कोणालाही संदर्भित करतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 17 2 gr89 λίθος μυλικὸς 1 a millstone गव्हाचे धान्य पीठ मळण्यासाठी वापरलेला हा एक, मोठा गोलाकार दगड आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""एक जड दगड
LUK 17 2 xm7x τῶν μικρῶν τούτων 1 these little ones येथे असे लोक आहेत ज्यांचे विश्वास अजूनही कमकुवत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""हे लोक ज्याची श्रद्धा लहान आहेत
LUK 17 2 k9xl σκανδαλίσῃ 1 to stumble हे अनावश्यक पापांचा संदर्भ देण्याचा एक मार्ग होता. वैकल्पिक अनुवादः ""पाप
LUK 17 3 hyn8 ἐὰν ἁμάρτῃ ὁ ἀδελφός σου 1 If your brother sins हे एक सशर्त विधान आहे जे कदाचित भविष्यात होणार्या घटनेविषयी बोलते.
LUK 17 3 kkp3 ὁ ἀδελφός σου 1 your brother भावाचा येथे समान विश्वास असलेल्या एखाद्याच्या अर्थाने वापर केला जातो. वैकल्पिक अनुवादः ""एक सहकारी विश्वासणारा
LUK 17 3 p35i ἐπιτίμησον αὐτῷ 1 rebuke him त्याला ठामपणे सांगा की त्याने जे केले ते चुकीचे आहे किंवा ""त्याला सुधारित करा
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 17 4 x8a3 figs-hypo καὶ ἐὰν ἑπτάκις…ἁμαρτήσῃ εἰς σὲ 1 If he sins against you seven times ही एक काल्पनिक भविष्यातील परिस्थिती आहे. हे कधीही होऊ शकत नाही, परंतु तसे केल्यासही येशू लोकांना क्षमा करण्यास सांगतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK 17 4 k5va figs-explicit ἑπτάκις τῆς ἡμέρας…καὶ ἑπτάκις 1 seven times in the day, and seven times पवित्र शास्त्रामधील सातवा क्रमांक संपूर्णतेसाठी प्रतीक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""दिवसातून अनेक वेळा आणि प्रत्येक वेळी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 17 5 s4dy 0 General Information: शिष्य त्याच्याशी बोलतात म्हणून येशूच्या शिकवणींमध्ये थोडासा विराम आहे. मग येशू शिक्षण सुरु ठेवतो.
LUK 17 5 pji3 πρόσθες ἡμῖν πίστιν 1 Increase our faith कृपया आम्हाला अधिक विश्वास द्या किंवा ""आमच्या विश्वासावर अधिक विश्वास जोडा
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 17 6 ep7z figs-simile εἰ ἔχετε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως, ἐλέγετε ἂν 1 If you had faith like a mustard seed, you मोहरीचे बी एक खूप लहान बि आहे. येशूचा असा अर्थ आहे की त्यांच्याकडे अगदी थोडासा विश्वास नाही. पर्यायी अनुवाद: ""जर तुमचा विश्वास मोहरीच्या दाण्यासारखा लहान असला तरीही तुम्ही"" किंवा ""तुमचा विश्वास मोहरीच्या बिया जितका मोठा नाही-पण जर तो होता तर तुम्ही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 6 i31l translate-unknown συκαμίνῳ 1 mulberry tree जर अशा प्रकारची झाडे परिचित नसतील तर दुसर्या प्रकारचे झाड वापरणे उपयुक्त ठरेल. वैकल्पिक अनुवाद: ""अंजीर वृक्ष"" किंवा ""वृक्ष"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 17 6 ky7z figs-activepassive ἐκριζώθητι καὶ φυτεύθητι ἐν τῇ θαλάσσῃ 1 Be uprooted, and be planted in the sea हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""स्वत: ला उपटा आणि स्वतःला समुद्रात लावा"" किंवा ""आपली मुळे जमिनीतून बाहेर काढा आणि आपली मुळे समुद्रात रुजवा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 17 6 g53n ὑπήκουσεν ἂν ὑμῖν 1 it would obey you झाड तुझी आज्ञा मानेल. हा परिणाम सशर्त आहे. जर त्यांचा विश्वास असेल तरच हे घडेल.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 17 7 dk3q figs-rquestion τίς δὲ ἐξ ὑμῶν…ἐρεῖ…ἀνάπεσε? 1 But which of you, who ... sheep, will say ... sit down to eat'? दासाने आपल्या भूमिकेविषयी विचार करण्यास मदत करण्यासाठी येशूने शिष्यांना एक प्रश्न विचारला. हे एक विधान म्हणून अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""परंतु आपल्यापैकी कोणी नाही ... ... मेंढी म्हणेल ... खाण्यासाठी खाली बस."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 17 7 va34 δοῦλον…ἀροτριῶντα ἢ ποιμαίνοντα 1 a servant plowing or keeping sheep जो शेतकरी आपल्या शेताची नागरणी करतो किवा तो तुझ्या मेंढरांची काळजी घेतो
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 17 8 iw9j figs-rquestion ἀλλ’ οὐχὶ ἐρεῖ αὐτῷ…φάγεσαι καὶ πίεσαι σύ? 1 Will he not say to him ... eat and drink'? शिष्य दुसऱ्या एका प्रश्नाचा उपयोग करतात, जी शिष्यांना खरंतर सेवकांचा कसा उपयोग करेल. हे एक विधान असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""तो नक्कीच त्याला म्हणेल ... खा आणि पि"" ""(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 17 8 kr7u figs-explicit περιζωσάμενος διακόνει μοι 1 put a belt around your clothes and serve me आपले कपडे आपल्या कमरवर बांधून माझी सेवा करा किंवा ""योग्य प्रकारे कपडे परिधान करा आणि माझी काळजी घ्या."" लोक त्यांच्या कपड्यांना त्यांच्या कंबरेला बांधतील जेणेकरून ते काम करीत असताना त्यांचे कपडे त्यांच्या मार्गावर जाणार नाहीत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 17 8 ds77 καὶ μετὰ ταῦτα 1 Then afterward मग तुम्ही माझी सेवा केल्यानंतर
LUK 17 9 sby7 0 Connecting Statement: येशू शिक्षण संपवतो. ही कथा या भागाचा शेवट आहे.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 17 9 jn5s figs-rquestion μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ…ἐποίησεν 1 He does not thank the servant ... commanded, does he? लोक सेवकांशी कसे वागतात हे दाखविण्यासाठी येशू हा प्रश्न वापरतो. हे एक विधान असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो नोकरचे आभार मानणार नाही.....आज्ञा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 17 9 a1fm figs-activepassive τὰ διαταχθέντα 1 the things that were commanded हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण ज्या गोष्टी करण्याची आज्ञा केली त्या"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 17 9 qs51 μὴ ἔχει χάριν 1 does he? बरोबर? किंवा ""हे खरे नाही का?
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 17 10 kze9 figs-you καὶ ὑμεῖς 1 you also येशू त्याच्या शिष्यांशी बोलत होता, म्हणूनच भाषेच्या ""बहुतेक"" प्रकारचे बहुभाषिक रूप ते वापरेल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 17 10 ub27 figs-activepassive τὰ διαταχθέντα ὑμῖν 1 that you are commanded हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने तुला आज्ञा दिली आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 17 10 dga7 figs-hyperbole δοῦλοι ἀχρεῖοί ἐσμεν 1 We are unworthy servants हे प्रशंसा करण्यासारखे आहे की त्यांनी स्तुतीसाठी योग्य काहीही केले नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""आम्ही सामान्य गुलाम आहोत"" किंवा ""आम्ही आपले सेवक आपल्या स्तुतीस पात्र नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 17 11 zv5b writing-background 0 General Information: येशू 10 कुष्ठरोगी पुरुष बरे करतो. 11 आणि 12 वचनांच्या पार्श्वभूमीची माहिती आणि घटनांचा देखावा उभारते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 17 11 g442 writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 It came about that हा संदेश नवीन घटनेच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी येथे वापरला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 17 11 f5rk ἐν τῷ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλὴμ 1 as he traveled to Jerusalem येशू आणि शिष्य यरुशलेमला जात होते म्हणून
LUK 17 12 h924 τινα κώμην 1 a certain village हे वाक्य गांव ओळखत नाही.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 17 12 d9mg figs-activepassive ἀπήντησαν δέκα λεπροὶ ἄνδρες 1 there he was met by ten men who were lepers हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कुष्ठरोग झालेले दहा पुरुष त्याला भेटले"" किंवा ""कुष्ठरोग झालेले दहा पुरुष त्याला भेटले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 17 12 i1sc figs-explicit οἳ ἔστησαν πόρρωθεν 1 They stood far away from him हा एक सन्माननीय हावभाव होता कारण कुष्ठरोग्यांना इतर लोकांकडे जाण्याची परवानगी नव्हती. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 13 l1j4 figs-idiom αὐτοὶ ἦραν φωνὴν 1 they lifted up their voices आवाज उठवण्यासाठी"" ही म्हण म्हणजे मोठ्याने बोलणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांनी मोठ्याने आवाज दिला"" किंवा ""त्यांनी मोठ्याने बोलले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 17 13 fsn5 figs-explicit ἐλέησον ἡμᾶς 1 have mercy on us ते विशेषतः बरे होण्यासाठी विचारत होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कृपया आम्हाला बरे करुन आम्हावर दया दाखवा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 14 mrx8 figs-explicit ἐπιδείξατε ἑαυτοὺς τοῖς ἱερεῦσιν 1 show yourselves to the priests कुष्ठरोग्यांना कुष्ठरोग बरा झाला हे सत्यापित करणे आवश्यक होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""याजकांना दाखवा म्हणजे ते आपले परीक्षण करतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 14 jpk2 figs-explicit ἐκαθαρίσθησαν 1 they were cleansed लोक बरे झाले तेव्हा ते यापुढे अशुद्ध नव्हते. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते त्यांच्या कुष्ठरोगाने बरे झाले आणि त्यामुळे स्वच्छ झाले"" किंवा ""त्यांच्या कुष्ठरोगाने बरे झाले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 17 15 tdt1 ἰδὼν ὅτι ἰάθη 1 saw that he was healed त्याला कळले की तो बरा झाला आहे किंवा ""येशूने त्याला बरे केले हे समजले
LUK 17 15 x5ja ὑπέστρεψεν 1 he turned back तो येशूकडे परत गेला
LUK 17 15 pe1z μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν Θεόν 1 with a loud voice glorifying God आणि मोठ्याने देवाला गौरव दिले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 17 16 ca9n translate-symaction καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ 1 He fell down at Jesus' feet त्याने गुडघे टेकले आणि आपला चेहरा येशूच्या पायाजवळ ठेवला. येशूचे सन्मान करण्यासाठी त्याने हे केले. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-symaction]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 17 17 i6cu 0 Connecting Statement: 10 कुष्ठरोग्यांना बरे करणारा येशू या घटनेचा हा भाग आहे.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 17 17 hfa2 figs-explicit ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν 1 Then Jesus said येशूने जे केले त्याविषयी येशूने उत्तर दिले, पण तो त्याच्या सभोवतालच्या लोकांशी बोलत होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""मग येशू लोकांना म्हणाला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 17 cvb2 figs-rquestion οὐχὶ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν? 1 Were not the ten cleansed? हे तीन अनैतिक प्रश्नांपैकी पहिले आहे. येशूने आपल्या सभोवतालचे लोक दर्शविण्याकरिता त्यांचा उपयोग केला तेव्हा तो आश्चर्यचकित आणि निराश झाला की, दहा पुरुषांपैकी फक्त एक देवच त्याचे गौरव करण्यासाठी परत आले. वैकल्पिक अनुवादः ""दहा पुरुष बरे झाले."" किंवा ""देवाने दहा पुरुष बरे केले."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 17 17 w8y3 figs-rquestion οἱ δὲ ἐννέα ποῦ? 1 Where are the nine? इतर नऊ परत का आले नाहीत? हे एक विधान असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""इतर नऊ माणसेसुद्धा परत आली पाहिजे ."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 17 18 rxh9 figs-rquestion οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ Θεῷ, εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος? 1 Were there no others who returned to give glory to God, except this foreigner? हे एक विधान असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः "" कोणीही नाही पण हा परदेशी व्यक्ती देवाचे गौरव करण्यासाठी परत आला"" किंवा ""देवाने दहा माणसांना बरे केले, परंतु केवळ हा परराष्ट्रीय देवाचे गौरव करण्यासाठी परत आला!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 17 18 x64q ὁ ἀλλογενὴς οὗτος 1 this foreigner शमरोन्यांचे गैर-यहूदी पूर्वज होते आणि त्यांनी त्याच पद्धतीने यहूदी देवाची पूजा केली नाही.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 17 19 n2ce figs-abstractnouns ἡ πίστις σου σέσωκέν σε 1 Your faith has made you well तुझ्या विश्वासामुळे तु बरे झालास . ""विश्वासाची"" ची कल्पना ""विश्वास"" क्रियासह व्यक्त केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: “तू विश्वास ठेवलास म्हणून,तू बारा झाला आहेस "" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 17 20 v1jb 0 General Information: हि घटना कोठे होते हे आम्हाला माहिती नाही;एके दिवशी जेव्हा येशू परुश्यांशी बोलत होता तेव्हा हे सर्व साधारण घडले .
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 17 20 lvu1 writing-newevent ἐπερωτηθεὶς δὲ ὑπὸ τῶν Φαρισαίων πότε ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 Being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, ही नवीन प्रसंगाची सुरुवात आहे. काही भाषांतरे ""एके दिवशी"" किंवा ""एकदा""असे सुरु करतात. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""एके दिवशी परुश्यांनी येशूला विचारले, 'देवाचे राज्य कधी येईल?'"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK 17 20 yc3i figs-explicit οὐκ ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ μετὰ παρατηρήσεως 1 The kingdom of God does not come with careful observing लोकांना असे वाटले की ते येणाऱ्या राज्याची चिन्हे पाहण्यास सक्षम असतील. चिन्हांची कल्पना स्पष्टपणे सांगितली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाचे राज्य चिन्हांनी येऊ शकत नाही ज्याचे लोक निरीक्षण करतात "" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 21 xpi7 figs-abstractnouns ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν 1 the kingdom of God is within you साम्राज्य"" नावाची कल्पना ""नियम"" क्रियासह व्यक्त केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव तुमच्यामध्ये राज्य करतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 17 21 xj7z ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν 1 the kingdom of God is within you येशू धार्मिक पुढार्यांशी बोलत होता जे त्याचे विरोधी होते. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""तुम्ही"" हा शब्द सर्वसाधारणपणे लोकांना सांगतो. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाचे राज्य लोकांमध्ये आहे"" किंवा 2) ""आत"" याचा अर्थ ""मध्ये"" असा होतो. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाचे राज्य तुमच्यामध्ये आहे
LUK 17 22 e8uu 0 Connecting Statement: येशू त्याच्या शिष्यांना शिकवू लागला.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 17 22 x3y2 figs-metaphor ἐλεύσονται ἡμέραι ὅτε 1 The days are coming when दिवसांची कल्पना लवकरच येणाऱ्या दिवसाचे प्रतिनिधित्व करत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""एक वेळ येत आहे"" किंवा ""लवकरच"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 17 22 v2i3 ἐπιθυμήσετε…ἰδεῖν 1 you will desire to see आपल्याला खूप पहाण्याची इच्छा असेल किंवा ""आपण अनुभव घेऊ इच्छिता
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 17 22 ly8x figs-explicit μίαν τῶν ἡμερῶν τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 one of the days of the Son of Man हे देवाचे राज्य संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""एके दिवशी मनुष्याचा पुत्र राजा म्हणून राज्य करेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 22 z11c figs-123person τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man येशू स्वत: बद्दल बोलत आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 17 22 x7sq καὶ οὐκ ὄψεσθε 1 but you will not see it तुम्ही ते अनुभवणार नाही
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 17 23 dp8g figs-explicit ἰδοὺ, ἐκεῖ, ἤ, ἰδοὺ, ὧδε 1 Look, there! Look, here! हे मसीहा शोध दर्शवत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""पाहा, मसीहा तिथे आहे! तो येथे आहे!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 23 kjy2 figs-explicit μὴ ἀπέλθητε μηδὲ διώξητε 1 do not go out or run after them बाहेर जाण्याचे उद्दिष्ट स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांच्याकडे पाहण्यास त्यांच्याबरोबर जाऊ नका"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 24 i5rz figs-simile ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἀστράπτουσα…λάμπει 1 for as the lightning shines brightly मनुष्याचा पुत्र येत असेल, तो वीजेप्रमाणे दिसतो. वैकल्पिक अनुवादः ""जसजसे दिसायला लागते त्या प्रत्येकासाठी दिवे दृश्यमान असतात"" आणि ""किंवा"" जशी वीज अचानक दिसते म्हणून ""(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 17 24 h9tv figs-explicit οὕτως ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 so will the Son of Man be in his day याचा अर्थ देवाच्या भविष्याशी संबंधित आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""मनुष्याचा पुत्र राज्य करण्यास येईल त्या दिवशी असे होईल"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 25 csa3 figs-123person πρῶτον δὲ δεῖ αὐτὸν…παθεῖν 1 But first he must suffer पण मनुष्याच्या पुत्राला पहिल्याने त्रास देणे आवश्यक आहे. येशू तिसऱ्या व्यक्तीमध्ये स्वत: बद्दल बोलत आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 17 25 dp8a figs-activepassive ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης 1 be rejected by this generation हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""या पिढीच्या लोकांनी त्याला नाकारले पाहिजे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 17 26 d2ne καὶ καθὼς ἐγένετο…οὕτως ἔσται καὶ 1 As it happened ... even so will it also happen लोक काही गोष्टी करत होते ... लोकही त्याच गोष्टी करत असत
LUK 17 26 v1sr ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε 1 in the days of Noah देवाने नोहाच्या जीवनात जगाच्या लोकांना दंड देण्याआधी ""नोहाच्या दिवसांत"" असे म्हटले आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा नोहा जिवंत होता
LUK 17 26 ktl1 ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 in the days of the Son of Man मनुष्याच्या पुत्राच्या दिवसात"" मनुष्याचा पुत्र येईल त्या काळाच्या संदर्भात. वैकल्पिक अनुवाद: ""मनुष्याचा पुत्र येईल तेव्हा
LUK 17 27 eu24 ἤσθιον, ἔπινον, ἐγάμουν, ἐγαμίζοντο 1 They ate, they drank, they married, and they were given in marriage लोक साधारण गोष्टी करत होते. त्यांना माहीत नव्हते की देव त्यांचा न्याय करणार आहे.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 17 27 uh5k figs-activepassive ἐγαμίζοντο 1 they were given in marriage हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""पालकांनी आपल्या मुलींना पुरुषांशी लग्न करण्याची परवानगी दिली होती"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 17 27 hb8s τὴν κιβωτόν 1 the ark जहाज किंवा ""दंड
LUK 17 27 qt8b ἀπώλεσεν πάντας 1 destroyed them all यात नोहा व त्याचे कुटुंब तारवात होते याचा समावेश नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""जे तारवात नव्हते त्या सर्वांचा नाश केला
LUK 17 28 u93v ἤσθιον, ἔπινον 1 they were eating and drinking सदोमचे लोक खात व पीत होते
LUK 17 29 gp77 ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ’ οὐρανοῦ 1 it rained fire and sulfur from heaven आकाशातून अग्नि व गंधक यांचा पाऊस पडला
LUK 17 29 skp4 ἀπώλεσεν πάντας 1 destroyed them all यात लोट आणि त्याचे कुटुंब समाविष्ट नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""शहरात राहणाऱ्यांचा नाश झाला
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 17 30 w3uh figs-explicit κατὰ ταὐτὰ ἔσται 1 After the same manner it will be ते असेच होईल. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याचप्रमाणे लोक तयार होणार नाहीत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 30 v9ki figs-activepassive ᾗ ἡμέρᾳ, ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται 1 in the day that the Son of Man is revealed हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा मनुष्याचा पुत्र येईल तेव्हा"" किंवा ""मनुष्याचा पुत्र येईल तेव्हा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 17 30 pfe1 figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται 1 the Son of Man is revealed येशू स्वत: बद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""मी, मनुष्याचा पुत्र, प्रकट झालो आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 17 31 i9eq ὃς ἔσται ἐπὶ τοῦ δώματος…μὴ καταβάτω 1 do not let him who is on the housetop go down जो कोणी छपरावर असेल त्याने खाली जाऊ नये किंवा ""जर कोणी त्याच्या घराच्या छतावर असेल तर त्याने खाली जाऊ नये
LUK 17 31 ep81 ἐπὶ τοῦ δώματος 1 on the housetop त्यांचे घराचे छप्पर सपाट होते आणि लोक त्यांच्या वर चालायचे किंवा बसू शकले.
LUK 17 31 jj9c τὰ σκεύη αὐτοῦ 1 his goods त्याची मालमत्ता किंवा ""त्याची वस्तू
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 17 31 suh5 figs-explicit ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω 1 return काहीही मिळविण्यासाठी ते घरी परतले नाहीत. ते लवकर पळून गेले होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 32 fz8m figs-ellipsis μνημονεύετε τῆς γυναικὸς Λώτ 1 Remember Lot's wife लोटाच्या पत्नीला काय झाले ते लक्षात ठेवा ही एक चेतावणी आहे. तिने सदोमकडे वळून पाहिले आणि देवाने तिला सदोम लोकांबरोबर दंड दिला. वैकल्पिक अनुवादः ""लोटाच्या बायकोने जे केले ते करू नका"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 17 33 d9fl ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ περιποιήσασθαι, ἀπολέσει αὐτήν 1 Whoever seeks to gain his life will lose it जे लोक त्यांचे जीवन वाचवण्याचा प्रयत्न करतात त्यांना ते गमावतील किंवा ""जो कोणी आपल्या जुन्या आयुष्यास वाचवण्याचा प्रयत्न करेल तो आपला जीव गमावेल
LUK 17 33 kvw6 ὃς δ’ ἂν ἀπολέσει, ζῳογονήσει αὐτήν 1 but whoever loses his life will save it पण जे लोक त्यांचे जीवन गमावतात त्यांचे रक्षण होईल किंवा ""परंतु जो कोणी आपल्या जुनाट जीवनशैलीचा त्याग करतो तो आपला जीव वाचवेल
LUK 17 34 p84l λέγω ὑμῖν 1 I tell you येशू आपल्या शिष्यांना संबोधित करीत आहे म्हणून तो जे काही सांगतो ते महत्त्वपूर्णतेवर भर देतो.
LUK 17 34 j3b6 ταύτῃ τῇ νυκτὶ 1 in that night जर मनुष्याचा पुत्र रात्रीच्या वेळी आला तर त्याचा काय अर्थ होतो?
LUK 17 34 c8ba ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς 1 there will be two people in one bed या दोन लोकांवर जोर नाही, परंतु काही लोकांना घेऊन जाण्यात येईल आणि बाकीचे मागे सोडले जातील.
LUK 17 34 at99 κλίνης 1 bed बिछाना किंवा ""पलंग
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 17 34 e9hj figs-activepassive ὁ εἷς παραλημφθήσεται, καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται 1 One will be taken, and the other will be left एक व्यक्ती घेतली जाईल आणि दुसरी व्यक्ती मागे राहिल. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव एक व्यक्ती घेईल आणि दुसरीला मागे सोडून देईल"" किंवा ""देवदूत एक घेईल आणि दुसऱ्याला मागे सोडून जातील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 17 35 il9v ἔσονται δύο ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό 1 There will be two women grinding together या दोन महिला किंवा त्यांच्या क्रियाकलापांवर जोर नाही, परंतु काही लोकांना दूर नेले जाईल आणि बाकीचे मागे सोडले जातील.
LUK 17 35 t4zn ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό 1 grinding together एकत्र धान्य दळतील
LUK 17 37 c54n 0 General Information: शिष्य येशूला त्याच्या शिकवणीबद्दल एक प्रश्न विचारतात आणि तो त्यांना उत्तर देतो.
LUK 17 37 wmg6 ποῦ, Κύριε? 1 Where, Lord? प्रभू, हे कोठे होईल?
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 17 37 fen1 writing-proverbs ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται 1 Where there is a body, there will the vultures also be gathered together वरवर पाहता ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ ""ते उघड होईल"" किंवा ""जेव्हा हे होते तेव्हा आपल्याला ते कळेल."" वैकल्पिक अनुवाद: ""जसे गिधाडे गोळा करतात तसे दर्शवितो की तेथे एक मृतदेह आहे, म्हणून या गोष्टी दर्शवितात की मनुष्याचा पुत्र येत आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-proverbs]])
LUK 17 37 m6ca translate-unknown οἱ ἀετοὶ 1 vultures गिधाडे मोठे पक्षी आहेत जे एकत्र येतात आणि मृत शरीराचे मांस खातात. आपण या पक्ष्यांचा या प्रकारे वर्णन करू शकता किंवा असे करणार्या स्थानिक पक्ष्यांचा शब्द वापरू शकता. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 18 intro v92v 0 # लूक 18 सामान्य नोंदी <br><br>## रचना आणि स्वरूप <br><br> येशूने दोन दृष्टान्तांचा उल्लेख केला ([लूक 18: 1-8] (./01.एमडी) आणि [लूक 18: 9 -14] (./0 9 .एमडी)) आणि नंतर शिकवले की त्याच्या अनुयायांना नम्र असणे आवश्यक आहे ([लूक 18: 15-17] (./ 15. एमडी)), गरीबांच्या मदतीसाठी मालकी असलेल्या प्रत्येक गोष्टीचा वापर करण्यासाठी ([लूक 18: 18-30] (./18 (लूक 18: 31-34) (./31.एमडी)), नंतर ते सर्व यरुशलेमकडे चालू लागले आणि येशूने अंधळ्या मनुष्याला बरे केले ([लूक 18: 35-43] (./35.एमडी)). <br><br>## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br>### न्यायाधीश<br><br> लोकांनी न्यायाधीशांनी नेहमीच जे योग्य ते सांगितले ते करणे आणि इतर लोकांनी काय केले हे सुनिश्चित करण्यासाठी न्यायाधीशांनी अपेक्षा केली बरोबर होते परंतु काही न्यायाधीशांना योग्य ते करण्याची किंवा इतरांनी योग्य असल्याची खात्री करुन घेण्याची काळजी घेतली नाही. येशूने अशा प्रकारच्या न्यायाधीशाला अन्यायी असे म्हटले. (हे पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/justice]]) <br><br>### परुशी व कर गोळा करणारे <br><br> परुश्यांनी विचार केला की ते स्वतः चांगले धार्मिक लोकांचे चांगले उदाहरण आहेत आणि ते असे मानतात की जकातदार सर्वात अनीतिमान पापी होते. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/righteous]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/righteous]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/sin]]) <br><br>## या धडामध्ये अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी <br><br>### ""मनुष्याचा पुत्र"" <br><br> या अध्यायात येशू स्वतःला ""मनुष्याचा पुत्र"" म्हणून संबोधतो ([लूक 18 : 8] (../../ luk / 18 / 08.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/sonofman]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 18 1 r26t figs-parables 0 येशू आपल्या शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक दृष्ठांत सांगू लागला. [लूक 17:20] (../17 / 20.एमडी) मध्ये सुरू होणारी हीच कथा आहे. वचन 1 येशू सांगणार असलेल्या दृष्टान्ताचे वर्णन देते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parables]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 18 1 w7ar ἔλεγεν δὲ 1 Then he मग येशू
LUK 18 2 l2qr λέγων 1 saying एक नवीन वाक्य येथे सुरू होऊ शकते: ""तो म्हणाला
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 18 2 ph5w writing-intro τινι πόλει 1 a certain city येथे ""निश्चित शहर"" हा श्रोत्याला माहित आहे की खालील गोष्टींचे वर्णन शहरामध्ये होते, परंतु शहराचे नाव महत्वाचे नसते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-intro]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 18 2 d77j ἄνθρωπον μὴ ἐντρεπόμενος 1 did not respect people इतर लोकांची काळजी नाही
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 18 3 ie2v writing-participants χήρα δὲ ἦν 1 Now there was a widow येशू या कथेतील एक नवीन पात्राची ओळख या वाक्यातून करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 18 3 jhk6 χήρα 1 widow विधवा एक अशी स्त्री आहे जिचे पती मरण पावले आहेत आणि जिने पुन्हा लग्न केले नाही. येशूचे ऐकणाऱ्यांनी तिच्या बद्दल असा विचार केला असता जे तिला हानी पोहचवण्याचा प्रयत्न करतात त्यांच्यापासून संरक्षण करण्यासाठी कोणीही नव्हते.
LUK 18 3 xfg3 ἤρχετο πρὸς αὐτὸν 1 she came often to him त्याला"" हा शब्द न्यायाधीशाचा संदर्भ देतो.
LUK 18 3 kj2l ἐκδίκησόν με ἀπὸ 1 Help me get justice against मला विरुद्ध एक न्याय द्या
LUK 18 3 xc7k τοῦ ἀντιδίκου μου 1 my opponent माझे शत्रू किंवा ""जो मला त्रास देण्याचा प्रयत्न करीत आहे."" हे खटल्यात एक विरोधी आहे. विधवा या माणसावर खटला चालवत आहे किंवा माणूस विधवावर खटला चालवत आहे हे स्पष्ट नाही.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 18 4 bh3q figs-gendernotations ἄνθρωπον 1 man हे सर्वसाधारणपणे ""लोकाना "" येथे संदर्भित करते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 18 5 v9uu παρέχειν μοι κόπον 1 causes me trouble मला सतावते
LUK 18 5 cf4e ὑπωπιάζῃ με 1 wear me out मला थकवणारे
LUK 18 5 ub29 εἰς τέλος ἐρχομένη 1 by her constant coming सतत माझ्याकडे येत आहे
LUK 18 6 ku2r 0 General Information: येशूने आपला दृष्टांत सांगून पूर्ण केले आहे आणि आता त्याच्या शिष्यांना हे सांगून टाकत आहे.
LUK 18 6 die9 0 Connecting Statement: या वचनामधील दृष्टांत [लूक 18: 1-5] (../18 / 01.एमडी) मध्ये स्पष्टीकरण म्हणून पाहिले पाहिजे.
LUK 18 6 t9mg ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει 1 Listen to what the unjust judge says अन्यायी न्यायाधीशाने काय म्हटले याचा विचार करा. अशा प्रकारे हे भाषांतर करा की लोकांना येशू काय म्हणाला हे आधीच सांगितले आहे.
LUK 18 7 qd49 δὲ 1 Now हा शब्द सूचित करतो की येशूने दृष्टान्ताचा अंत केला आहे आणि त्याचा अर्थ स्पष्ट करण्यास सुरवात केली आहे.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 18 7 t1sk figs-rquestion ὁ…Θεὸς οὐ μὴ ποιήσῃ…νυκτός 1 will not God also bring ... night? येशू शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. हे एक विधान असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव सुद्धा नक्कीच रात्री ...!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 18 7 e2lv τῶν ἐκλεκτῶν αὐτοῦ 1 his chosen ones ज्या लोकांना त्याने निवडले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 18 7 ljb4 figs-rquestion μακροθυμεῖ ἐπ’ αὐτοῖς? 1 Will he delay long over them? येशू शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. हे एक विधान असू शकते. पर्यायी अनुवाद: ""तो नक्कीच त्यांच्यावर जास्त विलंब करणार नाही!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 18 8 zi1f figs-rquestion ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐλθὼν, ἆρα εὑρήσει τὴν πίστιν ἐπὶ τῆς γῆς? 1 when the Son of Man comes, will he indeed find faith on the earth? येशूने हा प्रश्न विचारला आहे जेणेकरुन त्याच्या ऐकणाऱ्यांनी असे विचार करणे थांबेल की ज्यांना न्याय मिळण्यासाठी ज्यांना बोलावले जाते त्यांना मदत करण्यास देव धीमे आहे आणि समजेल की खरी समस्या अशी आहे की त्यांना देवावर विश्वास नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा मनुष्याचा पुत्र येईल तेव्हा तुम्हाला खात्री पटवून देण्याची गरज आहे की त्याच्यावर खरोखरच विश्वास आहे."" किंवा ""मनुष्याचा पुत्र येईल तेव्हा तो विश्वास ठेवणारे काही लोक शोधील."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 18 8 inw3 figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐλθὼν, ἆρα εὑρήσει 1 the Son of Man comes, will he indeed find येशू स्वतःचा संदर्भ देत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी, मनुष्याचा पुत्र येतो तेव्हा, मला खरोखरच सापडेल का"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 18 9 n2b5 figs-parables 0 General Information: येशुने स्वतःला नीतिमान ठरवण्यास सांगितले होते अशा काही लोकांना दुसऱ्या दृष्टान्तात सांगण्यास सुरुवात केली. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parables]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 18 9 kd34 εἶπεν δὲ 1 Then he मग येशू
LUK 18 9 pmp1 πρός τινας 1 to some काही लोकांना
LUK 18 9 b6zy τοὺς πεποιθότας ἐφ’ ἑαυτοῖς, ὅτι εἰσὶν δίκαιοι 1 who were persuaded in themselves that they were righteous ज्यांना स्वतःची खात्री पटली की ते नीतिमान होते किंवा ""ते मानतात की ते नीतिमान होते
LUK 18 9 rs6q ἐξουθενοῦντας 1 despised जोरदार नापसंत किंवा तिरस्कार
LUK 18 10 qp39 εἰς τὸ ἱερὸν 1 into the temple मंदिराच्या आंगनमध्ये
LUK 18 11 mi9g ὁ Φαρισαῖος σταθεὶς ταῦτα πρὸς ἑαυτὸν προσηύχετο 1 The Pharisee stood and prayed these things about himself या वाक्यांशातील ग्रीक मजकूराचा अर्थ स्पष्ट नाही. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""परुशी उभा राहिला आणि या मार्गाने स्वतःविषयी प्रार्थना केली"" किंवा 2) ""परुशी स्वतः उभा राहिला आणि प्रार्थना केली.
LUK 18 11 lud3 ἅρπαγες 1 robbers लुटारु लोक असे लोक असतात जे इतर लोकांना फसविण्यास किंवा इतरांना चोरी करण्यास नकार देण्याद्वारे धमकावतात किंवा इतरांची चोरी करतात.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 18 11 z78w figs-explicit ἢ καὶ ὡς οὗτος ὁ τελώνης 1 or even like this tax collector परुशी विश्वास ठेवतात की कर गोळा करणारे लोक दुष्ट, अनीतिमान लोक आणि व्यभिचारी लोकांसारखेच पापी होते. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आणि मी निश्चितपणे या पापपूर्ण कर जकातदाराप्रमाणे नाही जो लोकांना फसवतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 18 12 ru63 πάντα, ὅσα κτῶμαι 1 all that I get मी कमावतो त्या सर्व गोष्टी
LUK 18 13 c2wf 0 Connecting Statement: येशू त्याचा दृष्ठांत सांगणे संपवतो. 14 व्या वचनात तो दृष्टांत काय शिकवते त्याविषयी त्याने सांगितले.
LUK 18 13 c37t μακρόθεν ἑστὼς 1 standing at a distance तो परुश्यापासून दूर उभा राहिला. हे नम्रतेचे चिन्ह होते. त्याला परुश्याच्या जवळ असणे योग्य वाटले नाही.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 18 13 qtt7 figs-idiom τοὺς ὀφθαλμοὺς ἐπᾶραι εἰς τὸν οὐρανόν 1 lift up his eyes to heaven त्याचे डोळे वर उचलणे"" म्हणजे काहीतरी पाहण्यासारखे. वैकल्पिक अनुवादः ""स्वर्गाच्या दिशेने पहा"" किंवा ""वर पाहता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 18 13 c7x7 translate-symaction ἔτυπτε τὸ στῆθος αὐτοῦ 1 hit his breast हा महान दुःखाचा एक भौतिक अभिव्यक्ती आहे आणि या माणसाची पश्चात्ताप आणि नम्रता दर्शवितो. वैकल्पिक अनुवाद: ""तिच्या छातीत दुखणे दर्शविण्यासाठी तिच्या छातीवर मारा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-symaction]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 18 13 mx5p ὁ Θεός, ἱλάσθητί μοι, τῷ ἁμαρτωλῷ 1 God, have mercy on me, a sinner देवा, कृपया माझ्यावर दयाळू राहा. मी पापी आहे किंवा ""देव, कृपया मी अनेक पाप केले असले तरी माझ्यावर दया करा
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 18 14 s1yr figs-explicit κατέβη οὗτος δεδικαιωμένος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ 1 this man went back down to his house justified ओ नीतिमान ठरला कारण देवाने त्याच्या अपराधांची क्षमा केला. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने जकातदाराला क्षमा केली"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 18 14 qrg3 figs-explicit παρ’ ἐκεῖνον 1 rather than the other इतर मनुष्याऐवजी किंवा ""इतर मनुष्यापेक्षा"" नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""परंतु देवाने परुश्याला क्षमा केली नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 18 14 k9xf ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν 1 because everyone who exalts himself या वाक्यांशाद्वारे, येशू सांगतो की हि कथा त्या सामान्य तत्त्वाचे वर्णन करते.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 18 14 n7xr figs-activepassive ταπεινωθήσεται 1 will be humbled हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव विनम्र होईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 18 14 uuc5 figs-activepassive ὑψωθήσεται 1 will be exalted हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव मोठ्या मानाने सन्मानित करेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 18 15 udh7 0 Connecting Statement: [लूक 17:20] (../17 / 20.एमडी) मध्ये सुरू झालेल्या या भागामधील हि पुढचीघटना आहे. येशू मुलांचे स्वागत करतो आणि त्यांच्याविषयी बोलतो.
LUK 18 15 fuj3 αὐτῶν ἅπτηται…δὲ 1 touch them, but हे वेगळे वाक्य म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते: ""त्यांना स्पर्श करा."" परंतु
LUK 18 15 kxd9 ἐπετίμων αὐτοῖς 1 they rebuked them पालकांनी आपल्या मुलांना येशूकडे आणण्यापासून शिष्यानी थांबविण्याचा प्रयत्न केला
LUK 18 16 y3qg ὁ δὲ Ἰησοῦς προσεκαλέσατο αὐτὰ 1 Jesus called them to him येशूने लोकांना आपल्या मुलांना त्याच्याकडे आणण्यासाठी सांगितले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 18 16 j8x3 figs-parallelism ἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με, καὶ μὴ κωλύετε αὐτά 1 Permit the little children to come to me, and do not forbid them या दोन वाक्यांत समान अर्थ आहे आणि ते जोर देण्यासाठी एकत्र केले जातात. काही भाषा वेगळ्या प्रकारे जोर देतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण मुलांना माझ्याजवळ येऊ द्यावे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LUK 18 16 u7sq figs-simile τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν 1 belongs to such ones हे एक उदाहरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""या लहान मुलांप्रमाणेच लोक आहेत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 18 17 p5lq ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you नक्कीच मी तुम्हाला सांगतो. येशूने या अभिवचनाचा उपयोग जे काही बोलण्याबद्दल होते त्या महत्त्ववर भर देण्यासाठी केला.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 18 17 ar8e figs-simile ὃς ἂν μὴ δέξηται τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ὡς παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν 1 whoever will not receive the kingdom of God like a child will definitely not enter it देवावर विश्वास आणि नम्रतेने लोकांनी त्याचे राज्य स्वीकारण्याची आवश्यकता आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""जो कोणी देवाच्या राज्यामध्ये प्रवेश करू इच्छितो त्याने मुलासारखा विश्वास आणि विनयशीलता प्राप्त करणे गरजेचे आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 18 18 f96l 0 Connecting Statement: [लूक 17:20] (../17 / 20.एमडी) मध्ये सुरू झालेल्या या भागामधील हि पुढची घटना आहे. येशू स्वर्गाच्या राज्यात प्रवेश करणाऱ्या एका शासकाशी बोलू लागला.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 18 18 a5qz writing-participants τις…ἄρχων 1 A certain ruler या कथेमध्ये एक नवीन पात्रची ओळख करते. ते केवळ त्याच्या स्थितीनुसार ओळखते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 18 18 d6kf τί ποιήσας 1 what must I do मला काय करावे लागेल किंवा ""माझ्याकडून काय आवश्यक आहे
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 18 18 xrs8 figs-metaphor ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω 1 inherit eternal life असे जीवन मिळेल जे संपत नाही. ""वारसा"" हा शब्द सामान्यतः एखाद्या मालमत्तेचा संदर्भ देते ज्याला तो मरण पावल्यावर आपल्या मुलाला सोडून जातो. म्हणूनच, या रूपकाचा असा अर्थ असू शकतो की तो स्वत: ला भगवंताचा पुत्र समजला आणि त्याला अनंतकाळचे जीवन देण्याची देवाची इच्छा होती. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 18 19 fxi2 figs-rquestion τί με λέγεις ἀγαθόν? οὐδεὶς ἀγαθὸς, εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός 1 Why do you call me good? No one is good, except God alone येशू हा प्रश्न विचारतो कारण त्याला माहीत आहे की शासक 18 व्या वचनातील शासकच्या प्रश्नाचे उत्तर देणार नाही कारण तो प्रश्न त्याला आवडणार नाही. शासकाने येशूच्या प्रश्नाचे उत्तर देण्याची अपेक्षा केली नाही. शासकाने हे समजून घ्यावे की, शासकच्या प्रश्नाचे उत्तर देण्यापासून येशूने उत्तर दिले आहे, जो एकटाच चांगला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हाला माहीत आहे की कोणीही देव नाही तरच चांगले आहे, म्हणून मला चांगले म्हणायचे आहे की भगवंताशी माझी तुलना करणे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 18 20 a9te μὴ φονεύσῃς 1 do not kill खून करू नका
LUK 18 21 m5qf ταῦτα πάντα 1 All these things या सर्व आज्ञा
LUK 18 22 e8il ἀκούσας δὲ, ὁ Ἰησοῦς 1 When Jesus heard that जेव्हा त्या मनुष्याला येशूने बोलताना ऐकले
LUK 18 22 hzv4 εἶπεν αὐτῷ 1 he said to him त्याने त्याला उत्तर दिले
LUK 18 22 t2cw ἔτι ἕν σοι λείπει 1 One thing you still lack आपल्याला अद्याप आणखी एक गोष्ट करायची आहे किंवा ""आपण अद्याप पूर्ण केले नाही असे एक गोष्ट आहे
LUK 18 22 d3ar πάντα ὅσα ἔχεις, πώλησον 1 sell all that you have आपली सर्व मालमत्ता विकून टाका किंवा ""आपल्या मालकीची सर्व वस्तू"" विकून टाका
LUK 18 22 c4s5 διάδος πτωχοῖς 1 distribute it to the poor गरीब लोकांना पैसे द्या
LUK 18 22 hy6a δεῦρο, ἀκολούθει μοι 1 come, follow me माझ्या शिष्य म्हणून माझ्याबरोबर ये
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 18 24 qcm7 figs-exclamations πῶς δυσκόλως…τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 How difficult it is ... kingdom of God! हे एक उद्गार आहे, आणि एक प्रश्न नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""हे फारच कठीण आहे ... देवाचे राज्य!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclamations]])
LUK 18 25 hdz1 figs-hyperbole κάμηλον διὰ τρήματος βελόνης εἰσελθεῖν 1 a camel to go through a needle's eye सुईच्या डोळ्यातून उंट जाने अशक्य आहे. येशू कदाचित अतिशयोक्ती वापरत असावा याचा अर्थ श्रीमंतास देवाच्या राज्यात प्रवेश करणे अत्यंत अवघड आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 18 25 j7x3 τρήματος βελόνης 1 needle's eye सुईचा डोळा सिलाईच्या सुईमध्ये एक छिद्र आहे ज्याद्वारे धागा पार केला जातो.
LUK 18 26 ycm3 οἱ ἀκούσαντες 1 Those hearing it said येशूला ऐकणारे लोक म्हणाले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 18 26 vu3z figs-rquestion καὶ τίς δύναται σωθῆναι? 1 Then who can be saved? हे शक्य आहे की ते उत्तर देतील. परंतु, येशूने जे म्हटले त्यावरून आश्चर्यचकित करण्यासाठी त्यांनी प्रश्नांचा उपयोग केला. वैकल्पिक अनुवाद: ""मग कोणीही पापा पासून वाचू शकत नाही!"" किंवा कर्तरी स्वरूपात: ""मग देव कोणालाही वाचवू शकणार नाही!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 18 27 ms9b τὰ ἀδύνατα παρὰ ἀνθρώποις, δυνατὰ παρὰ τῷ Θεῷ ἐστιν 1 are impossible with people are possible with God देव करू शकत नाही ते लोक करू शकत नाहीत किंवा ""लोक करू शकत नाहीत, देव करू शकतो
LUK 18 28 j3dz 0 Connecting Statement: स्वर्गाच्या राज्यात प्रवेश करण्याच्या संभाषणाचा हा अंत आहे.
LUK 18 28 znu6 ἰδοὺ, ἡμεῖς 1 Well, we हा शब्द केवळ शिष्यांना संदर्भित करतो आणि श्रीमंत शासकांबरोबर त्यांचा विपर्यास करतो.
LUK 18 28 y53q ἡμεῖς ἀφήκαμεν 1 we have left आम्ही सोडून दिले आहे किंवा ""आम्ही मागे सोडले आहे
LUK 18 28 yk9b πάντα 1 everything that is our own आमची सर्व मालमत्ता किंवा ""आमची सर्व संपत्ती
LUK 18 29 vz2w ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly, I say to you येशू जे काही बोलणार आहे त्याच्या महत्त्ववर ताण ठेवण्यासाठी येशू हा शब्दप्रयोग वापरतो.
LUK 18 29 sk6z οὐδείς ἐστιν ὃς 1 there is no one who या अभिव्यक्तीचा उद्देश केवळ शिष्यच नव्हे तर त्याच बलिदाने करणाऱ्या प्रत्येकासही समाविष्ट करण्याचा आहे.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 18 30 s6rp figs-doublenegatives ὃς οὐχὶ μὴ ἀπολάβῃ 1 who will not receive जो कोणी सोडला नाही ... देवाच्या साम्राज्यात नाही"" (वचन 28) या शब्दापासून सुरू होणारी हीच शेवटची वाक्य आहे. हे सकारात्मक स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. ""प्रत्येकजण जो सुटला आहे ... देवाचे राज्य प्राप्त होईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 18 30 d3xa ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ, ζωὴν αἰώνιον 1 in the world to come, eternal life येणाऱ्या युगात देखील अनंतकाळचे जीवन
LUK 18 31 qqp5 0 Connecting Statement: [लूक 17:20] (../17 / 20.एमडी) मध्ये सुरू झालेल्या या कथेतील भागाचे हे पुढच्या घटना आहे. येशू एकटाच त्याच्या शिष्यांशी बोलत आहे.
LUK 18 31 pwk9 παραλαβὼν δὲ τοὺς δώδεκα 1 gathered the twelve to himself येशूने बारा शिष्यांना एका ठिकाणी असे स्थान दिले जेथे त्यांना एकटे राहता येईल.
LUK 18 31 g4yx ἰδοὺ 1 See शेवटल्या काळासाठी यरुशलेमला जात असताना येशूच्या सेवाकार्यात उल्लेखनीय बदल दिसून येतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 18 31 pg4k figs-activepassive τὰ γεγραμμένα διὰ τῶν προφητῶν 1 that have been written by the prophets हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""संदेष्ट्यांनी लिहिले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 18 31 ss78 τῶν προφητῶν 1 the prophets हे जुन्या कारारातील संदेष्ट्यांना संदर्भित करते.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 18 31 zj2x figs-123person τῷ Υἱῷ τοῦ Ἀνθρώπου 1 Son of Man येशू स्वतःला ""मनुष्याचा पुत्र"" असे संबोधतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी, मनुष्याचा पुत्र"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 18 31 i5ya figs-activepassive τελεσθήσεται 1 will be accomplished हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""होईल"" किंवा ""घडेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 18 32 h2a3 figs-activepassive παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν 1 For he will be given over to the Gentiles हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""यहूदी पुढारी त्याला परराष्ट्रीयांच्या हवाली करतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 18 32 es98 figs-123person παραδοθήσεται 1 he येशू स्वतःला ""मनुष्याचा पुत्र"" असे संबोधतो. वैकल्पिक अनुवादः ""मी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 18 32 hc2k figs-activepassive ἐμπαιχθήσεται, καὶ ὑβρισθήσεται, καὶ ἐμπτυσθήσεται 1 will be mocked, and shamefully treated, and spit upon हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: ""ते त्याची थट्टा करतील, त्याला लज्जास्पद वागवतील आणि त्याच्यावर थुंकतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 18 33 u86r figs-123person αὐτόν…ἀναστήσεται 1 him ... him ... he येशू स्वतःला ""मनुष्याचा पुत्र"" असे संबोधतो. वैकल्पिक अनुवादः ""मी ... मला ... मी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 18 33 fie4 translate-ordinal τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ 1 on the third day त्याच्या मृत्यूनंतर तिसऱ्या दिवशी याचा अर्थ असा आहे. तथापि, शिष्यांना अद्याप हे समजले नाही, म्हणून या श्लोकचे भाषांतर करताना हे स्पष्टीकरण जोडणे श्रेष्ठ नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 18 34 b8ug writing-endofstory 0 General Information: हे वचन मुख्य कथा रेखाचा भाग नाही, परंतु या कथेच्या भागाविषयी टिप्पणी आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-endofstory]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 18 34 bm7h καὶ αὐτοὶ οὐδὲν τούτων συνῆκαν 1 They understood none of these things त्यांना या गोष्टींपैकी काहीही समजले नाही
LUK 18 34 b29z τούτων 1 these things हे यरुशलेममध्ये दुःख सहन करेल आणि त्याचा मृत्यू होईल याबद्दल येशूचे वर्णन आणि तो मृतांमधून पुनरुत्थित होईल याचे वर्णन करतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 18 34 fn58 figs-activepassive ἦν τὸ ῥῆμα τοῦτο κεκρυμμένον ἀπ’ αὐτῶν 1 this word was hidden from them हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते, परंतु हे देव किंवा येशू हे शब्द लपविणारे आहे हे स्पष्ट नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशूने त्यांच्याकडून आपला संदेश लपविला"" किंवा ""देव त्यांना काय सांगत होता हे समजून घेण्यापासून देवाने त्यांना रोखले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 18 34 qx2n figs-activepassive τὰ λεγόμενα 1 the things that were said हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या गोष्टी येशूने सांगितल्या होत्या"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 18 35 v8cd writing-background 0 General Information: यरीहोकडे जाताना येशूने अंधळ्या मनुष्याला बरे करतो. ही वचने कथेविषयी पार्श्वभूमी माहिती देतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 18 35 w3sw writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 It came about या वाक्यांशाचा वापर कथांच्या नवीन भागाच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 18 35 dyf9 writing-participants τυφλός τις ἐκάθητο 1 a certain blind man was sitting तिथे एक आंधळा मनुष्य बसला होता. येथे ""निश्चित"" म्हणजे फक्त माणूस कथेमध्ये एक महत्वाचा नवीन सहभागी आहे परंतु लूक त्याचे नाव उल्लेख करीत नाही. तो कथेमध्ये एक नवीन सहभागी आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 18 36 t35v ἀκούσας δὲ 1 and hearing येथे नवीन वाक्य सुरू करणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा त्याने ऐकले तेव्हा
LUK 18 37 ckr3 ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ 1 They told him गर्दीतील लोकांनी आंधळा मनुष्यला सांगितले
LUK 18 37 ku9j Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος 1 Jesus of Nazareth येशू गालील प्रांतातील नासरेथ गावातून आला.
LUK 18 37 l38f παρέρχεται 1 was passing by त्याच्या मागे चालत होता
LUK 18 38 u9ct καὶ 1 So हा शब्द एखाद्या घटनेला सूचित करतो जो पहिल्यांदा घडलेल्या इतर गोष्टीमुळे झाला. या बाबतीत, जमावाने आंधळ्या मनुष्यला सांगितले की, येशू जात होता.
LUK 18 38 yaj2 ἐβόησεν 1 cried out म्हणतात किंवा ""ओरडला
LUK 18 38 ehf6 Υἱὲ Δαυείδ 1 Son of David येशू, इस्राएलचा सर्वात महत्वाचा राजा दविद याच्या वंशाचा होता.
LUK 18 38 u69g ἐλέησόν με 1 have mercy on me मला दया दाखवा किंवा ""करुणा दाखवा
LUK 18 39 nt5y οἱ προάγοντες 1 The ones who were walking ahead गर्दीच्या समोर चालत असलेले लोक
LUK 18 39 z7r6 σιγήσῃ 1 to be quiet शांत असणे किंवा ""न ओरडणे
LUK 18 39 zug7 πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν 1 cried out all the more याचा अर्थ असा की तो मोठ्याने ओरडला किंवा त्याने अधिक जोराने ओरडला.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 18 40 g96a figs-activepassive αὐτὸν ἀχθῆναι πρὸς αὐτόν 1 that the man be brought to him हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: ""लोक त्यच्या कडे आंधळे आणू लागले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 18 41 al8g ἵνα ἀναβλέψω 1 to receive my sight पाहण्यासाठी सक्षम असणे
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 18 42 n67h figs-imperative ἀνάβλεψον 1 Receive your sight ही आज्ञा आहे, परंतु मनुष्य काही करण्यास मनाई करीत नाही. येशू बरे होण्यासाठी त्याला आज्ञा देऊन मनुष्य बरे करीत आहे. पर्यायी अनुवाद: ""आता आपल्याला आपला दृष्टीकोन प्राप्त होईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-imperative]])
LUK 18 42 gcv1 figs-metonymy ἡ πίστις σου σέσωκέν σε 1 Your faith has healed you हे शब्द एक रुपक आहेत. मनुष्याच्या श्रद्धामुळे येशूने त्या माणसाला बरे केले. वैकल्पिक अनुवादः ""मी तुला बरे केले आहे कारण तू माझ्यावर विश्वास ठेवला आहेस"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 18 43 d1kk δοξάζων τὸν Θεόν 1 glorifying God देवाला गौरव देणे किंवा ""देवाची स्तुती
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 19 intro zn2b 0 # लूक 1 9 सामान्य नोंदी<br><br>## रचना आणि स्वरूप <br><br> जक्कय नावाच्या एका मनुष्याला त्याच्या पापांबद्दल पश्चात्ताप करण्यास मदत केल्यावर ([लूक 1 9: 1-10] (./01.एमडी)) येशूने आपल्या अनुयायांना शिकवले की जेव्हा त्याने सुरुवात केली राजा म्हणून राज्य करण्यास त्यांना त्यांनी सांगितले होते की त्यांनी ज्या गोष्टी त्यांना दिल्या काळजी घेण्यास दिल्या होत्या([लूक 1 9: 11-27] (./ 11.md)). त्याने त्यांना एक गोष्ट सांगून हे केले. त्यानंतर, तो एका शिंगावरून ([लूक 1 9: 28-48] (./ 28.एमडी) वर यरुशलेममध्ये पोहचला.) (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parables]]) <br><br>## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br>### ""पापी"" <br> परुशी लोकांचा एक गट ""पापी"" म्हणून संदर्भित करतात. यहुदी नेत्यांनी विचार केला की हे लोक पापी होते, परंतु प्रत्यक्षात नेते देखील पापपूर्ण होते. हे विडंबन म्हणून घेतले जाऊ शकते. (हे पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/sin]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-irony]]) <br><br>### सेवक <br><br> देव आपल्या लोकांना याची आठवण करून देईल की जगातील प्रत्येक गोष्ट देवाशी संबंधित आहे. देव त्याच्या लोकांना गोष्टी देतो जेणेकरून ते त्याची सेवा करू शकतील. त्याने त्यांना जे काही दिले आहे त्याबद्दल त्याने जे करावे अशी इच्छा करून त्याने त्याला संतुष्ट करावे अशी त्याची इच्छा आहे. एक दिवस येशू आपल्या सेवकांना त्यांनी जे काही देऊ केले त्याबद्दल त्यांनी काय केले ते विचारले जाईल. ज्या लोकांना त्याने पाहिजे ते केले त्यांना तो एक बक्षीस देईल, आणि जे नाही त्यांच्यासाठी तो दंड देईल. <br><br>### गाढव आणि शिंगरू <br><br> येशू एका जनावरावरून यरुशलेममध्ये फिरला. अशाप्रकारे ते एक महत्वाचे युद्ध जिंकल्यानंतर एका शहरात आले. तसेच, जुन्या करारात इस्राएलाचे राजे गाढवांवर बसले होते. इतर राजे घोड्यावर बसले. म्हणून येशू दर्शवीत होता की तो इस्राएलाचा राजा होता आणि तो इतर राजांसारखा नव्हता. <br><br> मत्तय, मार्<E0A4B0><E0A58D>
LUK 19 1 j35m writing-background 0 General Information: 1-2 वचनांचे पालन करणाऱ्या घटनांसाठी पार्श्वभूमी माहिती देणे सुरू झाले. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 19 2 y5i5 writing-participants καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ 1 Behold, there was a man there पहा"" हा शब्द आपल्याला एका नवीन व्यक्तीस सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः ""एक माणूस होता जो"" होता (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 19 2 z91v writing-background αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης, καὶ αὐτὸς πλούσιος 1 He was a chief tax collector and was rich हे जक्कयाबद्दलची पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 19 3 lf9m writing-background 0 General Information: वचन 3 अनुसरण करणार्या घटनांसाठी [लूक 1 9: 1-2] (./ 01.एमडी) मधील पार्श्वभूमी माहिती पूर्ण होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 19 3 m3ux ἐζήτει 1 He was trying जक्कय प्रयत्न करीत होता
LUK 19 3 njt7 ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν 1 because he was small in height कारण तो ठेंगणा होता
LUK 19 4 k984 καὶ προδραμὼν 1 So he ran लेखकाने घटनेवर पार्श्वभूमी देणे समाप्त केले आहे आणि आता घटनांचे वर्णन करणे सुरू केले आहे.
LUK 19 4 pzr6 συκομορέαν 1 a sycamore tree एक मोठे अंजीराचे वृक्ष. ते सुमारे 2.5 सें.मी. अंतराने लहान गोल फळ तयार करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""अंजीर वृक्ष"" किंवा ""एक वृक्ष
LUK 19 5 mr51 τὸν τόπον 1 the place झाड किंवा ""जक्कय होता
LUK 19 6 zrw4 καὶ σπεύσας 1 So he hurried म्हणून जक्कय लागलीच
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 19 7 mit4 figs-explicit πάντες διεγόγγυζον 1 they all complained यहूद्यांनी कर संग्राहकांचा द्वेष केला आणि असे वाटले नाही की कोणत्याही चांगल्या व्यक्तीने त्यांच्याशी संबंध ठेवावा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 19 7 k2cl παρὰ ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ εἰσῆλθεν καταλῦσαι 1 He has gone in to visit a man who is a sinner येशू त्याच्याकडे जाण्यासाठी पापी माणसाच्या घरी गेला आहे
LUK 19 7 yl4h ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ 1 a sinner एक स्पष्ट पापी किंवा ""एक वास्तविक पापी
LUK 19 8 s46z τὸν Κύριον 1 the Lord हे येशूला संदर्भित करते.
LUK 19 8 u2bt ἀποδίδωμι τετραπλοῦν 1 restore four times the amount मी त्यांच्याकडून जितके घेतले तितके चार पट परत देईन
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 19 9 h8ep figs-abstractnouns σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο 1 salvation has come to this house हे समजले की तारण देवापासून येते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने या घराचे रक्षण केले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 19 9 i8yg figs-metonymy τῷ οἴκῳ τούτῳ 1 this house येथे ""घर"" हा शब्द घर किंवा कुटुंबातील लोकांना संदर्भित करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 19 9 f65b καὶ αὐτὸς 1 he too हा मनुष्यही किंवा ""जक्कय"" देखील
LUK 19 9 v3hq υἱὸς Ἀβραάμ 1 son of Abraham संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""अब्राहामाचे वंशज"" आणि 2) ""ज्याला अब्राहामाप्रमाणे विश्वास आहे.
LUK 19 10 myp2 ἦλθεν…ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man came येशू स्वत: बद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी, मनुष्याचा पुत्र,आलो आहे
LUK 19 10 fqx4 τὸ ἀπολωλός 1 the people who are lost जे लोक देवापासून दूर गेले आहेत किंवा ""पाप करणाऱ्या लोकांनी देवापासून दूर पळविले आहे
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 19 11 vue7 figs-parables 0 General Information: येशू गर्दीला एक दृष्टांत सांगू लागला. 11 व्या वचनात येशू कशा प्रकारे दृष्टांत सांगतो याविषयी पार्श्वभूमी माहिती देतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parables]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 19 11 qs7z figs-explicit ὅτι παραχρῆμα μέλλει ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἀναφαίνεσθαι 1 that the kingdom of God was about to appear immediately यहुदी विश्वास ठेवत होते की मसीहा येईल तेव्हा यरुशलेममध्ये राज्य स्थापित करेल. वैकल्पिक अनुवादः ""येशू लगेच देवाच्या राज्यावर राज्य करू लागला"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 19 12 m9j6 ἄνθρωπός τις εὐγενὴς 1 A certain nobleman शासक वर्गाचा सदस्य किंवा ""एका महत्त्वाच्या कुटुंबातील एक निश्चित माणूस"" असा एक निश्चित माणूस
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 19 12 mtz9 figs-explicit λαβεῖν ἑαυτῷ βασιλείαν 1 to receive for himself a kingdom एक लहान राजा मोठा राजा बनत आहे याचे हे चित्र आहे. मोठा राजा आपल्या लहान राजाला त्याच्या राष्ट्रावर राज्य करण्याचा अधिकार देईल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 19 13 n745 0 Connecting Statement: येशूने [लूक 1 9: 11] (..//19/11 एमडी) मध्ये सुरू केलेल्या दृष्टान्ताबद्दल येशू पुढे सांगत आहे.
LUK 19 13 m387 καλέσας 1 He called सरदार म्हणतात. आपले राज्य मिळवण्याआधी त्याने असे केले हे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो सोडण्यापूर्वी त्याने
LUK 19 13 xx6p ἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς 1 gave them ten minas त्या प्रत्येकाला एक मिना दिली
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 19 13 t82q translate-bweight δέκα μνᾶς 1 ten minas मीना 600 ग्रॅम कदाचित चांदीचा आहे. प्रत्येक मीना 100 दिवसांच्या मजुरीइतकी होती, लोक चार महिन्यांच्या कामासाठी काय देय देतात, म्हणून दहा मिना तीन वर्षांची मजुरी होती. वैकल्पिक अनुवाद: ""दहा मौल्यवान नाणी"" किंवा ""मोठ्या प्रमाणात पैसे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-bweight]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/translate-numbers]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 19 13 vwp2 πραγματεύσασθαι 1 Conduct business या पैशासह व्यापार करा किंवा ""अधिक पैसे कमविण्यासाठी या पैशाचा वापर करा
LUK 19 14 i998 οἱ…πολῖται αὐτοῦ 1 his citizens त्याच्या देशाचे लोक
LUK 19 14 j9v1 πρεσβείαν 1 a delegation लोकांच्या गटाचे प्रतिनिधीत्व करण्यासाठी किंवा ""अनेक संदेशवाहक
LUK 19 15 g3jp καὶ ἐγένετο 1 It happened या वाक्यांशाचा वापर येथे एका महत्त्वपूर्ण कार्यक्रमास चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता.
LUK 19 15 s9a7 λαβόντα τὴν βασιλείαν 1 having received the kingdom तो राजा बनला त्यानंतर
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 19 15 s2x2 figs-activepassive φωνηθῆναι αὐτῷ 1 to be called to him हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते.वैकल्पिक अनुवादः ""त्याला येणे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 19 15 xc6s τί διεπραγματεύσαντο 1 what profit they had made त्यांनी किती पैसे कमावले आहेत
LUK 19 16 iy7i 0 Connecting Statement: येशूने [लूक 1 9: 11] (..//19/11 एमडी) मध्ये सुरू केलेल्या दृष्टान्ताबद्दल पुढे सांगत आहे.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 19 16 mf96 translate-ordinal ὁ πρῶτος 1 The first पहिला सेवक (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-ordinal]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 19 16 n37f παρεγένετο 1 came before him राजाच्या समोर आले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 19 16 ejx9 figs-explicit ἡ μνᾶ σου, δέκα προσηργάσατο μνᾶς 1 your mina has made ten minas more याचा अर्थ असा आहे की नोकर म्हणजे नफा ज्याने कमावला. पर्यायी अनुवाद: ""मी दहा मिनांचा नफा मिळविण्यासाठी आपल्या मिनाचा वापर केला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 19 16 j7ag translate-bweight ἡ μνᾶ 1 mina मीना 600 ग्रॅम कदाचित चांदीचा आहे. प्रत्येक मीना 100 दिवसांच्या मजुरीइतकी होती, लोक चार महिन्यांच्या कामासाठी काय देय देतात. आपण [लूक 1 9: 13] (../19/13 एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-bweight]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 19 17 n5at εὖ 1 Well done तू चांगले केले आहे. आपल्या भाषेत एक वाक्यांश असू शकतो जो ""चांगल्या कामासाठी"" नियोक्ता दर्शविण्यासाठी वापरेल.
LUK 19 17 t6zk ἐλαχίστῳ 1 very little हा एक मिनाचा संदर्भ आहे, ज्याचा उल्लेख राजाने भरपूर पैसा मानला नाही.
LUK 19 18 zsr1 0 Connecting Statement: येशूने [लूक 1 9: 11] (..//19/11 एमडी) मध्ये सुरू केलेल्या दृष्टान्ताबद्दल येशू पुढे सांगत आहे.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 19 18 ic7p translate-ordinal ὁ δεύτερος 1 The second दुसरा सेवक (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 19 18 irh6 figs-explicit ἡ μνᾶ σου, Κύριε, ἐποίησεν πέντε μνᾶς 1 Your mina, lord, has made five minas याचा अर्थ असा आहे की नोकर म्हणजे नफा ज्याने कमावला. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभू, मी आपल्या पाच नाण्यावर नफा कमावून आणखीन पाच नाणी कमविली"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 19 18 d811 translate-bweight ἡ μνᾶ 1 mina मीना 600 ग्रॅम कदाचित चांदीचा आहे. प्रत्येक मीना 100 दिवसांच्या मजुरीइतकी होती, लोक चार महिन्यांच्या कामासाठी काय देय देतात. आपण [लूक 1 9: 13] (../19/13 एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-bweight]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 19 19 jxa9 σὺ ἐπάνω γίνου πέντε πόλεων 1 You take charge over five cities आपल्याकडे पाच शहरांवर अधिकार असेल
LUK 19 20 h937 0 Connecting Statement: येशूने [लूक 1 9: 11] (..//19/11 एमडी) मध्ये सुरू केलेल्या दृष्टान्ताबद्दल येशू पुढे सांगत आहे.
LUK 19 20 n71e ὁ ἕτερος ἦλθεν 1 Another came दुसरा सेवक आला
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 19 20 r25f translate-bweight ἡ μνᾶ 1 mina मीना 600 ग्रॅम कदाचित चांदीचा आहे. प्रत्येक मीना 100 दिवसांच्या मजुरीइतकी होती, लोक चार महिन्यांच्या कामासाठी काय देय देतात. आपण [लूक 1 9: 13] (../19/13 एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-bweight]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 19 20 l2wr εἶχον ἀποκειμένην ἐν σουδαρίῳ 1 kept safely in a cloth कापड मध्ये गुंडाळले आणि दूर संग्रहित करून ठेवले
LUK 19 21 w5yw ἄνθρωπος αὐστηρὸς 1 a demanding person कडक माणूस किंवा ""जो मनुष्य आपल्या सेवकाकडून पुष्कळ अपेक्षा करतो
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 19 21 a6ja figs-metaphor αἴρεις ὃ οὐκ ἔθηκας 1 You take up what you did not put in हे कदाचित एक म्हण आहे. जो व्यक्ती साठवण्याच्या जागेमधून बाहेर पडला नाही किंवा त्याने ठेवलेल्या बँक गोष्टींमधून बाहेर पडलेला नाही अशा व्यक्तीसाठी तो एक रूपक आहे जो इतर लोकांच्या कठोर परिश्रमांपासून फायदा घेतो. वैकल्पिक अनुवादः ""तुम्ही जे ठेवले नाही तेथून तुम्ही काढून घेता"" किंवा ""तुम्ही इतरांसारखे काय घालता हे एखाद्या व्यक्तीसारखे आहात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 19 21 mi5b figs-metaphor θερίζεις ὃ οὐκ ἔσπειρας 1 you reap what you did not sow हे कदाचित एक म्हण आहे. जो कोणी इतराने लागवड केलेल्या अन्नाची गरज भासते तो अशा व्यक्तीसाठी एक रूपक आहे जो इतर लोकांच्या कठोर परिश्रमांपासून फायदा घेतो. पर्यायी अनुवाद: ""आपण अशा व्यक्तीसारखे आहात ज्याने इतर लोकानी जे पेरले त्या फळांची कापणी करणारे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 19 22 q2k2 0 Connecting Statement: येशूने [लूक 1 9: 11] (..//19/11 एमडी) मध्ये सुरू केलेल्या दृष्टान्ताबद्दल येशू पुढे सांगत आहे.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 19 22 wt8q figs-metonymy ἐκ τοῦ στόματός σου 1 By your own words त्याचे ""शब्द"" त्याने सांगितलेल्या सर्व गोष्टींचा उल्लेख करतात. वैकल्पिक अनुवादः ""तुम्ही जे म्हटले आहे त्या आधारावर"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 19 22 xga8 ᾔδεις ὅτι ἐγὼ ἄνθρωπος αὐστηρός εἰμι 1 You knew that I am a demanding person नोकर त्याच्याबद्दल काय म्हणाला होता तेराजा पुन्हा सांगत होता. तो असे म्हणत नव्हता की ते खरे आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""तुम्ही म्हणता की मी एक मागणी करणारा माणूस आहे
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 19 23 spx7 figs-rquestion διὰ τί οὐκ ἔδωκάς μου τὸ ἀργύριον…σὺν τόκῳ ἂν αὐτὸ ἔπραξα? 1 why did you not put my money ... interest? राजाने दुष्ट नोकराला दोष देण्यासाठी एक प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवाद: ""तू माझे पैसे ठेवले पाहिजे होते ... व्याज."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 19 23 e1yh ἔδωκάς…τὸ ἀργύριον ἐπὶ τράπεζαν 1 put my money in the bank माझे पैसे एका बँकेला दिले. बँका नसलेली संस्कृती ""कोणी माझे पैसे उधार घेऊ द्या"" असे भाषांतर करू शकतात.
LUK 19 23 k39i τράπεζαν 1 bank बँक एक असा व्यवसाय आहे जो लोकांसाठी सुरक्षितपणे पैसे ठेवतो. बँक इतरांना फायद्यासाठी पैसे देतो. म्हणूनच जे लोक त्यांच्या बँकेत पैसे ठेवतात त्यांना अतिरिक्त रक्कम किंवा व्याज दिले जाते.
LUK 19 23 c8ca σὺν τόκῳ ἂν αὐτὸ ἔπραξα 1 I would have collected it with interest मी त्या रकमेपेक्षा जास्त रक्कम जमा केली असती किंवा ""मी त्यातून नफा मिळवला असता
LUK 19 23 k8x6 τόκῳ 1 interest व्याज हे पैसे आहेत जे लोकांनी बँकेत पैसे ठेवले म्हणून बँक त्यांना ते पैसे देते.
LUK 19 24 t946 0 Connecting Statement: येशूने [लूक 1 9: 11] (..//19/11 एमडी) मध्ये सुरू केलेल्या दृष्टान्ताबद्दल येशू पुढे सांगत आहे.
LUK 19 24 h1nn εἶπεν 1 The nobleman सरदार राजा बनला होता. आपण [लूक 1 9: 12] (../19/12 एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
LUK 19 24 aj1c τοῖς παρεστῶσιν 1 them that stood by त्यांच्या जवळ उभे असलेले लोक
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 19 24 zh5s translate-bweight τὴν μνᾶν 1 mina मीना 600 ग्रॅम कदाचित चांदीचा आहे. प्रत्येक मीना 100 दिवसांच्या मजुरीइतकी होती, लोक चार महिन्यांच्या कामासाठी काय देय देतात. आपण [लूक 1 9: 13] (../19/13 एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-bweight]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 19 25 m7ql ἔχει δέκα μνᾶς 1 he has ten minas. त्याच्याकडे दहा मिना आहेत!
LUK 19 26 xww6 0 Connecting Statement: येशूने [लूक 1 9: 11] (..//19/11 एमडी) मध्ये सुरू केलेल्या दृष्टान्ताबद्दल येशू पुढे सांगत आहे.
LUK 19 26 x6ay λέγω ὑμῖν 1 I say to you हे राजा बोलत होता. काही भाषांतरकारांनी ही वचने सुरू करू इच्छिता ""आणि राजा म्हणाला,"" मी तुला सांगतो """" किंवा ""पण राजा म्हणाला"" मी तुला हे सांगते "".
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 19 26 f5hn figs-explicit παντὶ τῷ ἔχοντι, δοθήσεται 1 everyone who has will be given more त्याच्या अर्थाने मीनाचा विश्वासूपणे वापर करून त्याने कमावलेला पैशांचा अर्थ असा आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जे काही त्यांनी दिले आहे ते चांगले वापरतात, मी त्यांना अधिक देऊ देईन"" किंवा ""मी जे काही दिले ते चांगले वापरणाऱ्या प्रत्येकास मी अधिक देईन"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 19 26 ab42 figs-explicit ἀπὸ…τοῦ μὴ ἔχοντος 1 from him that has not याचा अर्थ असा आहे की त्याच्याकडे पैशांचा पैसा नाही कारण त्याने त्याच्या मिनाचा विश्वासूपणे उपयोग केला नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""ज्या व्यक्तीने मी त्याला दिलेली चांगली कामे वापरत नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 19 26 d1g9 figs-activepassive ἀρθήσεται 1 will be taken away हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मी त्याच्या पासून काढून घेईन"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 19 27 u44z τοὺς ἐχθρούς μου τούτους 1 these enemies of mine शत्रू तेथे योग्य नसल्यामुळे काही भाषा ""माझ्या शत्रूंना"" म्हणतील.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 19 28 x7bx writing-endofstory 0 जक्कयच्या कथेचा हा शेवटचा भाग आहे. कथा या भागाच्या नंतर येशू काय करतो हे ही वचने आपल्याला सांगते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-endofstory]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 19 28 l43i εἰπὼν ταῦτα 1 When he had said these things येशू या गोष्टी बोलला तेव्हा
LUK 19 28 ja5p ἀναβαίνων εἰς Ἱεροσόλυμα 1 going up to Jerusalem यरीहोपेक्षा यरुशलेम जास्त उंच आहे, म्हणून यारुशलेमला जाण्याविषयी इस्राएलांनी बोलणे सामान्य होते.
LUK 19 29 u6hj 0 General Information: येशू यरुशलेमजवळ पोहचला.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 19 29 y9q8 writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 It came about that हा संदेश नवीन घटनेच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी येथे वापरला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 19 29 kpc6 ὡς ἤγγισεν 1 when he came near तो"" हा शब्द येशूचा उल्लेख करतो. त्याचे शिष्य त्याच्याबरोबर प्रवास करीत होते.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 19 29 q1wn translate-names Βηθφαγὴ 1 Bethphage बेथफेगे (आणि अद्यापही आहे) जैतूनाच्या डोंगरावर एक गाव आहे जे यरुशलेमच्या किद्रोन खोऱ्याच्या पूर्वेकडे आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 19 29 lj69 τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν 1 the hill that is called Olivet ज्या टेकडीला जैतुन डोंगर म्हणतात किंवा ""जैतून वृक्षाचा डोंगर” असे नाव असलेली टेकडी
LUK 19 30 qq5c πῶλον 1 a colt एक तरुण गाढव किंवा ""एखादा तरुण चालणारा प्राणी
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 19 30 w1yp figs-activepassive ἐφ’ ὃν οὐδεὶς πώποτε ἀνθρώπων ἐκάθισεν 1 that has never been ridden हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोणीही कधीही न वापरलेला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 19 31 px4k figs-hypo καὶ ἐάν τις ὑμᾶς…αὐτοῦ χρείαν ἔχει 1 If anyone asks you ... need of it येशूने अद्याप विचारले गेलेल्या प्रश्नाचे उत्तर कसे द्यायचे ते शिष्यांना सांगते. तथापि, गावातले लोक लवकरच प्रश्न विचारतील. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK 19 31 emu8 figs-quotesinquotes καὶ ἐάν τις ὑμᾶς ἐρωτᾷ, διὰ τί λύετε? οὕτως ἐρεῖτε 1 If anyone asks you, 'Why are you untying it?' say आंतरिक भागाचा अप्रत्यक्ष उद्धरण म्हणून अनुवाद केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""जर कोणी आपल्याला विचारतो की आपण ते का सोडत आहात, तर म्हणा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK 19 32 hdd8 figs-activepassive οἱ ἀπεσταλμένοι 1 Those who were sent हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशूने पाठविलेले दोन शिष्य"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 19 33 biw8 οἱ κύριοι 1 the owners शिंगराचा मालक
LUK 19 35 scz2 ἐπιρίψαντες αὐτῶν τὰ ἱμάτια ἐπὶ τὸν πῶλον 1 threw their cloaks upon the colt त्या तरुण गाढवावर त्यांनी आपले झगे टाकले. कपडे म्हणजे बहुरून घालायचे झगे
LUK 19 35 g49k ἐπεβίβασαν τὸν Ἰησοῦν 1 set Jesus on it येशूला उठून गाढवावर चढण्यास मदत केली
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 19 36 lxj5 translate-symaction ὑπεστρώννυον τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν 1 they spread their cloaks लोकानी त्यांचे वस्त्र पसरली. कोणालाही सन्मान देण्याचे हे चिन्ह आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-symaction]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 19 37 ba9e ἐγγίζοντος δὲ αὐτοῦ ἤδη 1 As he was now approaching येशू जवळ जात होता. येशूचे शिष्य त्याच्याबरोबर प्रवास करीत होते.
LUK 19 37 t4nk πρὸς τῇ καταβάσει τοῦ Ὄρους τῶν Ἐλαιῶν 1 where the Mount of Olives descends जिथे जैतूनाच्या डोंगरावरुन रस्ता जातो
LUK 19 37 m8hn ὧν εἶδον δυνάμεων 1 mighty works which they had seen येशूने केलेल्या महान गोष्टी त्यांनी पहिल्या
LUK 19 38 x7wk εὐλογημένος ὁ…βασιλεὺς 1 Blessed is the king हे येशूविषयी हे बोलत होते.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 19 38 nsg4 figs-metonymy ἐν ὀνόματι Κυρίου 1 in the name of the Lord येथे ""नाव"" म्हणजे सामर्थ्य व प्राधिकार होय. तसेच, ""प्रभू"" देवाला संदर्भित करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 19 38 d7b4 ἐν οὐρανῷ εἰρήνη 1 Peace in heaven स्वर्गात शांती असू दे किंवा ""आम्हाला स्वर्गात शांती पाहायची आहे
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 19 38 vb29 figs-metonymy δόξα ἐν ὑψίστοις 1 glory in the highest सर्वोच्च मध्ये गौरव असू शकते किंवा ""आम्ही सर्वोच्च मध्ये गौरवायचे पाहू इच्छित."" ""सर्वोच्च"" शब्द स्वर्गाला संदर्भित करतात, जो भगवंतासाठी एक उपनाव आहे, जो स्वर्गात राहतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रत्येकाने सर्वोच्च स्वर्गात देवाला गौरव द्या"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 19 39 sq8q ἀπὸ τοῦ ὄχλου 1 in the multitude मोठ्या गर्दीत
LUK 19 39 yv21 ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου 1 rebuke your disciples आपल्या शिष्यांना या गोष्टी करण्याचे थांबवण्यास सांगा
LUK 19 40 efm9 λέγω ὑμῖν 1 I tell you त्याने पुढे काय बोलावे यावर जोर देण्यासाठी येशूने हे सांगितले.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 19 40 b2w6 figs-hypo ἐὰν οὗτοι σιωπήσουσιν, οἱ λίθοι κράξουσιν 1 if these were silent ... cry out ही एक काल्पनिक परिस्थिती आहे. काही अनुवादकांना हे स्पष्ट करणे आवश्यक आहे की येशू काय म्हणत होता हे स्पष्ट करताना: ""नाही, मी त्यांना दंडित करणार नाही, कारण जर हे लोक शांत राहिले तर ... रडणे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hypo]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 19 40 v8tc οἱ λίθοι κράξουσιν 1 the stones would cry out दगड स्तुती करतील
LUK 19 41 v3pq τὴν πόλιν 1 the city हे यरुशलेमला सूचित करते.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 19 41 k4l2 figs-metonymy ἔκλαυσεν ἐπ’ αὐτήν 1 he wept over it ते"" हा शब्द यरुशलेम शहरास सूचित करतो, परंतु ते त्या शहरात राहणाऱ्या लोकांना प्रतिनिधित्व करते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 19 42 g1ee εἰ ἔγνως…τὰ πρὸς εἰρήνην 1 If only you had known ... bring you peace येशूने त्याच्या दुःख व्यक्त केले की यरुशलेमच्या लोकांनी देवाबरोबर शांतीने राहण्याची संधी गमावली होती.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 19 42 q8fm figs-you ἔγνως 1 you तू"" हा शब्द एकवचनी आहे कारण येशू शहराशी बोलत आहे. परंतु जर हे आपल्या भाषेत अप्राकृतिक असेल तर आपण शहरातील लोकांना संदर्भ देण्यासाठी ""तुम्ही "" चे बहुवचन रूप वापरू शकता. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 19 42 tgs6 figs-metonymy ἐκρύβη ἀπὸ ὀφθαλμῶν σου 1 they are hidden from your eyes आपले डोळे पाहण्याची क्षमता पहा. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण त्यांना यापुढे पाहू शकत नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 19 43 i4p7 0 Connecting Statement: येशू बोलत आहे.
LUK 19 43 y3g2 ὅτι 1 For जे मागून येते ते येशूच्या दुःखाचे कारण आहे?
LUK 19 43 tib4 ἥξουσιν ἡμέραι ἐπὶ σὲ, καὶ περιβαλοῦσίν οἱ ἐχθροί σου 1 the days will come upon you when your enemies हे सूचित करते की ते कठीण वेळ अनुभवतील. काही भाषा ""येत आहे"" याबद्दल बोलत नाहीत. वैकल्पिक अनुवाद: ""भविष्यात आपल्यास असे होईल: आपले शत्रू"" किंवा ""लवकरच आपण त्रासदायक काळ सहन कराल.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 19 43 n88i figs-you σὲ…σου 1 you ... your तू"" हा शब्द एकवचनी आहे कारण येशू एका स्त्रीशी जसे शहर बोलतो तसे बोलत आहे. परंतु जर हे आपल्या भाषेत अप्राकृतिक असेल तर आपण शहरातील लोकांना संदर्भ देण्यासाठी ""आप"" चे बहुवचन रूप वापरू शकता. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 19 43 e7xp χάρακά 1 barricade लोकांना शहरातून बाहेर जाण्यापासून रोखण्यासाठी भिंतीचा संदर्भ दिला जातो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 19 44 p7qg figs-apostrophe ἐδαφιοῦσίν σε καὶ τὰ τέκνα σου ἐν σοί 1 They will strike you down to the ground and your children with you येशू शहरातील लोकांशी बोलत आहे की तो एखाद्या स्त्रीशी बोलण्याइतकेच स्वत: शी बोलत असे. ते शहरात राहतात त्या लोकांबद्दल बोलतात, जसे की ती स्त्रीची मुले आहेत आणि अशा प्रकारे शहराच्या मुलांसारख्या आहेत. शहराची भिंत आणि इमारती नष्ट करणे आणि त्याच्या मुलांना मारणे हे त्यामध्ये राहणाऱ्या लोकांना ठार मारणे होय. वैकल्पिक अनुवादः ""ते आपणास पूर्णपणे नष्ट करतील आणि आपणामध्ये राहणाऱ्यांचा वध करतील"" किंवा ""ते आपल्या शहराचा पूर्णपणे नाश करतील आणि आपणास ठार करतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
LUK 19 44 f51h figs-hyperbole οὐκ ἀφήσουσιν λίθον ἐπὶ λίθον 1 They will not leave one stone upon another ते कोणत्याही ठिकाणी दगड सोडणार नाहीत. शत्रूंनी शहराचा पूर्णपणे नाश केला पाहिजे, जो दगडांनी बांधलेला आहे हे व्यक्त करण्यासाठी हा एक अतिशयोक्ती अलंकार आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 19 44 xv9n σοί…οὐκ ἔγνως 1 you did not recognize it आपण कबूल केले नाही
LUK 19 45 xq47 0 Connecting Statement: हा कथेच्या भागामध्ये हि पुढची घटना आहे. येशू यरुशलेमच्या मंदिरात प्रवेश करतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 19 45 u91v figs-explicit καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν 1 Jesus entered the temple मंदिर उघडतांना त्याने प्रथम यरुशलेममध्ये प्रवेश केला हे स्पष्ट करण्याची आपल्याला आवश्यकता असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशूने यरुशलेममध्ये प्रवेश केला आणि मग मंदिराच्या आवारात गेला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 19 45 j6ce figs-explicit καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν 1 entered the temple फक्त याजकाना मंदिराच्या इमारतीमध्ये प्रवेश करण्याची परवानगी देण्यात आली. वैकल्पिक अनुवाद: ""मंदिर आंगन मध्ये गेला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 19 45 py1x ἐκβάλλειν 1 cast out फेकून द्या किंवा ""बळजबरी करा
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 19 46 v81e figs-activepassive γέγραπται 1 It is written हे यशया मधून उद्धरण आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""शास्त्रवचने"" किंवा ""एक संदेष्ट्याने शास्त्रवचनांमध्ये हे शब्द लिहिले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 19 46 uvf7 ὁ οἶκός μου 1 My house माझे"" हा शब्द देव आणि ""घर"" हा शब्द “मंदिर” ला दर्शवतो.
LUK 19 46 wac1 οἶκος προσευχῆς 1 house of prayer अशी जागा जेथे लोक मला प्रार्थना करतात
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 19 46 ba8w figs-metaphor σπήλαιον λῃστῶν 1 a den of robbers जसे चोर एका ठिकाणी एकत्र येतात अशा ठिकाण ज्याबद्दल येशूचे मंदिर बोलतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""एक जागा जिथे चोर लपतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 19 47 mn6e writing-endofstory 0 ही कथा या भागाचा शेवट आहे. हि वहाने आम्हाला कथेमध्ये चालू असलेल्या पुढील भागाच्या कृती बद्दल सांगतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-endofstory]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 19 47 z2n8 ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple मंदिराच्या अंगणात किंवा ""मंदिरात
LUK 19 48 pnf9 ἐξεκρέμετο αὐτοῦ ἀκούων 1 were listening to him intently येशू काय बोलत होता यावर आपले लक्ष केंद्रित करीत होता
LUK 20 intro h6in 0 # लूक 20 सामान्य नोंदी<br><br>## रचना आणि स्वरूप <br><br> काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित मजकूरापेक्षा उर्वरित उजवीकडे ठेवतात. ULT हे 20:17, 42-43 मधील कविताने केले आहे जे जुन्या करारातील शब्द आहेत. <br><br>## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br>### लोकांना जाळ्यात पकडण्यासाठी प्रश्न वापरणे जेव्हा येशूने परुश्यांना विचारले योहानाने लोकांना बाप्तिस्मा देण्याची आज्ञा दिली ([लूक 20: 4] (../../ luk / 20 / 04.md)), ते उत्तर देऊ शकले नाहीत कारण त्यांनी दिलेला कोणताही उत्तर कोणीतरी असे म्हणायला एक कारण देईल की ते चुकीचे आहेत ([लूक 20: 5-6] (./ 05.एमडी)). लोकांनी विचार केला की येशू लोकांना म्हणाला की लोक कैसरला (लूक 20:22) (.. लूक 20:22 / 22.एमडी) कर द्यावे, परंतु येशू त्याला चुकीचे सांगत असे. त्यांना उत्तर दिले नाही की त्यांनी विचार केला नव्हता. <br><br>## या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br>### विरोधाभास <br><br> एक विरोधाभास एक असामान्य विधान आहे जो असंभव काहीतरी वर्णन करण्यासाठी दिसते. या अध्यायात येशू एका स्तोत्राचे उद्धरण करतो ज्यात दाविदाने आपला पुत्र ""प्रभू"" म्हणजे ""स्वामी"" असे म्हटले आहे. तथापि, यहूद्यांना पूर्वज त्यांच्या वंशजांपेक्षा मोठे होते. या उत्तरार्धात, येशू आपल्या ऐकणाऱ्याना प्रत्यक्ष समजूत घेऊन जाण्याचा प्रयत्न करीत आहे की मसीहा स्वतःच दैवी असेल आणि तो स्वतः मसीहा आहे. ([लूक 20: 41-44] (./ 41.एमडी)).
LUK 20 1 idi8 0 Connecting Statement: मुख्य याजक, नियमशास्त्राचे शिक्षक आणि वडील येशूला मंदिरात प्रश्न विचारतात.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 20 1 h8gv writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 It came about या वाक्यांशाचा वापर कथांच्या नवीन भागाच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 20 1 vtg4 ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple मंदिराच्या अंगणात किंवा ""मंदिरात
LUK 20 3 vcn1 0 General Information: येशू मुख्य याजक, नियमशास्त्राचे शिक्षक व वडीलजन यांना उत्तर देतो.
LUK 20 3 qn89 ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς 1 He answered and said to them येशू उत्तरला
LUK 20 3 ku6a ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον καὶ εἴπατέ μοι 1 I will also ask you a question, and you tell me मी तुला प्रश्न विचारतो"" हा शब्द एक वाक्य आहे. ""तू मला सांग” ते शब्द आज्ञा आहेत.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 20 4 uph3 figs-rquestion ἐξ οὐρανοῦ ἦν ἢ ἐξ ἀνθρώπων 1 was it from heaven or from men येशूला माहीत आहे की योहानाचा अधिकार स्वर्गातून आला आहे, म्हणून तो माहिती विचारत नाही. तो प्रश्न विचारतो म्हणून जे ऐकत आहेत त्यांना जे वाटते ते यहूदी पुढारींना सांगतील. हा प्रश्न खंबीर आहे, परंतु आपल्याला कदाचित प्रश्न म्हणून भाषांतरित करावे लागेल. वैकल्पिक अनुवादः ""योहानाचा लोकांना बाप्तिस्मा देण्याचा अधिकार स्वर्गातून किंवा मनुष्यांकडून आला आहे"" किंवा ""तो देव आहे ज्याने योहानाला लोकांना बाप्तिस्मा देण्यास सांगितले होते किंवा लोकानी त्याला तसे करण्यास सांगितले होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 20 4 z7cg figs-metonymy ἐξ οὐρανοῦ 1 from heaven देवाकडून. यहूदी लोकांनी देवाच्या नावाचा उल्लेख करून ""यहोवा"" असे टाळले. बहुतेकदा त्यांनी त्यांचा उल्लेख करण्यासाठी ""स्वर्ग"" हा शब्द वापरला. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 20 5 mn6x οἱ…συνελογίσαντο 1 They reasoned त्यांनी चर्चा केली किंवा ""त्यांनी त्यांचे उत्तर मानले
LUK 20 5 a3r8 πρὸς ἑαυτοὺς 1 with themselves एकमेकांबरोबर किंवा ""एकमेकांशी
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 20 5 z599 figs-quotations ἐὰν εἴπωμεν, ἐξ οὐρανοῦ, ἐρεῖ 1 If we say, 'From heaven,' he काही भाषा अप्रत्यक्ष अवतरणाला प्राधान्य देतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""जर आम्ही म्हणतो की योहानाचा अधिकार स्वर्गातून आहे तर"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK 20 5 m4l7 figs-metonymy ἐξ οὐρανοῦ 1 From heaven देवाकडून. यहूदी लोकांनी देवाच्या नावाचा उल्लेख करून ""यहोवा"" असे टाळले. बहुतेकदा त्यांनी त्यांचा उल्लेख करण्यासाठी ""स्वर्ग"" हा शब्द वापरला. हे शब्द कसे अनुवादित केले जातात ते पहा [लूक 20: 4] (../20 / 04.md). (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 20 5 fwa2 ἐρεῖ 1 he will say येशू म्हणेल
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 20 6 e9ps figs-quotations ἐὰν…εἴπωμεν, ἐξ ἀνθρώπων 1 if we say, 'From men,' काही भाषा अप्रत्यक्ष अवतरणा ला प्राधान्य देतात. वैकल्पिक अनुवादः ""जर आम्ही म्हणतो की योहानाचा अधिकार मनुष्यापासून आहे,"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK 20 6 nns5 figs-explicit καταλιθάσει ἡμᾶς 1 stone us आमच्यावर दगड फेकून आम्हाला मारुन टाका. देवाच्या नियमशास्त्रात असे म्हटले आहे की त्याचे लोक त्याच्या लोकांवर किंवा त्याच्या संदेष्ट्यांचा उपहास करणारे त्याच्या लोकांना दगडमार करतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 20 7 ia28 καὶ ἀπεκρίθησαν 1 So they answered म्हणून मुख्य याजक, नियमशास्त्राचे शिक्षक आणि वडील म्हणाले. ""अ"" हा शब्द एखाद्या घटनेला सूचित करतो जो पहिल्यांदा घडलेल्या दुसर्या गोष्टीमुळे झाला. या प्रकरणात, त्यांनी स्वत: बरोबर तर्क केला ([लूक 20: 5-6] (./ 05.md)), आणि त्यांच्याकडे उत्तर देऊ इच्छित असलेले उत्तर नाही.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 20 7 w2bc figs-quotations ἀπεκρίθησαν, μὴ εἰδέναι πόθεν 1 they answered that they did not know where it came from. हे प्रत्यक्ष अवतरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते म्हणाले,"" ते कुठून आहे हे आम्हाला माहित नाही. """" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-quotations]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 20 7 eeg7 πόθεν 1 where it came from योहानाचा बाप्तिस्मा कोठून आला. वैकल्पिक अनुवाद: ""बाप्तिस्मा करण्याचा योहानाचा अधिकार कोठून आला"" किंवा ""जो लोकांचा बाप्तिस्मा करण्यास योहानाला अधिकृत करते
LUK 20 8 d3bg οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν 1 Neither will I tell you आणि मी तुला सांगणार नाही. ते त्याला उत्तर देण्यास तयार नव्हता हे येशूला ठाऊक होते, म्हणून त्याने त्याच पद्धतीने उत्तर दिले. वैकल्पिक अनुवाद: ""जसे आपण मला सांगणार नाही तसे मी आपल्याला सांगणार नाही
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 20 9 mf5e figs-parables 0 General Information: येशू मंदिरात लोकांसमोर एक दृष्टांत सांगू लागला. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parables]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 20 9 s8tt ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς 1 rented it out to vine growers काही द्राक्षांचा वेल उत्पादकांना मजुरीच्या बदल्यात वापरण्याची अनुमती दिली किंवा ""काही द्राक्षांचा वेल उत्पादकांनी वापरण्याची परवानगी दिली आणि नंतर त्याला पैसे दिले."" पैसे कदाचित पैशाच्या स्वरूपात किंवा कापणीचा एक भाग असू शकतो.
LUK 20 9 y37s γεωργοῖς 1 vine growers हे असे लोक आहेत जे द्राक्षांचा वेल आणि द्राक्षे वाढतात. वैकल्पिक अनुवादः ""द्राक्षाचे शेतकरी
LUK 20 10 wm51 καιρῷ 1 the appointed time ते त्याला देण्यास सहमत होते. हे कापणीच्या वेळी होते.
LUK 20 10 kr7j ἀπὸ τοῦ καρποῦ τοῦ ἀμπελῶνος 1 of the fruit of the vineyard काही द्राक्षे किंवा ""मळ्यामध्ये जे काही उत्पादन करतात ."" द्राक्षे विक्री करून मिळालेली वस्तू किंवा द्राक्षे विकून मिळालेल्या पैशाचाही तो उल्लेख करू शकतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 20 10 isk1 figs-metaphor ἐξαπέστειλαν αὐτὸν…κενόν 1 sent him away empty-handed रिक्त हात ""काहीही नसल्याचे"" म्हणून एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याला पैसे न देता त्याला पाठवले"" किंवा ""द्राक्षेविना त्याला पाठवले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 20 11 nq2x κἀκεῖνον δείραντες 1 beat him त्या नोकराला मारहाण केली
LUK 20 11 r72a ἀτιμάσαντες 1 treated him shamefully त्याला अपमानित केले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 20 11 vxh2 figs-metaphor ἐξαπέστειλαν κενόν 1 sent him away empty-handed रिकाम्या हाताने काहीही नसण्याचे एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याला पैसे न देता त्याला पाठवले"" किंवा ""कोणत्याही द्राक्षेशिवाय त्याला पाठवले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 20 12 lr3h translate-ordinal τρίτον 1 yet a third तिसरा सेवक किंवा ""दुसरा नोकर"" देखील. ""अद्याप"" हा शब्द ""जमीन"" मालकाने दुसरा नोकर पाठविला नसतांना सूचित केला आहे, परंतु तो त्यापलीकडे गेला आणि तिसऱ्या नोकराला पाठविले. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-ordinal]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 20 12 ub4g τοῦτον τραυματίσαντες 1 wounded him त्या नोकराला जखमी केले
LUK 20 12 h32a ἐξέβαλον 1 threw him out त्याला द्राक्षमळ्याच्या बाहेर फेकून दिले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 20 13 kt8i figs-rquestion τί ποιήσω? 1 What will I do? हा प्रश्न यावर जोर देतो की द्राक्षमळ्याच्या मालकाने काय करावे याबद्दल काळजीपूर्वक विचार केला. वैकल्पिक अनुवादः ""मी येथे काय करणार आहे ते येथे आहे:"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 20 14 ib2b ἰδόντες…αὐτὸν, οἱ γεωργοὶ 1 when the vine growers saw him शेतकऱ्यांनी मालकच्या मुलास पाहिले तेव्हा
LUK 20 14 rvi4 ἀποκτείνωμεν αὐτόν 1 Let us kill him ते परवानगी विचारत नव्हते. हे वारस मारण्यासाठी एकमेकांना प्रोत्साहित करण्यासाठी सांगितले.
LUK 20 15 u7us 0 Connecting Statement: येशूने गर्दीला दृष्ठांत सांगण्याचे संपवले.
LUK 20 15 m6en ἐκβαλόντες αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος 1 They threw him out of the vineyard द्राक्षांचा वेल उत्पादकांनी द्राक्षमळ्याच्या बाहेर जाण्याची सक्ती केली
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 20 15 dlu4 figs-rquestion τί οὖν ποιήσει αὐτοῖς ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος? 1 What then will the lord of the vineyard do to them? द्राक्षमळ्याचा मालक काय करेल यावर लक्ष ठेवणाऱ्यांना त्याचे ऐकण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""तर आता, द्राक्षमळ्याचा मालक त्यांना काय करणार आहे ते ऐका."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 20 16 k18g μὴ γένοιτο! 1 May it never be असे कधीही होऊ नये
LUK 20 17 ne1d 0 Connecting Statement: येशू लोकांना शिकवत राहतो.
LUK 20 17 qtb7 ὁ δὲ ἐμβλέψας αὐτοῖς 1 But Jesus looked at them पण येशू त्यांच्याकडे पाहत म्हणाला, ""पण त्याने सरळ त्यांच्याकडे पाहिले."" त्याने असे म्हटले की ते काय म्हणत आहेत हे समजण्यासाठी त्यांना जबाबदार धरले जावे.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 20 17 rf5f figs-rquestion τί οὖν ἐστιν τὸ γεγραμμένον τοῦτο, λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας? 1 What is the meaning of that which is written: 'The stone ... cornerstone'? गर्दीला शिकवण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्ही जे लिहिले आहे त्यास समजू शकाल: 'दगड ... कोनशिला.'"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 20 17 l6l3 γεγραμμένον τοῦτο 1 that which is written शास्त्रलेख
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 20 17 a5kc figs-metaphor λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας 1 The stone that the builders rejected has become the cornerstone स्तोत्रसंहिता पुस्तकातील भविष्यवाणीतील तीन रूपांपैकी हे पहिले रूप आहे. मसीहाचा असा उल्लेख आहे की तो एक दगड होता जो बांधकाम व्यावसायिकांनी न वापरण्याचा निर्णय घेतला, परंतु देवाने तो सर्वात महत्वाचा दगड बनविला. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 20 17 bd2f λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες 1 The stone that the builders rejected बांधकाम करणाऱ्यांनी बांधकामासाठी योग्य नसलेला दगड. त्या काळात लोक घरे आणि इतर इमारतींच्या भिंती बांधण्यासाठी दगडांचा उपयोग करीत असत.
LUK 20 17 w9b8 οἱ οἰκοδομοῦντες 1 the builders याचा अर्थ मसीहा म्हणून येशूला नाकारण्याचा धार्मिक शासकांचा संदर्भ आहे.
LUK 20 17 bh2r κεφαλὴν γωνίας 1 the cornerstone इमारतिचा मुख्य दगड किंवा ""इमारतिचा सर्वात महत्वाचा दगड
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 20 18 d7n2 figs-metaphor πᾶς ὁ πεσὼν…συνθλασθήσεται 1 Every one who falls ... broken to pieces हे दुसरे रूपक लोक मसीहाला दगड मारतात आणि जखमी झाल्यासारखे नाकारतात अशा लोकांविषयी बोलतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 20 18 n3n5 figs-activepassive συνθλασθήσεται 1 will be broken to pieces हे दगडावर पडण्याचा परिणाम आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""तुकडे तुकडे होतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 20 18 fdu6 figs-metaphor ἐφ’ ὃν δ’ ἂν πέσῃ 1 But on whomever it falls पण तो दगड ज्या वर पडतो. हा तिसरा रूपक मसीहाबद्दल बोलतो की जो कोणी त्याला नाकारतो त्याचा न्याय होईल जसे तो एक मोठा दगड होता जो त्यांचा चुराडा करेल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 20 19 vbf7 figs-metonymy ἐζήτησαν…ἐπιβαλεῖν ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας 1 sought to lay hands on him या वचनामध्ये, ""कोणीतरी हात घालणे"" म्हणजे त्या व्यक्तीस अटक करणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशूला अटक करण्याचा मार्ग शोधला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 20 19 u4tz ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ 1 in that very hour लगेच
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 20 19 u4ta figs-explicit ἐφοβήθησαν τὸν λαόν 1 they were afraid of the people याच कारणामुळे त्यांनी लगेच येशूला अटक केली नाही. लोकांनी येशूचा आदर केला आणि धार्मिक नेत्यांनी त्याला अटक केली तर लोक काय करू शकतात याबद्दल घाबरले. पर्यायी अनुवाद: ""त्यांनी त्याला अटक केली नाही कारण त्यांना लोकांची भीती वाटत होती"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 20 20 f1en ἀπέστειλαν ἐνκαθέτους 1 they sent out spies नियमशास्त्राचे शिक्षक व मुख्य याजक यांनी येशूला पाहण्यास हेर पाठवले
LUK 20 20 ml5w ἵνα ἐπιλάβωνται αὐτοῦ λόγου 1 that they might find fault with his speech कारण त्यांनी काही वाईट बोलण्याविषयी येशूवर दोषारोप करायचा होता
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 20 20 r84a figs-explicit τῇ ἀρχῇ καὶ τῇ ἐξουσίᾳ τοῦ ἡγεμόνος 1 to the rule and to the authority of the governor राज्यपालाने येशूला न्याय देण्याची इच्छा धरण्याचा नियम आणि ""प्राधिकार"" असे दोन मार्ग आहेत. हे एक किंवा दोन्ही अभिव्यक्तींनी भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यामुळे राज्यपाल येशूला शिक्षा करील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 20 21 q9q4 0 Connecting Statement: हि कथेतील पुढील घटनांची ही सुरुवात आहे. येशूला मंदिरात मुख्य याजकांनी प्रश्न विचारला तेव्हापासून काही काळ निघून गेले. हेर आता येशूला प्रश्न विचारत आहेत.
LUK 20 21 xn1w ἐπηρώτησαν αὐτὸν 1 They asked him हेरांनी येशूला विचारले
LUK 20 21 i3fr Διδάσκαλε, οἴδαμεν…ἐπ’ ἀληθείας τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ διδάσκεις 1 Teacher, we know ... way of God हेर येशूची फसवणूक करण्याचा प्रयत्न करीत होते. येशूविषयी या गोष्टींवर त्यांनी विश्वास ठेवला नाही.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 20 21 v93z figs-exclusive οἴδαμεν 1 we know आम्ही फक्त हेरांना संदर्भित करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK 20 21 fi1t figs-activepassive οὐ λαμβάνεις πρόσωπον 1 are not influenced by anyone's position संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""महत्वाच्या लोकाना ते आवडत नसले तरी तुम्ही सत्य सांगता"" किंवा 2) ""तुम्ही एका व्यक्तीवर दुसर्या व्यक्तीचे समर्थन करीत नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 20 21 ubu9 ἀλλ’ ἐπ’ ἀληθείας τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ διδάσκεις 1 but you teach the truth about the way of God हे येशूविषयी त्यांना माहित होते की हे ते असे सांगत होते.
LUK 20 22 fi6p ἔξεστιν…ἢ οὔ? 1 Is it lawful ... or not? त्यांना आशा आहे की येशू ""होय"" किंवा ""नाही"" असे म्हणेल. जर त्याने ""होय"" म्हटले तर परराष्ट्र सरकारला कर भरावा असे सांगण्यासाठी यहूदी लोकांचा त्यांच्यावर राग येईल. त्याने ""नाही"" असे म्हटले तर धार्मिक नेते रोमन लोकांना सांगू शकतील की येशू लोकांना रोमन नियमांचे उल्लंघन करण्यास शिकवत होता.
LUK 20 22 j6wb ἔξεστιν 1 Is it lawful ते देवाच्या नियमशास्त्राविषयी विचारत होते, सीझरच्या कायद्याविषयी नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""आमचा कायदा आम्हाला परवानगी देतो
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 20 22 h4cc figs-metonymy Καίσαρι 1 Caesar कारण कैसर रोमन सरकारचा शासक होता, त्यामुळे रोमन सरकारला कैसरच्या नावाचा उल्लेख होता. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 20 23 z9dm κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν 1 But Jesus understood their craftiness परंतु येशूला हे समजले की ते किती क्लेश होते किंवा ""पण येशूने त्याला पकडण्याचा प्रयत्न केला आहे हे येशूला जाणवले."" ""ते"" शब्द हे जासूसांना सूचित करते.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 20 24 j21y translate-bmoney δηνάριον 1 a denarius हे एक रोमन चांदीचे नाणे एक दिवसाचे वेतन किमतीचे आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-bmoney]])
LUK 20 24 cvs9 figs-rquestion τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν? 1 Whose image and name is on it? जे लोक फसवणूक करण्याचा प्रयत्न करीत होते त्यांना प्रतिसाद देण्यासाठी येशूने एक प्रश्न वापरला. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 20 24 wt51 εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν 1 image and name चित्र आणि नाव
LUK 20 25 z96i 0 Connecting Statement: [लूक 20: 1] (../20 / 01.एमडी) मध्ये सुरू झालेल्या या गुप्त गोष्टी आणि या भागाच्या घटनेचा हा अंत आहे.
LUK 20 25 bh1x ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς 1 He said to them मग येशू त्यांना म्हणाला
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 20 25 rey9 figs-metonymy Καίσαρι 1 Caesar येथे ""कैसर"" रोमन सरकारचा संदर्भ देते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 20 25 gj71 figs-ellipsis τῷ Θεῷ 1 and to God दे"" शब्द मागील वाक्यांशातून समजला आहे. हे येथे पुन्हा सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आणि देवाला दे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 20 26 wa3s καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἐπιλαβέσθαι τοῦ ῥήματος 1 They were not able to find fault with what he had said त्याने जे काही सांगितले त्यात हेरांना चुकीचे काही सापडले नाही
LUK 20 26 yc1y καὶ θαυμάσαντες ἐπὶ τῇ ἀποκρίσει αὐτοῦ, ἐσίγησαν 1 but marveling at his answer, they were silent पण त्याच्या उत्तराने ते आश्चर्यचकित झाले आणि काहीच बोलले नाही
LUK 20 27 c6s4 0 General Information: हे कुठे घडले आहे हे आपल्याला माहिती नाही, जरी ते कदाचित मंदिराच्या अंगणात असेल. येशू काही सदूकी लोकांशी बोलत आहे.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 20 27 f9e3 figs-distinguish οἱ, λέγοντες ἀνάστασιν μὴ εἶναι 1 the ones who say that there is no resurrection या वाक्यांशात सदूकी लोकांना यहूदी लोकांचा समूह म्हणून ओळखले जाते जे म्हणते की मरणातून कोणी उठणार नाही. याचा अर्थ असा होत नाही की काही सदूकी लोकांना असे वाटते की पुनरुत्थान झाला आहे आणि काही काहींनी नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-distinguish]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 20 28 d6yl ἐάν τινος ἀδελφὸς ἀποθάνῃ ἔχων γυναῖκα, καὶ οὗτος ἄτεκνος ᾖ 1 if a man's brother dies, having a wife, and being childless जर एखाद्या माणसाचा भाऊ मरण पावला, तर त्याला बायको असली आणि तिने मुलास जन्म दिला नसेल
LUK 20 28 sjt5 ἵνα λάβῃ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα 1 the man should take the brother's wife त्याने आपल्या मृत भावाच्या विधवेशी लग्न करावे
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 20 28 pn1c figs-explicit ἐξαναστήσῃ σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ 1 have a child for his brother यहूद्यांचा पहिला मुलगा असा आहे की ज्याने तिच्या मृत पतीच्या भावाशी लग्न केले त्या स्त्रीच्या पहिल्या पतीचा पुत्र असल्याचा दावा केला. या मुलाला आपल्या आईच्या पहिल्या पतीची मालमत्ताघेतली आणि त्याचे नाव घेतले. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 20 29 e1b5 0 General Information: सदूकी लोक येशूला 29 -32 वचनांमध्ये एक छोटी कथा सांगतात. ही एक उदाहरण आहे जी त्यांनी एक उदाहरण म्हणून बनविली आहे. 33 व्या वचनात, त्यांनी येशूला सांगितलेल्या गोष्टींबद्दल प्रश्न विचारला.
LUK 20 29 c2jr 0 Connecting Statement: सदूकी लोकांनी येशूला प्रश्न विचारने संपवले.
LUK 20 29 ax5n ἑπτὰ…ἀδελφοὶ ἦσαν 1 There were seven brothers हे कदाचित घडले असेल, परंतु कदाचित ही एक कथा आहे जी त्यांनी येशूची परीक्षा घेण्यास तयार केली.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 20 29 si57 translate-ordinal ὁ πρῶτος 1 the first भाऊ क्रमांक एक किंवा ""सर्वात मोठा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-ordinal]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 20 29 qt6a ἀπέθανεν ἄτεκνος 1 died childless कोणत्याही मुलाशिवाय मेला किंवा ""मेला, पण तिच्याकडे कोणतेही मूल नाही
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 20 30 p5mw figs-ellipsis καὶ ὁ δεύτερος 1 the second as well बऱ्याच तपशीलांची पुनरावृत्ती न करता येशूने ही गोष्ट थोडक्यात ठेवली. पर्यायी अनुवाद: ""दुसऱ्याने तिच्याशी लग्न केले आणि त्याच गोष्टी घडल्या"" किंवा ""दुसऱ्या भावांनी तिच्याशी लग्न केले आणि कोणत्याही मुलाशिवाय मेले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 20 30 r4xe translate-ordinal ὁ δεύτερος 1 the second भाऊ क्रमांक दोन किंवा ""जिवंत असलेला सर्वात मोठा भाऊ"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-ordinal]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 20 31 d5tq ὁ τρίτος ἔλαβεν αὐτήν 1 The third took her तिसऱ्याने तिच्याशी लग्न केले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 20 31 ky9p translate-ordinal ὁ τρίτος 1 The third बंधू क्रमांक 3 किंवा ""सर्वात मोठा भाऊ जो अद्याप जिवंत होता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 20 31 f1fj figs-ellipsis ὡσαύτως…καὶ οἱ ἑπτὰ, οὐ κατέλιπον τέκνα, καὶ ἀπέθανον 1 likewise the seven also left no children, and died कथा संक्षिप्त ठेवण्यासाठी त्यांनी बऱ्याच तपशीलांची पुनरावृत्ती केली नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याचप्रमाणे बाकीच्या सात भावांनी तिच्याशी लग्न केले आणि त्यांना मुले झाली नाहीत आणि त्यांचा मृत्यू झाला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 20 31 y4wt οἱ ἑπτὰ 1 the seven सात भाऊ किंवा ""सात भावांपैकी प्रत्येक
LUK 20 33 avu1 ἐν τῇ…ἀναστάσει 1 In the resurrection जेव्हा लोक मेलेल्यांतून उठतात किंवा ""मृत लोक पुन्हा जिवंत होतील."" काही भाषांमध्ये असे दर्शविण्याचा एक मार्ग आहे की ""पुनरुत्थानाच्या वेळी"" किंवा ""मृत लोक मानतात की मृतांमधून उठविले जातात"" यासारखे पुनरुत्थान होईल असा सदूकी लोकांचा विश्वास नाही.
LUK 20 34 dn48 0 Connecting Statement: येशू सदूकी लोकांना उत्तर देऊ लागला.
LUK 20 34 n91c οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου 1 The sons of this world या जगातील लोक किंवा ""या काळातील लोक"". हे स्वर्गातल्या किंवा पुनरुत्थानानंतर जगणाऱ्या लोकांशी विसंगत आहे.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 20 34 nlu3 figs-explicit γαμοῦσιν καὶ γαμίσκονται 1 marry and are given in marriage त्या संस्कृतीत त्यांनी स्त्रिया व स्त्रियांना पतीशी विवाह केल्याचे सांगितले. हे कर्तरी स्वरूपात देखील सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""विवाहित व्हा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 20 35 m8m9 figs-activepassive οἱ…καταξιωθέντες τοῦ αἰῶνος ἐκείνου 1 those who are regarded as worthy in that age हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्या वयोगटातील लोक ज्याला देव योग्य मानेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 20 35 ct9h τῆς ἀναστάσεως τῆς ἐκ νεκρῶν 1 to receive the resurrection from the dead मृतांमधून पुनरुत्थित होणे किंवा ""मरणातून उठणे
LUK 20 35 m3gm ἐκ νεκρῶν 1 from the dead मरण पावलेल्या सर्वामधून. हे अभिव्यक्ती पृथ्वीच्या पोटात एकत्र असलेल्या सर्व मृत लोकांना वर्णन करते. त्यापैकी पुनरुत्थान प्राप्त करण्यासाठी पुन्हा जिवंत होण्यासाठी बोलतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 20 35 rh62 figs-explicit οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται 1 will neither marry nor be given in marriage त्या संस्कृतीत त्यांनी स्त्रिया व स्त्रियांना पतीशी विवाह केल्याचे सांगितले. हे कर्तरी स्वरूपात देखील सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लग्न करणार नाही"" किंवा ""विवाहित होणार नाही."" हे पुनरुत्थान नंतर आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 20 36 lk28 figs-explicit οὐδὲ…ἀποθανεῖν ἔτι δύνανται 1 Neither can they die anymore हे पुनरुत्थान नंतर आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""ते आता मरणार नाहीत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 20 36 btb3 υἱοί εἰσιν Θεοῦ, τῆς ἀναστάσεως υἱοὶ ὄντες 1 are sons of God, being sons of the resurrection देवाची मुले आहेत कारण त्याने त्यांना परत जिवंत केले आहे
LUK 20 37 ky7p 0 Connecting Statement: येशू सदूकी लोकांना उत्तर देने संपवतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 20 37 g3xg figs-activepassive ὅτι δὲ ἐγείρονται οἱ νεκροὶ, καὶ Μωϋσῆς ἐμήνυσεν 1 But that the dead are raised, even Moses showed तरी"" हा शब्द येथे आहे कारण काही शास्त्रवचनांनी असे म्हटले आहे की मृतांचे पुनरुत्थान झालेली आहे असे सदूकी लोकांना आश्चर्य वाटले नाही, पण मोशेने असे काहीतरी लिहिण्याची अपेक्षा केली नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""पण मोशेने देखील दाखवून दिले की मृत लोक मेलेल्यांतून उठतात"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 20 37 j8z5 figs-activepassive ἐγείρονται οἱ νεκροὶ 1 the dead are raised हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव मृताना पुन्हा जिवंत करतो"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 20 37 n82t figs-explicit ἐπὶ τῆς βάτου 1 in the place concerning the bush शास्त्रवचनाच्या अंकात त्याने जळत्या झुडूपबद्दल किंवा ""वचनात जळणाऱ्या झुडपाबद्दल"" लिहिले (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 20 37 nx7f ὡς λέγει Κύριον 1 where he calls the Lord जिथे मोशेने प्रभूला बोलावले
LUK 20 37 pqm8 τὸν Θεὸν Ἀβραὰμ, καὶ Θεὸν Ἰσαὰκ, καὶ Θεὸν Ἰακώβ 1 the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob अब्राहाम, इसहाक आणि याकोब यांचा देव. त्या सर्वांनी एकाच देवाची पूजा केली.
LUK 20 38 tdq7 δὲ 1 Now मुख्य शिक्षणातील विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द येथे वापरला जातो. लोक मृतांमधून पुनरुत्थित झाल्याचे सिद्ध करतात हे येशू सांगते.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 20 38 u1y5 figs-parallelism Θεὸς…οὐκ ἔστιν νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων 1 he is not the God of the dead, but of the living या दोन वाक्यांमध्ये समान अर्थासाठी दोनदा जोर देण्यात आला आहे. काही भाषांवर जोर दर्शविण्याचे वेगवेगळे मार्ग आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""देव केवळ जिवंत लोकांचा देव आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LUK 20 38 dxi9 figs-explicit ἀλλὰ ζώντων 1 but of the living पण जिवंत लोकांचा देव. हे लोक शारीरिकरित्या मरण पावले असल्याने ते अद्याप आध्यात्मिकरित्या जिवंत असले पाहिजेत. वैकल्पिक अनुवादः ""परंतु ज्या लोकांचा आत्मा जिवंत आहे त्यांचे देव आहे तरी त्यांची शरीरे कदाचित मृत असतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 20 38 i6am πάντες γὰρ αὐτῷ ζῶσιν 1 because all live to him कारण देवाच्या दृष्टीने ते सर्व अजूनही जिवंत आहेत किंवा ""कारण त्यांच्या आत्म्या देवाच्या उपस्थितीत जिवंत आहेत
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 20 39 n5nq figs-explicit ἀποκριθέντες…τινες τῶν γραμματέων 1 Some of the scribes answered काही नियमशास्त्राचे शिक्षक येशूला म्हणाले. जेव्हा सदूकी लोक येशूला प्रश्न विचारू लागले तेव्हा तेथे काही नियमशास्त्राचे शिक्षक जमा झाले. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 20 40 i6sv οὐκέτι γὰρ ἐτόλμων 1 For they हे शास्त्री, किंवा सदूकी, किंवा दोन्हीना संदर्भित करते हे अस्पष्ट आहे. विधान सर्वसाधारण ठेवणे चांगले आहे.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 20 40 vjx9 figs-explicit οὐκέτι…ἐτόλμων ἐπερωτᾶν αὐτὸν οὐδέν 1 they did not dare ask him any more questions त्यांना प्रश्न विचारण्यास भीती वाटली ... ""किंवा त्यांनी प्रश्न विचारण्याचा धोका घेतला नाही ... प्रश्न"" त्यांना समजले की त्यांनी येशूचे जितके केले त्यापेक्षा त्यांना जास्त माहिती नव्हती, परंतु त्यांना ते सांगू इच्छित नव्हते. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांनी त्याला आणखी क्लिष्ट प्रश्न विचारले कारण त्यांना वाटते की त्यांचे सुज्ञ उत्तर त्यांना पुन्हा मूर्ख बनतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 20 41 t981 0 General Information: येशू शास्त्रना एक प्रश्न विचारतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 20 41 mda6 figs-rquestion πῶς λέγουσιν…Δαυεὶδ Υἱόν? 1 How do they say ... son? ते का म्हणतात ... मुलगा? मसीहा कोण आहे याबद्दल शास्त्रवचनांचा विचार करण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांच्याबद्दल विचार करूया ... मुलगा."" किंवा ""मी त्यांच्याबद्दल बोलणार आहे ... मुलगा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 20 41 sq2g figs-explicit λέγουσιν 1 they say संदेष्टे, धार्मिक शासक आणि सामान्यतः यहुदी लोकांना माहित होते की मसीहा दाविदाचा पुत्र होता. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रत्येकजण म्हणतो"" किंवा ""लोक म्हणतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 20 41 b7rb figs-synecdoche Δαυεὶδ Υἱόν 1 David's son राजा दाविदाचा वंशज. ""पूत्र"" हा शब्द वसाहतीचा उल्लेख करण्यासाठी येथे वापरला जातो. या प्रकरणात ते देवाच्या राज्यावर राज्य करणार्यास सूचित करते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 20 42 h2al εἶπεν ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μου 1 The Lord said to my Lord हे स्तोत्रसंहिता या पुस्तकात उद्धृत आहे ज्यात ""प्रभू माझ्या प्रभूला म्हणाला."" परंतु यहूदी लोकांनी ""यहोवा"" म्हणणे थांबविले आणि बऱ्याचदा ""प्रभू"" असे म्हटले. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभू देव माझ्या प्रभूला म्हणाला"" किंवा ""देव माझ्या प्रभूला म्हणाला
LUK 20 42 e1i2 Κυρίῳ μου 1 my Lord दाविदाने ख्रिस्ताचा उल्लेख ""माझा प्रभू"" म्हणून केला होता.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 20 42 pse3 translate-symaction κάθου ἐκ δεξιῶν μου 1 Sit at my right hand देवाच्या “उजव्या बाजूस बसणे” हा देवाकडून मोठा सन्मान व अधिकार मिळविण्याची एक प्रतीकात्मक कृती आहे. पर्यायी अनुवाद: ""माझ्या बरोबर सन्मानाच्या ठिकाणी बसा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 20 43 fl1h figs-metaphor ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου 1 until I make your enemies your footstool मसीहाच्या शत्रूंनी असे म्हटले आहे की जसे ते फर्निचर होते ज्यावर तो आपले पायांना विश्रांती घेतो. ही समर्पणाची एक प्रतिमा होती. वैकल्पिक अनुवाद: ""जोपर्यंत मी आपल्या शत्रूंना आपल्यासाठी तळमजल्यासारखे बनवत नाही"" किंवा ""जोपर्यंत मी आपल्या शत्रूंना जिंकत नाही तोपर्यंत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 20 44 zk2h figs-explicit Δαυεὶδ οὖν, Κύριον, αὐτὸν καλεῖ 1 David therefore calls the Christ 'Lord' त्या काळातील संस्कृतीत पित्यांपेक्षा जास्त आदर होता. दाविदाने ख्रिस्तासाठी 'प्रभू' हे शीर्षक दिले आहे म्हणजे तो दाविदापेक्षा श्रेष्ठ आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 20 44 k1tp figs-rquestion καὶ πῶς υἱός αὐτοῦ ἐστιν 1 so how is he David's son? मग ख्रिस्त दाविदाचा पुत्र कसा होऊ शकतो? हे एक विधान असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""हे दर्शविते की ख्रिस्त फक्त दाविदाचा वंशज नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 20 45 k3pf 0 Connecting Statement: येशू आता त्याच्या शिष्यांनकडे आपले लक्ष वळवतो आणि मुख्यत्वे त्यांच्याशी बोलतो.
LUK 20 46 m2yu προσέχετε ἀπὸ 1 Beware of विरुद्ध सावध रहा
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 20 46 ang2 figs-explicit θελόντων περιπατεῖν ἐν στολαῖς 1 who desire to walk in long robes लांब झगे ते महत्त्वाचे असल्याचे दर्शवितात. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोणाला आपल्या महत्वाच्या पोषाख परिधान करून सभोवती फिरण्यास आवडतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 20 47 c7yv figs-metaphor οἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν 1 They also devour widows' houses ते विधवांची घरे खातात. शास्त्रवचनांची अशी कहाणी आहे की ते भुकेले प्राणी आहेत जे विधवांच्या घरे खातात. ""घर"" हा शब्द एक विध्वंस आहे जेथे विधवा जिवंत आहे आणि तिच्या घरात ठेवलेली सर्व मालमत्ता. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते विधवांकडून त्यांची सर्व संपत्ती घेतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 20 47 g67x προφάσει μακρὰ προσεύχονται 1 for a show they make long prayers ते धार्मिक असल्याचा दावा करतात आणि लांब प्रार्थना करतात किंवा ""लांब प्रार्थना करतात जेणेकरून लोक त्यांना पाहतील
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 20 47 zpp5 figs-activepassive οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα 1 Men like this will receive greater condemnation ते अधिक गंभीर निर्णय घेतील. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव त्यांना अत्यंत कठोरपणे शिक्षा करील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 21 intro ny7d 0 # लूक 21 सामान्य नोंदी<br><br>## रचना आणि स्वरूप <br><br> येशूने परत शिष्यांकडून काय घडेल याबद्दल बरेच काही सांगितले. <br><br>## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br>### माझ्या नावाने पुष्कळ येतील की 'मी तो आहे,' ""<br><br> येशूने शिकवले की बरेच लोक परत येण्याआधी त्याला परत येण्याचे खोटे मत होते. हे असेही एक वेळ असेल जेव्हा बरेच लोक येशूच्या अनुयायांचा द्वेष करतील आणि त्यांना ठार मारण्याची भीति वाटली. <br><br>### ""जेव्हा परराष्ट्रीयांची वेळ पूर्ण होत नाही"" <br><br> बाबेली लोकांनी जेव्हा त्यांच्या जबरदस्तीने पूर्वजांना बाबेल जाण्याची व मसीहा ""परराष्ट्रीयांचा काळ"" म्हणून येईल तेव्हा ज्या वेळी परराष्ट्रीयांनी यहूद्यांवर राज्य केले त्या वेळी येईल. <br><br>## या अध्यायात अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी <br><br>### "" मनुष्याचा पुत्र ""<br><br> या प्रकरणात येशू स्वतःला"" मनुष्याचा पुत्र ""म्हणून संबोधतो ([लूक 21:27] (../../ luk / 21 / 27.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/sonofman]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 21 1 k2zb writing-background 0 ही कथेतील पुढील घटना आहे. येशू सदूकी लोकांनी येशूला (लूक 20:27) (../20 / 27.एमडी) प्रश्न विचारला किंवा त्याच दिवशी दुसऱ्या दिवशी त्याच्या शिष्यांना शिकविण्यास प्रारंभ केला. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 21 1 nf4c figs-explicit τὰ δῶρα 1 gifts भेटवस्तू म्हणजे काय ते स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. पर्यायी अनुवादः ""पैशाची भेटवस्तू"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 21 1 unv2 τὸ γαζοφυλάκιον 1 treasury मंदिराच्या अंगणात असलेल्या पेटीतील जेथे लोक देवाला देणगी म्हणून पैसे देतात
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 21 2 xrk2 writing-participants τινα χήραν πενιχρὰν 1 a certain poor widow हे कथेतील एक नवीन पात्र ओळखण्याचा एक मार्ग आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 21 2 vzu8 translate-bmoney λεπτὰ δύο 1 two mites दोन लहान नाणी किंवा ""दोन लहान तांबे नाणी"". त्या नंतर वापरल्या जाणार्या नाण्यांचे ते सर्वात मौल्यवान होते. वैकल्पिक अनुवादः ""दोन पैनी"" किंवा ""दोन लहान नाणींचे थोडे मूल्य"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-bmoney]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 21 3 t97j ἀληθῶς λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you याचा अर्थ असा होता की जे येशू म्हणणार होता ते फार महत्वाचे होते.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 21 3 i8gf figs-you λέγω ὑμῖν 1 I say to you येशू त्याच्या शिष्यांशी बोलत होता. ""तुम्ही"" हा शब्द बहुवचन आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 21 3 rwt3 figs-hyperbole ἡ χήρα αὕτη ἡ πτωχὴ, πλεῖον πάντων ἔβαλεν 1 this poor widow put in more than all of them देव तिची भेटवस्तू, थोडासा पैसा, मनुष्यांनी मोठ्या प्रमाणात पैसे दिले त्यापेक्षा अधिक महत्त्वाचे मानतो. वैकल्पिक अनुवादः ""या विधवाची लहान भेट श्रीमंत माणसांच्या मोठ्या भेटवस्तूंपेक्षा अधिक मौल्यवान आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 21 4 x3qb ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον εἰς τὰ δῶρα 1 gave gifts out of their abundance भरपूर पैसे आहे परंतु त्यातील फक्त एक लहानसा भाग दिला
LUK 21 4 gaj8 ἐκ τοῦ ὑστερήματος αὐτῆς 1 out of her poverty ज्यांच्याकडे खूप पैसे आहेत
LUK 21 5 vgp3 0 Connecting Statement: येशू विवाहाबद्दल मंदिराविषयी शिकवण्याबद्दल बोलण्यापासून दूर गेला.
LUK 21 5 vk7z ἀναθέμασιν 1 offerings लोकांनी देवाला दिलेल्या गोष्टी
LUK 21 6 lcz6 ταῦτα ἃ θεωρεῖτε 1 these things that you see हे सुंदर मंदिर आणि त्याच्या सजावट होय.
LUK 21 6 wcd9 ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς 1 the days will come when एक वेळ असेल किंवा ""कोणीतरी"" असेल
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 21 6 ajx2 figs-activepassive ἀφεθήσεται…ἐπὶ λίθῳ, ὃς οὐ καταλυθήσεται 1 left on another which will not be torn down येथे एक नवीन वाक्य सुरू होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""दुसऱ्या डाव्या बाजूला. ते सर्व फाडून टाकले जातील"" किंवा ""दुसऱ्या डाव्या बाजूला."" शत्रू प्रत्येक दगड खाली फेकून देतील ""(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 21 6 dps1 οὐκ ἀφεθήσεται λίθος…οὐ καταλυθήσεται 0 not one stone will be left ... not be torn down हे सकारात्मक स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रत्येक दगड त्याच्या स्थानावरून काढून टाकला जाईल आणि ते सर्व नष्ट होतील
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 21 6 jfl1 figs-activepassive ἀφεθήσεται…ἐπὶ λίθῳ, ὃς οὐ καταλυθήσεται 1 left on another which will not be torn down येथे एक नवीन वाक्य सुरू होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""दुसऱ्या डाव्या बाजूला. ते सर्व फाडून टाकले जातील"" किंवा ""दुसऱ्या डाव्या बाजूला."" दुश्मन प्रत्येक दगड खाली फेकून देतील ""(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 21 7 rix4 ἐπηρώτησαν…αὐτὸν 1 they asked him शिष्य येशूला म्हणाले किंवा ""येशूच्या शिष्यांनी त्याला विचारले
LUK 21 7 a11j ταῦτα 1 these things हे मंदिर नष्ट करणाऱ्या शत्रूंबद्दल येशूने आता जे म्हटले आहे त्यावरून हेच सूचित होते.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 21 8 vu18 figs-you μὴ πλανηθῆτε 1 that you are not deceived येशू त्याच्या शिष्यांशी बोलत होता. ""तुम्ही"" हा शब्द बहुवचन आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण खोटे बोलू शकत नाही"" किंवा ""कोणीही आपल्याला फसवत नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 21 8 f1ed figs-metonymy ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου 1 in my name त्याच्या नावाने येत असलेले लोक त्याचे प्रतिनिधित्व करतात. वैकल्पिक अनुवादः ""मला असल्याचे सांगण्याचा"" किंवा ""माझा अधिकार असल्याचा दावा करणे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 21 8 h6zp ἐγώ εἰμι 1 I am he मी ख्रिस्त आहे किंवा ""मी मसीहा आहे
LUK 21 8 sls1 μὴ πορευθῆτε ὀπίσω αὐτῶν 1 Do not go after them त्यांच्यावर विश्वास ठेवू नका किंवा ""त्यांचे शिष्य होऊ नका
LUK 21 9 p5w5 πολέμους καὶ ἀκαταστασίας 1 wars and riots येथे ""युद्ध"" संभाव्यत: देशांमधील लढा असल्याचे दर्शविते आणि ""दंगली"" संभाव्यत: त्यांच्या स्वत: च्या नेत्यांच्या विरूद्ध लढत किंवा त्यांच्या देशात इतरांच्या विरूद्ध लढणाऱ्या लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""युद्धे आणि विद्रोह"" किंवा ""युद्धे आणि क्रांती
LUK 21 9 eze2 μὴ πτοηθῆτε 1 do not be terrified या गोष्टी तुम्हाला घाबरवू नये किंवा ""भिऊ नका
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 21 9 msn6 figs-explicit οὐκ εὐθέως τὸ τέλος 1 the end will not happen immediately हे अंतिम निर्णय होय. वैकल्पिक अनुवादः ""जगाचा शेवट युद्ध आणि दंगलीनंतर लगेच होणार नाही"" किंवा ""त्या घटनेनंतर जग लगेच संपणार नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 21 9 jyh8 τὸ τέλος 1 the end सर्वाचा शेवट किंवा ""युगाची समाप्ती
LUK 21 10 yj1i τότε ἔλεγεν αὐτοῖς 1 Then he said to them मग येशू त्याच्या शिष्यांना म्हणाला. यापूर्वीच्या वचनातून येशू बोलत आहे म्हणून काही भाषा बोलू इच्छित नाहीत ""मग तो त्यांना म्हणाला.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 21 10 ms79 figs-metonymy ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος 1 Nation will rise against nation येथे ""राष्ट्र"" देशाच्या लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे आणि ""विरुद्ध उठणे"" हे आक्रमण करण्यासाठी रुपक आहे. ""राष्ट्र"" हा शब्द सर्वसाधारणपणे राष्ट्रांना सूचित करतो, एक विशिष्ट राष्ट्र नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""एक राष्ट्र लोक इतर राष्ट्रांतील लोकांवर हल्ला करतील"" किंवा ""काही राष्ट्रांचे लोक इतर राष्ट्रांतील लोकांवर हल्ला करतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 21 10 ax4w ἔθνος 1 Nation याचा अर्थ देशाच्या तुलनेत लोकांच्या जातीय गटांना सूचित करते.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 21 10 e65b figs-ellipsis βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν 1 kingdom against kingdom उदय पावेल"" हे शब्द मागील वाक्यांशापासून आणि आक्रमण असल्याचे समजले आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""राज्य साम्राज्यावर येईल"" किंवा ""काही राज्यांचे लोक इतर राज्यांच्या लोकांवर हल्ला करतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
LUK 21 11 gw7x figs-ellipsis κατὰ τόπους, λιμοὶ καὶ λοιμοὶ 1 in various places famines and plagues मागील शब्दसमूह ""तेथे असेल"" हे शब्द समजले जातील. वैकल्पिक अनुवादः ""अनेक ठिकाणी दुष्काळ आणि पीडा होतील"" किंवा ""भुकेचा काळ आणि वेगवेगळ्या ठिकाणी रोग येतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 21 11 ib3l φόβηθρά 1 terrifying events घटना जे लोकाना घाबरवतात किंवा ""घटना ज्या लोकांना घाबरवण्यास कारण असतात
LUK 21 12 unm4 τούτων 1 these things ज्या भयानक गोष्टी घडतील असे येशू बोलला होता त्या गोष्टीना हे दर्शवते.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 21 12 w5uz figs-metonymy ἐπιβαλοῦσιν ἐφ’ ὑμᾶς τὰς χεῖρας αὐτῶν 1 they will lay their hands on you ते तुला पकडतील. या अभिव्यक्तीचा अर्थ शिष्यांवर अधिकार ठेवणारे लोक होय. वैकल्पिक अनुवादः ""ते तुम्हाला अटक करतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 21 12 qd99 ἐπιβαλοῦσιν 1 they will लोक किंवा ""शत्रू
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 21 12 c44t figs-you ὑμᾶς 1 you येशू त्याच्या शिष्यांशी बोलत होता. ""तुम्ही"" हा शब्द बहुवचन आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 21 12 w2i4 figs-metonymy παραδιδόντες εἰς τὰς συναγωγὰς 1 delivering you over to the synagogues सभास्थाने"" हा शब्द सभास्थानात, खासकरून नेत्यांसाठी एक रुपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण सभास्थानाच्या नेत्यांना देत आहोत"" किंवा ""आपण सभास्थानात घेऊन जात आहोत जेणेकरून लोक आपल्याला जे करू इच्छितात ते करू शकतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 21 12 xt6d καὶ φυλακάς 1 and prisons आणि ते तुरुंगात टाकणार्यांच्या हवाली करतील किंवा ""तुरुंगात टाकतील
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 21 12 cwq9 figs-metonymy ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός μου 1 because of my name नाव"" हा शब्द येथे येशूचा उल्लेख करण्यासाठी वापरला जातो. वैकल्पिक अनुवाद: ""माझ्यामुळे"" किंवा ""आपण माझे अनुसरण करता कारण"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 21 13 d98x εἰς μαρτύριον 1 for your testimony कारण तू त्यांना माझी साक्ष द्यावीस
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 21 14 q1s1 grammar-connect-words-phrases οὖν 1 Therefore या कारणाने, येशूने जे काही म्हटले आहे त्याचा संदर्भ देऊन [लूक 21:10] (../21 / 10.md) पासून सुरूवात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
LUK 21 14 he8s figs-metonymy θέτε…ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 1 resolve in your hearts येथे ""हृदयाचे"" हे लोकांच्या मनासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""आपले मन तयार करा"" किंवा ""दृढनिश्चयपूर्वक निर्णय घ्या"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 21 14 usf9 μὴ προμελετᾶν ἀπολογηθῆναι 1 not to prepare your defense ahead of time त्यांच्या आरोपांविरूद्ध स्वतःचे संरक्षण करण्यासाठी आपण काय बोलावे ते सांगण्याआधी वेळ काढू नका
LUK 21 15 d3zh σοφίαν, ᾗ οὐ δυνήσονται ἀντιστῆναι ἢ ἀντειπεῖν, πάντες οἱ ἀντικείμενοι ὑμῖν 1 wisdom that all your adversaries will not be able to resist or contradict शहाणपण कुठल्याही शत्रूला विरोध करण्यास किंवा विरोधाभास करण्यास सक्षम असेल
LUK 21 15 z6ua ἐγὼ…δώσω ὑμῖν στόμα καὶ σοφίαν 1 I will give you words and wisdom मी तुम्हाला सांगेन काय शहाणपणाच्या गोष्टी बोलाव्या
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 21 15 gm5t figs-hendiadys στόμα καὶ σοφίαν 1 words and wisdom हे एका वाक्यात एकत्र केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""शहाणपणाचे शब्द"" किंवा ""शहाणा शब्द"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
LUK 21 16 xc2s figs-activepassive παραδοθήσεσθε…καὶ ὑπὸ γονέων, καὶ ἀδελφῶν, καὶ συγγενῶν, καὶ φίλων 1 you will be delivered up also by parents, brothers, relatives, and friends हे कर्तरी स्वरूपात अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""अगदी आपले पालक, भाऊ, नातेवाईक आणि मित्र आपणास अधिकाऱ्यांकडे नेतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 21 16 ue17 θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν 1 they will put some of you to death ते तुमच्यापैकी काहीना मारतील. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""अधिकारी तुमच्या पैकी काहीना मारतील"" किंवा 2) ""जो तुम्हास सोडवितो तो आपल्यापैकी काहीना मारेल."" प्रथम अर्थ अधिक शक्यता आहे.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 21 17 wbh8 figs-hyperbole ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων 1 You will be hated by everyone हे कर्तरी स्वरूपात अनुवादित केले जाऊ शकते. ""प्रत्येकजण"" हा शब्द प्रत्येकजण शिष्यांना द्वेष करणार नाही यावर जोर देतो, 1) अतिशयोक्ती वैकल्पिक अनुवादः ""असे दिसते की आपण सर्वांनी द्वेष केला आहे"" किंवा ""असे दिसते की प्रत्येकजण आपल्यावर द्वेष करतो"" किंवा 2) एक सामान्यीकरण. वैकल्पिक अनुवादः ""बहुतेक लोक तुमचा द्वेष करतील"" किंवा ""बहुतेक लोक तुमचा द्वेष करतील"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 21 17 lm66 figs-metonymy διὰ τὸ ὄνομά μου 1 because of my name माझे नाव येथे येशूला संदर्भित आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""माझ्यामुळे"" किंवा ""तुम्ही माझे अनुसरण करता कारण"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 21 18 y7bi figs-synecdoche καὶ θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν, οὐ μὴ ἀπόληται 1 But not a hair of your head will perish येशू एका व्यक्तीच्या एका सर्वात लहान भागाबद्दल बोलतो. तो जोर देत आहे की संपूर्ण माणूस मरणार नाही. येशूने आधीच सांगितले होते की त्यांच्यापैकी काही जणांना ठार मारण्यात येईल, त्यामुळे काही जणांना हे समजते की त्यांना आध्यात्मिकरित्या नुकसान होणार नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""परंतु या गोष्टी खरोखर आपल्याला हानी पोहोचवू शकत नाहीत"" किंवा ""आपल्या डोक्यावर असलेले सर्व केस सुरक्षित देखील राहतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 21 19 g85h ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν 1 In your endurance भक्कम पकडून. हे उलट प्रकारे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण सोडले नाही तर
LUK 21 19 r5zc κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν 1 you will gain your souls आत्मा"" एखाद्या व्यक्तीच्या शाश्वत भागाचे प्रतिनिधित्व करण्यास समजले होते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्याला जीवन मिळेल"" किंवा ""आपण स्वत: ला वाचवाल
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 21 20 nqb6 figs-activepassive κυκλουμένην ὑπὸ στρατοπέδων Ἰερουσαλήμ 1 Jerusalem surrounded by armies हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""यरुशलेमच्या सभोवतालच्या सैन्याने"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 21 20 dfy7 ὅτι ἤγγικεν ἡ ἐρήμωσις αὐτῆς 1 that its destruction is near लवकरच त्याचा नाश होईल किंवा ""ते लवकरच त्याचा नाश करतील
LUK 21 21 av2e φευγέτωσαν 1 flee धोका पासून पाल काढणे
LUK 21 21 htg9 ἐν ταῖς χώραις 1 in the country याचा अर्थ यरुशलेमच्या बाहेर ग्रामीण भागासाठी आहे, देशासाठी नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""शहराबाहेरील
LUK 21 21 ubh7 εἰσερχέσθωσαν εἰς αὐτήν 1 enter the city यरुशलेममध्ये प्रवेश करा
LUK 21 22 vs2g ἡμέραι ἐκδικήσεως αὗταί εἰσιν 1 these are days of vengeance हे शिक्षेचे दिवस आहेत किंवा ""देव या शहराला शिक्षा करील तेव्हा ही वेळ असेल
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 21 22 eba2 figs-activepassive τοῦ…πάντα τὰ γεγραμμένα 1 all the things that are written हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""शास्त्रवचनांतील बऱ्याच काळापूर्वी संदेष्ट्यांनी जे काही लिहिले ते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 21 22 f9es figs-activepassive πλησθῆναι 1 will be fulfilled हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""होईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 21 23 e1pj ταῖς θηλαζούσαις 1 to them who are nursing आपल्या बाळांना स्तनपान करणाऱ्या माता
LUK 21 23 mzp3 ἔσται…ἀνάγκη μεγάλη ἐπὶ τῆς γῆς 1 there will be great distress upon the land संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जमिनीचे लोक दुःखग्रस्त होतील किंवा 2) जमिनीत शारिरिक आपत्ती असतील.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 21 23 iw4r figs-explicit ὀργὴ τῷ λαῷ τούτῳ 1 wrath to this people त्या वेळी लोकांना राग येईल. देव हा क्रोध आणेल. वैकल्पिक अनुवाद: ""या लोकांना देवाच्या क्रोधाचा अनुभव येईल"" किंवा ""देव खूप रागावला आहे आणि या लोकांना शिक्षा करील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 21 24 lmj8 figs-metonymy πεσοῦνται στόματι μαχαίρης 1 They will fall by the edge of the sword ते तलवारीच्या धारेने मारले जातील. येथे ""तलवारीच्या धारेने पडणे"" शत्रू सैन्याने ठार केल्याचे दर्शविते. वैकल्पिक अनुवादः ""शत्रू सैनिक त्यांना मारतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 21 24 cg3n figs-activepassive αἰχμαλωτισθήσονται εἰς τὰ ἔθνη πάντα 1 they will be led captive into all the nations हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांचे शत्रू त्यांना पकडतील आणि त्यांना इतर देशांमध्ये घेऊन जातील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 21 24 zn4e figs-hyperbole εἰς τὰ ἔθνη πάντα 1 into all the nations सर्व"" हा शब्द अतिशय महत्त्वाचा आहे की त्यांना अनेक देशांमध्ये स्थान देण्यात येईल. वैकल्पिक अनुवादः ""इतर अनेक देशांमध्ये"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 21 24 j7kw figs-activepassive Ἰερουσαλὴμ ἔσται πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν 1 Jerusalem will be trampled by the Gentiles संभाव्य अर्थ 1) विदेशी लोक यरुशलेम जिंकून त्यावर कब्जा करतील किंवा 2) विदेशी लोक यरुशलेमचे शहर नष्ट करतील किंवा 3) विदेशी लोक यरुशलेमचे लोक नष्ट करतील. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 21 24 d356 figs-metaphor πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν 1 trampled by the Gentiles हे रूपक यरूशलेमबद्दल बोलते जसे की इतर राष्ट्रांतील लोक चालत होते आणि आपल्या पायांनी त्याचा भुगा करत होते. हा वर्चस्व होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""विदेशी लोकांकडून जिंकलेले"" किंवा ""इतर राष्ट्रांद्वारे नष्ट"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 21 24 na6l figs-activepassive πληρωθῶσιν καιροὶ ἐθνῶν 1 the times of the Gentiles are fulfilled हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""विदेशी राष्ट्रांचा काळ संपला आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 21 25 bza4 συνοχὴ ἐθνῶν 1 The nations will be in distress येथे ""राष्ट्रे"" त्यांच्यातील लोकांना संदर्भित करतात. वैकल्पिक अनुवादः ""राष्ट्रांतील लोक दु: खी होतील
LUK 21 25 sz1c συνοχὴ ἐθνῶν, ἐν ἀπορίᾳ ἤχους θαλάσσης καὶ σάλου 1 distress, anxious because of the roar of the sea and waves संकटे कारण ते समुद्राच्या गर्जनाविषयी आणि ""लाटांबद्दल"" आणि समुद्राच्या मोठ्या आवाजात ओरडतील, आणि त्यांच्या उग्र हालचाली त्यांना घाबरतील. असे दिसते की महासागरांचा समावेश असलेले असामान्य वादळ किंवा आपत्ती.
LUK 21 26 az37 τῶν ἐπερχομένων τῇ οἰκουμένῃ 1 the things which are coming upon the world जगात होणार्या गोष्टी किंवा ""जगाच्या गोष्टी"" घडतील अशा गोष्टी
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 21 26 wn9g figs-activepassive αἱ…δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται 1 the powers of the heavens will be shaken हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) देव सूर्य चंद्र आणि तारे हलवेल जेणेकरून ते त्यांच्या सामान्य मार्गात फिरत नाहीत किंवा 2) देव स्वर्गात शक्तिशाली आत्मिक शक्तींना त्रास देईल. प्रथम शिफारसीय आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 21 27 k9pr figs-123person τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἐρχόμενον 1 Son of Man coming येशू स्वतःचा संदर्भ देत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""मी, मनुष्याचा पूत्र, येत आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 21 27 wyj9 ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ 1 coming in a cloud मेघामधून खाली येत आहे
LUK 21 27 acp6 μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς 1 with power and great glory येथे ""सामर्थ्य"" कदाचित जगाचा न्याय करण्यासाठी त्याच्या अधिकारांचा संदर्भ देते. येथे ""तेज"" हा एक उजळ प्रकाश आहे. देव कधीकधी त्याच्या तेजस्वी प्रकाशाने अतिशय महान दिसतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""सामर्थ्यवान आणि वैभवशाली"" किंवा ""आणि तो शक्तिशाली आणि अत्यंत गौरवशाली"" असेल
LUK 21 28 mv82 ἀνακύψατε 1 stand up कधीकधी जेव्हा लोक घाबरतात तेव्हा ते पहायला किंवा दुखापत टाळण्यासाठी खाली वाकतात. जेव्हा ते घाबरत नाहीत तेव्हा ते उठतात. वैकल्पिक अनुवादः ""आत्मविश्वासाने उभे रहा
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 21 28 gx6d figs-metonymy ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν 1 lift up your heads डोके उचलणे हे पहाण्यासाठी एक टोपणनाव आहे. जेव्हा ते आपले डोके वर उचलतात तेव्हा ते त्यांच्या बचावकर्त्यास त्यांच्याकडे येत असल्याचे दिसतील. वैकल्पिक अनुवादः ""वर पाहा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 21 28 up9z figs-metonymy διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν 1 because your deliverance is coming near देव जो उद्धार करतो, तो असे म्हणतो की तो त्या कार्यातून सुटलेला होता. ""उद्धार"" हा शब्द एक अमूर्त संज्ञा आहे ज्याचे क्रियापद म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कारण देव लवकरच तुम्हाला वितरित करेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 21 29 h6a9 figs-parables 0 जसे येशू आपल्या शिष्यांना शिकवत असताना, तो त्यांना एक दृष्ठांत सांगतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parables]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 21 30 l2ts ὅταν προβάλωσιν 1 When they sprout buds नवीन पाने वाढू लागतात तेव्हा
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 21 30 yic5 figs-explicit ἤδη ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν 1 summer is already near उन्हाळा सुरू होणार आहे. इस्राएलमधील ग्रीष्म ऋतू अंजीराच्या झाडाची पाने उगवते आणि अंजीर पिकतात तेव्हाची वेळ असते. वैकल्पिक अनुवादः ""कापणीची वेळ सुरू होण्यास तयार आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 21 31 y81z οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα 1 So also, when you see these things happening येशूने नुकतेच वर्णन केलेल्या चिन्हे दिसतात त्याप्रमाणे अंजिराच्या झाडाची पाने उन्हाळ्याच्या प्रवाहास सूचित करतात त्याप्रमाणे देवाच्या राज्याचे आगमन होते.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 21 31 t1ca figs-metonymy ἐγγύς ἐστιν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 the kingdom of God is near देव लवकरच त्याचे राज्य स्थापन करेल. वैकल्पिक अनुवादः ""देव लवकरच राजा म्हणून राज्य करेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 21 32 bj9e 0 Connecting Statement: येशू आपल्या शिष्यांना शिकवत आहे.
LUK 21 32 gsh9 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you हे अभिव्यक्ती येशू काय बोलत आहे याबद्दलचे महत्त्व देतो.
LUK 21 32 h921 ἡ γενεὰ αὕτη 1 this generation संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जी पिढी येशू बोलते त्यातील पहिली चिन्ह पाहतील किंवा 2) जी पिढी येशू बोलत आहे. प्रथम अधिक शक्यता आहे.
LUK 21 32 m3il οὐ μὴ παρέλθῃ…ἕως ἂν 1 will not pass away until हे सकारात्मक स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""तरीही जिवंत असेल
LUK 21 33 t53u ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται 1 Heaven and earth will pass away स्वर्ग आणि पृथ्वी अस्तित्वात राहणार नाहीत. येथे ""स्वर्ग"" हा शब्द आकाशातून आणि विश्वाकडे आहे.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 21 33 c3yl figs-metonymy οἱ…λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται 1 my words will never pass away माझे शब्द कधीही थांबणार नाहीत किंवा ""माझे शब्द कधीही अपयशी ठरणार नाहीत."" येशू जे काही बोलतो त्याचे संदर्भ घेण्यासाठी येथे ""शब्द"" वापरतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 21 33 kym8 οὐ μὴ παρελεύσονται 1 will never pass away हे सकारात्मक स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कायमचे राहील
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 21 34 r69y figs-metonymy μήποτε βαρηθῶσιν ὑμῶν αἱ καρδίαι 1 so that your hearts are not burdened येथे ""हृदय"" म्हणजे व्यक्तीचे मन आणि विचार होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेणेकरून आपण व्यापलेले नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 21 34 y2qk figs-metaphor μήποτε βαρηθῶσιν 1 are not burdened येशू येथे खालील पापांचा उल्लेख करतो जसे की ते शारीरिक वजन होते जे एखाद्या व्यक्तीने घ्यावे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 21 34 se3c κρεπάλῃ 1 the effects of drinking अति द्राक्षरस पिल्याने तुम्हाला काय होईल किंवा ""दारुबाजी
LUK 21 34 unw9 μερίμναις βιωτικαῖς 1 the worries of life या आयुष्याबद्दल अति चिंता करणे
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 21 34 x8jh figs-simile ἐπιστῇ ἐφ’ ὑμᾶς αἰφνίδιος ἡ ἡμέρα ἐκείνη 1 then that day will close on you suddenly like a trap ज्याप्रमाणे प्राणी सापळ्याची अपेक्षा करत नाहीत अशा एखाद्या जनावरावर बंद होते तसतसे लोक त्या दिवशी अपेक्षा करीत नसतात. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा आपण अशी अपेक्षा करत नाही तेव्हा त्या दिवशी घडेल, जसे की एखाद्या सापळा अचानक एखाद्या प्राण्यावर बंद होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 21 34 r486 figs-explicit ἐπιστῇ ἐφ’ ὑμᾶς αἰφνίδιος ἡ ἡμέρα ἐκείνη 1 that day will close on you suddenly त्या दिवसाची येण्याचे अचानक होईल आणि त्यासाठी न पाहिलेल्यांना अचानक आणि अनपेक्षित वाटेल. वैकल्पिक अनुवाद: ""जीवन. जर आपण काळजी घेतली नाही तर त्या दिवशी अचानक आपल्यावर बंद होईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 21 34 q6ph ἡ ἡμέρα ἐκείνη 1 that day याचा अर्थ मसीहा परत येईल त्या दिवशी. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या दिवशी मनुष्याचा पुत्र येईल
LUK 21 35 qh1b ἐπεισελεύσεται…ἐπὶ πάντας 1 it will come upon everyone हे प्रत्येकास प्रभावित करेल किंवा ""त्या दिवशीच्या घटना प्रत्येकास प्रभावित करेल
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 21 35 ry3f figs-metaphor ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς 1 on the face of the whole earth पृथ्वीच्या पृष्ठभागाचा अर्थ एखाद्या व्यक्तीच्या चेहर्याचा बाह्य भाग असल्यासारखे आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""संपूर्ण पृथ्वीच्या पृष्ठभागावर"" किंवा ""संपूर्ण पृथ्वीवर"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 21 36 auh8 0 Connecting Statement: येशू आपल्या शिष्यांना शिकवण्याचे संपवतो.
LUK 21 36 m4l4 ἀγρυπνεῖτε 1 be alert माझ्या येण्यासाठी सज्ज व्हा
LUK 21 36 y5ny κατισχύσητε ἐκφυγεῖν ταῦτα πάντα 1 strong enough to escape all these things संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""या गोष्टी सहन करण्यास पुरेसे सामर्थ्य"" किंवा 2) ""या गोष्टी टाळण्यास सक्षम आहेत.
LUK 21 36 hjy1 ταῦτα πάντα τὰ μέλλοντα γίνεσθαι 1 these things that will take place या गोष्टी घडतील. छळ, युद्ध आणि कैद यासारख्या भयंकर गोष्टींबद्दल येशूने त्यांना सांगितलं आहे.
LUK 21 36 h83d σταθῆναι ἔμπροσθεν τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 to stand before the Son of Man मनुष्याच्या पुत्रासमोर आत्मविश्वासाने उभे राहणे. जेव्हा मनुष्याचा पुत्र प्रत्येकाचा न्याय करील तेव्हा हे कदाचित संदर्भित करते. जो मनुष्य तयार नाही तो मनुष्याच्या पुत्राबद्दल घाबरून जाईल व आत्मविश्वासाने उभा राहणार नाही.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 21 37 tfe8 writing-endofstory 0 [लूक 20: 1] (../20 / 01.एमडी) मध्ये सुरू होणाऱ्या या भागाचा हा शेवटचा भाग आहे. या श्लोकांनुसार, कथा मुख्य भागाच्या पुढे चालू राहिलेल्या चालू असलेल्या कारवाईबद्दल सांगते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-endofstory]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 21 37 c4uk ἦν…τὰς ἡμέρας…διδάσκων 1 during the days he was teaching दिवसभरात तो शिकवतो किंवा ""तो प्रत्येक दिवशी शिकवतो."" पुढील श्लोकांनी येशू आणि लोकांच्या मृत्यूच्या काही आठवड्यांपूर्वी प्रत्येक दिवशी त्या गोष्टींबद्दल सांगितले.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 21 37 zh1m figs-explicit ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple मंदिरात फक्त याजकांना परवानगी होती. वैकल्पिक अनुवाद: ""मंदिरामध्ये"" किंवा ""मंदिर आंगणात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 21 37 x4g8 τὰς…δὲ νύκτας ἐξερχόμενος 1 at night he went out रात्री तो शहराबाहेर जाईल किंवा ""प्रत्येक रात्री बाहेर गेला
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 21 38 mu6l figs-hyperbole πᾶς ὁ λαὸς 1 All of the people सर्व"" हा शब्द कदाचित गर्दी इतकी मोठी असावी यासाठी जोरदार असावा. वैकल्पिक अनुवाद: ""शहरात खूप लोकसंख्या"" किंवा ""शहरातील जवळजवळ प्रत्येकजण"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 21 38 bky8 ὤρθριζεν 1 came early in the morning प्रत्येक सकाळी लवकर येईल
LUK 21 38 cbx2 ἀκούειν αὐτοῦ 1 to hear him त्याला शिकवताना ऐकण्याकरता
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 22 intro y8nr 0 # लूक 22 सामान्य नोंदी<br><br>## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br>### शरीराची खाणे आणि रक्त <br><br> [लूक 22: 1 9 -20] (./1 9. एमडी) येशूच्या अनुयायांसह येशूने शेवटच्या भोजनाचे वर्णन केले आहे. . यावेळी, येशूने त्यांना सांगितले की ते जे खात होते आणि पित होते ते त्याचे शरीर आणि त्याचे रक्त होते. जवळजवळ सर्व ख्रिस्ती मंडळ्या मध्ये या जेवणाची आठवण ठेवण्यासाठी ""प्रभू भोजन"", ""रात्रीचे जेवन"" किंवा ""पवित्र सहभागीता"" साजरे करतात. <br><br>### नवीन करार <br><br> काही लोक असे मानतात की येशूने रात्रीच्या काळात नवीन कराराची स्थापना केली. इतरांना वाटते की तो स्वर्गात गेला नंतर त्याने त्याची स्थापना केली. इतर जण असे म्हणतात की येशू पुन्हा येईपर्यंत तो स्थापित केला जाणार नाही. आपल्या अनुवादाने यूएलटी पेक्षा याबद्दल आणखी काही बोलू नये. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/covenant]]) <br><br>## या अध्यायातील अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी <br><br>### ""मनुष्याचा पुत्र"" <br><br> या अध्यायात येशू स्वतःला ""मनुष्याचा पुत्र"" म्हणून संबोधतो ([लूक 22:22] ( ../../luk/22/22.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/sonofman]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 22 1 cf6p writing-background 0 General Information: यहूदा येशूला धरून देण्यास सहमत होता. ही वचने या घटनेबद्दल पार्श्वभूमी माहिती देतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 22 1 q8fa writing-newevent δὲ 1 Now हा शब्द नवीन घटना सादर करण्यासाठी येथे वापरला जातो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 22 1 jjy9 figs-explicit ἡ ἑορτὴ τῶν Ἀζύμων 1 Festival of Unleavened Bread सण नावाच्या दिवशी हा सण साजरा केला जात असे. कारण सणापुढे यहूद्यांनी खमीर घातलेली भाकर खाल्ली नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा ते बेखमीर भाकर खातात तेव्हा सण"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 22 1 u5jm ἤγγιζεν 1 was approaching सुरू करण्यासाठी जवळजवळ तयार होते
LUK 22 2 n9v6 τὸ πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν 1 how they could put Jesus to death याजक आणि नियमशास्त्राच्या शिक्षकांना स्वतः येशूला जिवे मारण्याचा अधिकार नव्हता, परंतु इतरांनी त्याला ठार मारण्याची आशा केली होती. वैकल्पिक अनुवादः ""ते येशूला जिवे मारू शकतात"" किंवा ""कोणीतरी येशूला जिवे मारू शकले असते
LUK 22 2 aij5 ἐφοβοῦντο…τὸν λαόν 1 afraid of the people संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""लोक काय करु शकतात याबद्दल घाबरून"" किंवा 2) ""लोक येशूला राजा बनवतील अशी भीती वाटली.
LUK 22 3 gf9s 0 General Information: ही गोष्ट या भागातील कारवाईची सुरुवात आहे.
LUK 22 3 r65v εἰσῆλθεν…Σατανᾶς εἰς Ἰούδαν…Ἰσκαριώτην 1 Satan entered into Judas Iscariot हे कदाचित अशुध्य आत्म्याने ग्रसितसारखेच होते.
LUK 22 4 t5uz τοῖς ἀρχιερεῦσιν 1 chief priests याजकाचे पुढारी
LUK 22 4 qpi4 στρατηγοῖς 1 captains मंदिर रक्षक अधिकारी
LUK 22 4 s7qx τὸ πῶς αὐτοῖς παραδῷ αὐτόν 1 how he would betray Jesus to them येशूला अटक करण्यास कशी मदत करेल
LUK 22 5 ir4p ἐχάρησαν 1 They were glad मुख्य याजक आणि स्धिकारी आनंदी होते
LUK 22 5 usn7 αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι 1 to give him money यहूदाला पैसे देण्यास
LUK 22 6 ft64 ἐξωμολόγησεν 1 He consented त्याने मान्य केले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 22 6 w2i9 writing-endofstory ἐζήτει εὐκαιρίαν τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν ἄτερ ὄχλου αὐτοῖς 1 looked for an opportunity to deliver him to them away from the crowd ही एक सतत क्रिया आहे जी या भागाच्या शेवटी संपली. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-endofstory]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 22 6 r6xx τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν 1 deliver him त्याला घे
LUK 22 6 bw75 ἄτερ ὄχλου 1 away from the crowd खाजगीरित्या किंवा ""त्याच्याभोवती गर्दी नव्हती तेव्हा
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 22 7 hh9a writing-background 0 General Information: येशूने पेत्र व योहान यांना वल्हांडणाचे भोजन तयार करण्यास पाठवले. वचन 7 घटनेबद्दल पार्श्वभूमी माहिती देते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 22 7 veh1 ἡ ἡμέρα τῶν Ἀζύμων 1 the day of unleavened bread बेखमीर भाकरीचा दिवस. हा दिवस यहूदी त्यांच्या घरातून खमीर घालून सर्व भाकर घेईल. मग ते बेखमीर भाकरीचा सण सात दिवस साजरा करतील.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 22 7 rqi1 figs-explicit ἔδει θύεσθαι τὸ Πάσχα 1 the Passover lamb had to be sacrificed प्रत्येक कुटूंब किंवा लोक समूह कोकरू मारून एकत्र खातात, म्हणून बऱ्याच कोकरांची हत्या झाली. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""लोकांना त्यांच्या वल्हांडणाच्या भोजनासाठी कोकरू मारणे आवश्यक आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 22 8 nkz4 ἑτοιμάσατε 1 prepare हा एक सामान्य शब्द आहे ज्याचा अर्थ ""तयार करा."" पेत्र आणि योहानला सर्व स्वयंपाक करायला सांगणे आवश्यक नव्हते.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 22 8 e4ev figs-inclusive ἵνα φάγωμεν 1 so that we may eat it आम्ही"" असे म्हटले तेव्हा येशू पेत्र व योहान समेत होता. पेत्र व योहान जे शिष्य एकत्र खातील त्या शिष्यांच्या गटाचा भाग असतील. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]])
LUK 22 9 j52e figs-exclusive θέλεις ἑτοιμάσωμεν 1 you want us to make preparations आम्ही"" शब्द येशू समाविष्ट नाही. येशू जेवणाची तयारी करणार्या गटाचा भाग असणार नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 22 9 s8yw ἑτοιμάσωμεν 1 make preparations जेवनाची तयारी करा किंवा ""जेवण तयार करा
LUK 22 10 um6z ὁ…εἶπεν αὐτοῖς 1 He answered them येशूने पेत्र व योहान यांना उत्तर दिले
LUK 22 10 c13w ἰδοὺ 1 Look येशूने या शब्दाचा उपयोग त्यांच्याकडे लक्ष देण्याकडे आणि त्यांना जे सांगितले ते पूर्ण करण्यासाठी सांगण्यासाठी केले.
LUK 22 10 i45e συναντήσει ὑμῖν ἄνθρωπος, κεράμιον ὕδατος βαστάζων 1 a man bearing a pitcher of water will meet you तुम्ही एक माणूस पाण्याचा रांजण घेऊन जात असताना पाहाल
LUK 22 10 a677 κεράμιον ὕδατος βαστάζων 1 bearing a pitcher of water पाण्याचा रांजण घेऊन जात असेल. तो कदाचित त्याच्या खांद्यावर जार घेऊन जाईल.
LUK 22 10 cc34 ἀκολουθήσατε αὐτῷ εἰς τὴν οἰκίαν 1 Follow him into the house त्याला अनुसरण करा, आणि घरात जा
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 22 11 khy9 figs-quotations λέγει σοι ὁ διδάσκαλος, ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμα, ὅπου τὸ Πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου φάγω? 1 The Teacher says to you, ""Where is the guest room ... disciples? पाहुण्यांची खोली कुठे आहे"" या प्रारंभापासून उद्धरण देण्यात आलेला उद्धरण हा येशू शिक्षक आहे ज्याचा त्याच्या घराच्या मालकास सांगायचे आहे. ते अप्रत्यक्ष उद्धरण म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आमचा शिक्षक विचारतो की अतिथी खोलीत तो आपल्या शिष्यांसह वल्हांडण खातो."" किंवा ""आमचा शिक्षक आम्हाला अतिथी खोली दर्शवितो जिथे तो आपल्याबरोबर व त्याच्या इतर शिष्यांसह वल्हांडण खाईल."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-quotations]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 22 11 iv6f ὁ διδάσκαλος 1 The Teacher हे येशूला संदर्भित करते .
LUK 22 11 pq8q τὸ Πάσχα…φάγω 1 eat the Passover वल्हांडणाचे भोजन खा
LUK 22 12 ypk9 0 Connecting Statement: येशू पेत्र व योहान यांना निर्देश देतच राहिला.
LUK 22 12 lpw6 κἀκεῖνος ὑμῖν δείξει 1 He will show you घराचा मालक तुम्हाला दाखवेल
LUK 22 12 lg2z ἀνάγαιον 1 upper room वरच्या मजल्यावरील खोली जर आपल्या समुदायात इतर खोल्यांच्या वरच्या खोल्यांसह घरे नाहीत, तर आपल्याला शहरातील इमारतींचे वर्णन कसे करावे याचे विचार करणे आवश्यक आहे.
LUK 22 13 g9ty ἀπελθόντες δὲ 1 So they went म्हणून पेत्र आणि योहान गेले
LUK 22 14 u3c6 0 Connecting Statement: वल्हांडणाविषयीच्या भाषणाच्या संदर्भात हा पुढील कार्यक्रम आहे. येशू व त्याचे शिष्य वल्हांडण सणाचे जेवण घेत आहेत.
LUK 22 14 j1dn καὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα 1 When the time came जेवण खाण्याची वेळ आली
LUK 22 14 lnc6 ἀνέπεσεν 1 he sat down येशू खाली बसला
LUK 22 15 hue3 ἐπιθυμίᾳ ἐπεθύμησα 1 I have greatly desired मला खूप इच्छा आहे
LUK 22 15 s1sj πρὸ τοῦ με παθεῖν 1 before I suffer येशू त्याच्या मृत्यूच्या संदर्भात बोलत आहे. ""पीडित"" साठी असलेल्या शब्दाचा अर्थ असामान्यपणे त्रासदायक किंवा वेदनादायक अनुभव घेण्याचा आहे.
LUK 22 16 gbj7 λέγω γὰρ ὑμῖν 1 For I say to you पुढील शब्दांबद्दलच्या महत्त्वांवर जोर देण्यासाठी येशू हा वाक्यांश वापरतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 22 16 k28r figs-activepassive ἕως ὅτου πληρωθῇ 1 until it is fulfilled हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वसंत ऋतु उत्सव साध्य होईपर्यंत शक्य अर्थ 1) आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव पूर्ण कारेपर्यंत"" किंवा ""देव वल्हांडणाचा उद्देश पूर्ण करेपर्यंत"" किंवा 2) ""आम्ही शेवटच्या वल्हांडणाचा सण साजरा करेपर्यंत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 22 17 l5e6 δεξάμενος ποτήριον 1 took a cup द्राक्षरसाचा एक प्याला उचलला
LUK 22 17 d7pc εὐχαριστήσας 1 when he had given thanks जेव्हा त्याने देवाचे आभार मानले
LUK 22 17 li2n εἶπεν 1 he said त्याने आपल्या प्रेषितांना सांगितले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 22 17 xvm7 figs-metonymy διαμερίσατε εἰς ἑαυτούς 1 share it among yourselves ते कप च्या सामग्री सामायिक होते, आणि स्वत: कप नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपापसांत वाइन मध्ये वाइन सामायिक करा"" किंवा ""आपल्यापैकी प्रत्येकाला प्यालेतून काही द्राक्षरस प्यावे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 22 18 m78n λέγω γὰρ ὑμῖν 1 For I say to you या वाक्यांशाचा वापर येशू पुढील काय म्हणेल त्या महत्त्ववर भर देण्यासाठी केला जातो.
LUK 22 18 h5tl τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου 1 fruit of the vine द्राक्षाच्या फळापासून तयार होणाऱ्या द्राक्षेपासून निचरायचा रस हा होय. द्राक्षाच्या रसापासून वाइन तयार केले आहे.
LUK 22 18 crv5 ἕως οὗ ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἔλθῃ 1 until the kingdom of God comes देव आपले राज्य स्थापन करेपर्यंत किंवा ""देव त्याच्या राज्यात राज्य करेपर्यंत
LUK 22 19 nd2m ἄρτον 1 bread या भाकरीमध्ये खमीर नव्हते, म्हणून ते सपाट होते.
LUK 22 19 d3yc ἔκλασεν 1 he broke it त्याने तो फोडला किंवा ""तो फाडून टाकला."" त्याने कदाचित तो अनेक तुकड्यांमध्ये विभागला असेल किंवा त्याने तो दोन तुकड्यांमध्ये विभागला असेल आणि प्रेषितांना त्यांच्यात विभागण्यासाठी दिले असेल. शक्य असल्यास, एक अभिव्यक्ती वापरा जी कोणत्याही परिस्थितीवर लागू होईल.
LUK 22 19 d8r1 τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου 1 This is my body संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""ही भाकर माझे शरीर आहे"" आणि 2) ""ही भाकर माझ्या शरीराचे प्रतिनिधित्व करते.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 22 19 lc9m figs-activepassive τὸ σῶμά μου, τὸ ὑπὲρ ὑμῶν διδόμενον 1 my body which is given for you हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""माझे शरीर, जे मी तुला देतो"" किंवा ""माझे शरीर, मी आपल्यासाठी त्याग करीन"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 22 19 cxy5 τοῦτο ποιεῖτε 1 Do this ही भाकर खा
LUK 22 19 c4hy εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν 1 in remembrance of me मला लक्षात ठेवण्यासाठी
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 22 20 z3cx figs-metonymy τοῦτο τὸ ποτήριον 1 This cup प्याला"" हा शब्द प्याला मधील द्राक्षरस दर्शवतो. वैकल्पिक अनुवादः ""या प्याला मधील द्राक्षारस"" किंवा "" द्राक्षरसचा प्याला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 22 20 gc8h ἡ καινὴ διαθήκη ἐν τῷ αἵματί μου 1 the new covenant in my blood हा नवीन करार लवकरच त्याचा प्रभावी होईल जसे ते रक्त सांडले जाईल. वैकल्पिक अनुवादः ""माझ्या नव्या रक्तातून नवीन कराराला मान्यता दिली जाईल
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 22 20 v4d3 figs-metonymy τὸ ὑπὲρ ὑμῶν ἐκχυννόμενον 1 which is poured out for you येशू त्याच्या मृत्यूविषयी बोलतो तेव्हा त्याचे रक्त बोलते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपल्यासाठी मृत्यू ओतला गेला आहे"" किंवा ""मी मरतो तेव्हा तुम्हासाठी माझ्या जखमांमधून बाहेर निघेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 22 21 swj1 0 Connecting Statement: येशू आपल्या प्रेषितांना बोलत आहे.
LUK 22 21 g6ks τοῦ παραδιδόντος με 1 The one who betrays me जो मला विश्वासघात करणार आहे
LUK 22 22 wtj2 ὅτι ὁ Υἱὸς μὲν τοῦ Ἀνθρώπου…πορεύεται 1 For the Son of Man indeed goes खरोखर, मनुष्याचा पुत्र जाईल किंवा ""मनुष्याचा पुत्र मरेल
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 22 22 mk3q figs-123person ὁ Υἱὸς μὲν τοῦ Ἀνθρώπου…πορεύεται 1 the Son of Man indeed goes येशू तिसऱ्या व्यक्तीमध्ये स्वत: बद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""मी, मानवपुत्रा, खरोखरच जात आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 22 22 p2qa figs-activepassive κατὰ τὸ ὡρισμένον 1 as it has been determined हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जसे देवाने ठरविले आहे"" किंवा ""देवाने योजले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 22 22 wy2s figs-activepassive πλὴν οὐαὶ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ παραδίδοται 1 But woe to that man through whom he is betrayed हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""पण मनुष्याचा पुत्र विश्वासघात करणाऱ्या मनुष्याला दुःख"" किंवा ""मनुष्याचा पुत्र विश्वासघात करणार्या मनुष्यासाठी हे किती वाईट असेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 22 24 yyw9 ἐγένετο δὲ καὶ φιλονικία ἐν αὐτοῖς 1 Then there arose also a quarrel among them मग प्रेषितांनी एकमेकांबरोबर वाद सुरु केले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 22 24 y9ce figs-activepassive δοκεῖ εἶναι μείζων 1 was considered to be greatest हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""सर्वात महत्वाचे होते"" किंवा ""लोक विचार करतात सर्वात महत्वाचे होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 22 25 vc5d ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς 1 He said to them येशू प्रेषितांना म्हणाला
LUK 22 25 zjf5 κυριεύουσιν αὐτῶν 1 are masters over them परराष्ट्रीयावर जबरदस्तीने शासन करणे
LUK 22 25 tw4y καλοῦνται 1 are referred to as लोक त्यांच्या शासनासाठी चांगले करणारे लोक म्हणून कदाचित शासन करणार नाहीत. वैकल्पिक अनुवादः ""बोलावणे आवडते"" किंवा ""स्वतःला बोलावणे
LUK 22 26 x6cq 0 Connecting Statement: येशू आपल्या प्रेषितांना शिकवत आहे.
LUK 22 26 ne9r ὑμεῖς…οὐχ οὕτως 1 it must not be like this with you आपण असे कार्य करू नये
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 22 26 cdq7 figs-metaphor ὁ νεώτερος 1 the youngest त्या संस्कृतीत वृद्ध लोक आदर करत होते. नेते सामान्यतः वृद्ध लोक होते आणि त्यांना ""वडील"" असे म्हणतात. सर्वात कमी व्यक्ती कमीतकमी पुढाकार घेण्यास कमीत कमी आणि कमीतकमी महत्त्वपूर्ण असेल. वैकल्पिक अनुवादः ""कमीतकमी महत्त्वपूर्ण"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 22 26 y4n1 ὁ διακονῶν 1 the one who serves सेवक
LUK 22 27 mw2l γὰρ 1 For हे येशूच्या आज्ञेस 26 व्या वचनातील 27 व्या वचनाशी जोडते. याचा अर्थ असा आहे की सर्वात महत्वाचा व्यक्ती म्हणजे सेवा करणारा असावा कारण येशू एक सेवक आहे.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 22 27 jt7r figs-rquestion τίς γὰρ μείζων…ὁ ἀνακείμενος? 1 For who is greater ... serves? कोण जास्त महत्वाचे आहे ... सेवा देतो? येशू हा प्रश्न खरोखरच महान प्रेषितांना सांगण्यास सुरूवात करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""मला वाटते की आपण मोठे कोण आहात ... याचा विचार करा."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 22 27 n3dl ὁ ἀνακείμενος 1 the one who sits at the table जे जेवण करीत आहे
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 22 27 lu3a figs-rquestion οὐχὶ ὁ ἀνακείμενος? 1 Is it not the one who sits at the table? येशू शिष्यांना शिकवण्यासाठी दुसरा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""नक्कीच जो टेबलवर बसतो तो सेवकापेक्षा अधिक महत्वाचा आहे!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 22 27 qbn6 ἐγὼ δὲ ἐν μέσῳ ὑμῶν εἰμι ὡς ὁ διακονῶν 1 Yet I am among you as one who serves परंतु मी तुमच्याबरोबर सेवक होण्यासाठी आहे किंवा ""मी तुझ्याबरोबर आहे, जो सेवक कसा कार्य करतो हे दाखविण्यासाठी मी तुझ्याबरोबर आहे."" ""अजून"" हा शब्द येथे आहे कारण येशूने कशासारखे असावे आणि त्याला खरोखर काय हवे आहे याबद्दल लोकांच्या मनात काय फरक असेल.
LUK 22 28 i9xb οἱ διαμεμενηκότες μετ’ ἐμοῦ, ἐν τοῖς πειρασμοῖς μου 1 have continued with me in my temptations माझ्या संघर्षांमुळे माझ्याबरोबर राहिला
LUK 22 29 w4pd κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν, καθὼς διέθετό μοι ὁ Πατήρ μου βασιλείαν 1 I give to you a kingdom, even as my Father has given a kingdom to me काही भाषा क्रमांक बदलण्याची आवश्यकता असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""माझ्या वडिलांनी मला राज्य दिले आहे तशेच मी तुला राज्य देतो
LUK 22 29 nly5 κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν…βασιλείαν 1 I give to you a kingdom मी तुम्हाला देवाच्या राज्यातील शासक बनवितो किंवा ""मी तुला राज्यावर राज्य करण्याचा अधिकार देतो"" किंवा ""मी तुला राजा करीन
LUK 22 29 ii65 καθὼς διέθετό μοι ὁ Πατήρ μου 1 even as my Father has given a kingdom to me माझ्या पित्याने मला राज्य म्हणून राजा म्हणून अधिकार दिले आहे
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 22 30 us1j figs-metonymy καθῆσθε ἐπὶ θρόνων 1 you will sit on thrones राजे सिंहासनावर बसतात. सिंहासनावर बसणे हे सत्तारूढ प्रतीक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्ही राजे म्हणून काम कराल"" किंवा तुम्ही राज्याचे काम कराल""(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 22 31 vhm5 0 General Information: येशू थेट शिमोनशी बोलतो.
LUK 22 31 t8qd Σίμων, Σίμων 1 Simon, Simon येशूने त्याचे नाव दोनदा सांगितले की त्याने त्याला काय सांगायचे आहे ते खूप महत्वाचे आहे.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 22 31 dmw8 figs-you ὑμᾶς 1 to have you, that he might sift you तुम्ही"" हा शब्द सर्व प्रेषितांना सूचित करतो. ज्या भाषेमध्ये ""तुम्ही"" चे भिन्न रूप आहेत ते बहुवचन रूप वापरतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 22 31 qyy7 figs-metaphor ὑμᾶς τοῦ σινιάσαι ὡς τὸν σῖτον 1 sift you as wheat याचा अर्थ असा आहे की सैतान शिष्यांना चुकीचे काहीतरी शोधून काढू इच्छितो. वैकल्पिक अनुवादः ""एखाद्याने चाळणीतून धान्य चाळले असे आपल्याला चाळेल"" असे पहा (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 22 32 pd1t figs-you ἐγὼ δὲ ἐδεήθην περὶ σοῦ 1 But I have prayed for you येथे ""तुम्ही"" हा शब्द विशेषतःशिमोनला सूचित करतो. आपल्या भाषेतील भिन्न स्वरुपांनी एकवचनी स्वरूप वापरला पाहिजे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 22 32 zp8w ἵνα μὴ ἐκλίπῃ ἡ πίστις σου 1 that your faith may not fail हे सकारात्मक स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्ही विश्वास ठेवणारे आहात"" किंवा ""तुम्ही माझ्यावर भरवसा ठेवू शकाल
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 22 32 qxk7 figs-metaphor ποτε ἐπιστρέψας 1 After you have turned back again येथे पुन्हा विश्वास ठेवण्यासाठी एक रूपक ""परत फिरले"" आहे. पर्यायी अनुवाद: ""तुम्ही पुन्हा माझ्यावर विश्वास ठेवल्यानंतर"" किंवा ""तुम्ही पुन्हा माझी सेवा सुरू केल्यानंतर"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 22 32 f9v8 στήρισον τοὺς ἀδελφούς σου 1 strengthen your brothers आपल्या बांधवांना त्यांच्या विश्वासात दृढ होण्यासाठी प्रोत्साहित करा किंवा ""तुमच्या भावांचा माझ्यावर विश्वास ठेवा
LUK 22 32 r7ux τοὺς ἀδελφούς σου 1 your brothers हे इतर शिष्यांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्या सहविश्वासू"" किंवा ""इतर शिष्य
LUK 22 34 zt8v οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ, ἕως τρίς με ἀπαρνήσῃ εἰδέναι 1 the rooster will not crow this day, before you deny three times that you know me वचनाच्या भाग क्रम उलट केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः ""आज कोंबडा आरवन्यापूर्वी तू मला ओळखत नाहीस असे तीन वेळा नाकारशील
LUK 22 34 tu15 οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ, ἕως…ἀπαρνήσῃ 1 the rooster will not crow this day, before you deny हे सकारात्मक असल्याचे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तू मला नाकारल्या नंतरच आज कोंबडा आरवेल "" किंवा ""आज कोंबडा आरवण्यापुर्वी तू मला नाकारशील
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 22 34 pwj1 figs-metonymy οὐ φωνήσει…ἀλέκτωρ 1 the rooster will not crow येथे, कोंबड्याचे आरवने दिवसाच्या एका निश्चित वेळेस सूचित करते. सूर्योदय होण्यापूर्वीच कोंबडा आरवतो बहुतेक सर्व काळे असते तेव्हा. म्हणून, याचा अर्थ पहाट आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 22 34 eq7h ἀλέκτωρ 1 rooster एक पक्षी जो सुर्योदयाच्या वेळी मोठ्याने ओरडतो
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 22 34 zaq1 figs-explicit σήμερον 1 this day यहूदी दिवस सूर्यास्ताच्या वेळी सुरु होतो. सूर्यास्त झाल्याविषयी येशू बोलत होता. कोंबडा सकाळ होण्या आधी आरवतो. सकाळी ""या दिवसाचा"" भाग होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""आज रात्री"" किंवा ""सकाळी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 22 35 rb56 0 Connecting Statement: येशूने आपले सर्व शिष्य त्याच्या बोलण्याकडे वळले.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 22 35 cv68 figs-rquestion καὶ εἶπεν αὐτοῖς, ὅτε…μή τινος ὑστερήσατε? οἱ δὲ εἶπαν, οὐθενός. 1 Jesus said to them, ""When ... did you lack anything?"" They answered, ""Nothing. प्रेषितांना मदत करण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो ज्यात त्यांनी प्रवास केल्यामुळे लोकांनी त्यांच्यासाठी किती चांगले दिले. जरी हा एक अधार्मिक प्रश्न आहे आणि येशू माहिती विचारत नाही, तर आपण त्याला प्रश्न म्हणून भाषांतरित केले पाहिजे, जोपर्यंत केवळ एक विधानच त्यांना शिष्यांना उत्तर देऊ शकत नाही की त्यांच्याकडे काहीच नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 22 35 a5jt figs-you ὅτε ἀπέστειλα ὑμᾶς 1 When I sent you out येशू त्याच्या प्रेषितांना बोलत होता. म्हणून ज्या भाषांमध्ये आपल्याकडे ""वेगवेगळ्या"" प्रकार आहेत ते अनेकवचनी रूपात वापरतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 22 35 dny3 figs-metonymy βαλλαντίου 1 purse पैसे ठेवण्यासाठी एक पिशवी आहे. येथे त्याचा उपयोग ""पैश"" करण्यासाठी केला जातो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 22 35 dr5g πήρας 1 a bag of provisions प्रवासी 'पिशवी किंवा ""पिशवी
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 22 35 tb51 figs-ellipsis οὐθενός 1 Nothing काही प्रेक्षकांना संभाषणाबद्दल अधिक समाविष्ट करणे कदाचित उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्हाला कशाचीही कमतरता नव्हती"" किंवा ""आम्हाला आवश्यक असलेली प्रत्येक गोष्ट होती"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 22 36 h7j7 ὁ μὴ ἔχων, πωλησάτω τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ…μάχαιραν 1 The one who does not have a sword should sell his cloak येशू एका विशिष्ट व्यक्तीचा उल्लेख करत नव्हता ज्याकडे तलवार नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""जर कोणाजवळ तलवार नसेल तर त्याने आपले कपडे विकावे
LUK 22 36 q717 τὸ ἱμάτιον 1 cloak कोट किंवा ""बाह्य परिधान
LUK 22 37 n73l 0 Connecting Statement: येशू त्याच्या शिष्यांशी बोलने संपवतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 22 37 g4l7 figs-activepassive τὸ γεγραμμένον 1 what is written about me हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""शास्त्रवचनांतील माझ्याविषयी संदेष्ट्याने काय लिहिले"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 22 37 u9jx figs-activepassive δεῖ τελεσθῆναι 1 must be fulfilled प्रेषितांना हे समजले असते की शास्त्रवचनांमध्ये लिहिलेली प्रत्येक गोष्ट देव करेल. वैकल्पिक अनुवादः ""देव पूर्ण करेल"" किंवा ""देव घडणार आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 22 37 jf1f figs-activepassive μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη 1 He was counted with the lawless ones येथे येशू शास्त्रवचनातील अवतरण घेत आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोक त्याला अयोग्य पुरुषांच्या गटाचे सदस्य मानतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 22 37 jz9d ἀνόμων 1 the lawless ones जे कायद्याचे उल्लंघन करतात किंवा ""गुन्हेगार
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 22 37 se1d figs-activepassive καὶ γὰρ τὸ περὶ ἐμοῦ τέλος ἔχει 1 For what is predicted about me is being fulfilled संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""संदेष्ट्याने माझ्याविषयी जे काही भाकीत केले त्याबद्दल"" किंवा 2) ""माझे आयुष्य संपत आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 22 38 ajs4 οἱ…εἶπαν 1 they said याचा अर्थ येशूचे किमान दोन प्रेषितांना सूचित करते.
LUK 22 38 kbt8 ἱκανόν ἐστιν 1 It is enough संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) त्यांच्याकडे पुरेसे तलवार आहेत. ""आमच्याकडे आता पुरेसे तलवार आहेत."" किंवा 2) येशू त्यांना तलवार असल्याबद्दल बोलण्याचे थांबवू इच्छितो. ""तलवार बद्दल आणखी चर्चा नाही."" जेव्हा येशू म्हणाला होता की त्यांनी तलवार विकत घ्यावी, तेव्हा त्यांना मुख्यत्वे त्यांना तोंड द्यावे लागणार्या धोक्याबद्दल सांगितले होते. तो खरोखर त्यांना तलवार आणि लढाई विकत घेऊ इच्छित नाही.
LUK 22 39 zaw6 0 General Information: येशू प्रार्थना करण्यासाठी जैतूनांच्या डोंगरावर जातो.
LUK 22 40 b6pz προσεύχεσθε μὴ εἰσελθεῖν εἰς πειρασμόν 1 that you do not enter into temptation की आपण परीक्षा घेतलेले नाही किंवा ""आपल्याला काहीही करण्यास त्रास होत नाही आणि आपल्याला पाप करायला लावते
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 22 41 sp1s figs-idiom ὡσεὶ λίθου βολήν 1 about a stone's throw कोणीतरी दगड फेकून देणारी अंतर बद्दल. वैकल्पिक अनुवाद: ""एक लहान अंतर"" किंवा अंदाजे मापन जसे ""सुमारे तीस मीटर"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 22 42 j48l Πάτερ, εἰ βούλει 1 Father, if you are willing येशू वधस्तंभावर प्रत्येक व्यक्तीच्या पापाचे दोषी धरेल. तो दुसरा मार्ग आहे की नाही हे विचारत तो त्याच्या पित्याला प्रार्थना करतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 22 42 y51l guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 22 42 ic7y figs-metaphor παρένεγκε τοῦτο τὸ ποτήριον ἀπ’ ἐμοῦ 1 remove this cup from me येशू लवकरच कडू द्रवपदार्थ असलेला प्याला होता जो त्याला पिण्यास लागेल. वैकल्पिक अनुवाद: ""मला हा प्याला न पिण्यास परवानगी द्या"" किंवा ""जे घडणार आह त्याच्या अनुभव न घेण्याचू परवानगी द्या"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 22 42 zw2y figs-activepassive πλὴν μὴ τὸ θέλημά μου, ἀλλὰ τὸ σὸν γινέσθω 1 Nevertheless not my will, but yours be done हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तथापि, माझ्या इच्छेपेक्षा तुझ्या इच्छेनुसार करा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 22 43 lz4z 0 appeared to him येशू दिसू लागले
LUK 22 43 l635 0 strengthening him त्याला प्रोत्साहन देणे
LUK 22 44 e7gh 0 Being in agony, he prayed तो खूप दुःख सहन करीत होता, म्हणून त्याने प्रार्थना केली
LUK 22 44 q9mg 0 he prayed more earnestly त्याने अधिक तीव्रतेने प्रार्थना केली
LUK 22 44 df6s 0 his sweat became like great drops of blood falling down upon the ground त्याचा घाम रक्ताच्या थेंबांसारख्या जमिनीवर पडत होता
LUK 22 45 a9fg ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς, ἐλθὼν 1 When he rose up from his prayer, he येशू प्रार्थना केल्यानंतर उठला, तो किंवा ""प्रार्थना केल्यानंतर, येशू उभा राहिला आणि त्याने
LUK 22 45 gb3z εὗρεν κοιμωμένους αὐτοὺς ἀπὸ τῆς λύπης 1 found them sleeping because of their sorrow त्याने पहिले की झोपेत होते कारण ते त्यांच्या दुःखामुळे थकल्यासारखे दिसत होते
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 22 46 in7g figs-rquestion τί καθεύδετε? 1 Why are you sleeping? संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""मला आश्चर्य वाटते की तुम्ही आता झोपत आहात."" किंवा 2) ""आता तुम्ही झोपू नये!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 22 46 nl7w ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν 1 that you may not enter into temptation जेणेकरून आपण परीक्षेत पडू नये किंवा ""तुम्हाला काहीही करण्यास नकार देतील आणि तुम्हाला पाप करायला लावते
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 22 47 kt25 writing-participants ἰδοὺ, ὄχλος 1 behold, a crowd appeared पहा"" हा शब्द आपल्याला एका नवीन गटाला सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो. पर्यायी अनुवाद: ""तेथे गर्दी दिसत होती"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 22 47 mva7 προήρχετο αὐτούς 1 leading them येशू जिथे होता तिथे यहूदा लोकांना दाखवत होता. गर्दीला काय करावे हे त्याना सांगत नव्हता. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांना येशूकडे नेत आहे
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 22 47 c2l7 translate-unknown φιλῆσαι αὐτόν 1 to kiss him चुंबन घेऊन त्याला नमस्कार करणे किंवा ""त्याला चुंबन देऊन त्याला नमस्कार करणे"". जेव्हा पुरुष इतर कुटूंबाचे मित्र होते तेव्हा ते एक गाल किंवा दोन्ही गालांवर चुंबन घेतात. जर एखाद्या माणसाने दुसऱ्या व्यक्तीला चुंबन दिले असेल तर आपल्या वाचकांना लाज वाटली असेल तर आपण त्याला अधिक मित्रत्वात अनुवादित करू शकता: ""त्याला एक मैत्रीपूर्ण अभिवादन द्या."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 22 48 e2n9 figs-rquestion φιλήματι τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδως? 1 are you betraying the Son of Man with a kiss? येशूने चुंबन घेऊन त्याला फसविण्याचा निषेध करण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरला. सामान्यतः चुंबन प्रेमाचे चिन्ह असते. वैकल्पिक अनुवादः ""हा पुत्र आपण मनुष्याच्या पुत्राला फसविण्यासाठी वापरत असलेले चुंबन आहे!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 22 48 zvk8 figs-123person τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man with येशू हा शब्द स्वतःचा संदर्भ घेण्यासाठी वापरत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी, मनुष्याचा पुत्र, सह"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 22 49 njs1 οἱ περὶ αὐτὸν 1 those who were around Jesus याचा अर्थ येशूचे शिष्य होय.
LUK 22 49 y5za τὸ ἐσόμενον 1 what was happening हे येशूला अटक करण्यासाठी येत याजक आणि सैनिक संदर्भित.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 22 49 gv81 figs-explicit εἰ πατάξομεν ἐν μαχαίρῃ? 1 strike with the sword प्रश्न असा आहे की त्यांनी लढायला पाहिजे (तलवार लढणे), कोणत्या शस्त्राचा उपयोग करावा (त्यांनी आणलेल्या तलवार, [लूक 22:38] (../22 / 38.एमडी)), परंतु आपल्या अनुवादाने त्यांनी आणलेल्या शस्त्रांविषयी बोलण्याची आवश्यकता असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आम्ही आणलेल्या तलवारींसह त्यांच्याविरुद्ध लढा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 22 50 b4ij εἷς τις ἐξ αὐτῶν 1 one of them शिष्यांपैकी एक
LUK 22 50 f2fm ἐπάταξεν…τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως 1 struck the servant of the high priest तलवार घेऊन मुख्य याजकाच्या नोकरावर वार केला
LUK 22 51 rcp5 ἐᾶτε ἕως τούτου 1 That is enough त्यापेक्षा आणखी काही करू नका
LUK 22 51 c6pz ἁψάμενος τοῦ ὠτίου 1 touched his ear त्याचा कान कापला होता त्या नोकराला स्पर्श केला
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 22 52 fa7z figs-rquestion ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων? 1 Do you come out as against a robber, with swords and clubs? आपण तलवारी आणि क्लबांसह बाहेर आलो आहोत कारण आपण विचार केला की मी लुटारू आहे? जिझस नेत्यांना धक्का देण्यासाठी येशूने हा प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी चोर नाही हे तुम्हाला माहित आहे, परंतु आपण तलवार आणि बरची घेऊन आलात."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 22 53 g1tu καθ’ ἡμέραν ὄντος μου μεθ’ ὑμῶν 1 I was daily with you मी दररोज तुमच्यामध्ये होतो
LUK 22 53 a6qu ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple केवळ याजक मंदिरात प्रवेश करतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""मंदिराच्या अंगणात"" किंवा ""मंदिरात
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 22 53 c4is figs-metonymy οὐκ ἐξετείνατε τὰς χεῖρας ἐπ’ ἐμέ 1 lay your hands on me या वचना मध्ये, एखाद्यावर हात ठेवणे ही त्या व्यक्तीस अटक करणे होय. वैकल्पिक अनुवादः ""मला अटक करा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 22 53 gw9n αὕτη ἐστὶν ὑμῶν ἡ ὥρα 1 this is your hour आपल्याला पाहिजे ते करण्याची हीच वेळ आहे
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 22 53 mzb4 figs-ellipsis ἡ ἐξουσία τοῦ σκότους 1 the authority of darkness वेळेचा संदर्भ पुन्हा वापरणे उपयुक्त ठरू शकते. ""अंधार"" हे सैतानासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""काळोखाच्या अधिपत्याचा काळ"" किंवा ""ज्या वेळी देव सैतानाला जे पाहिजे ते करण्यास परवानगी देतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 22 54 mtp8 ἤγαγον 1 led him away त्याला अटक केली होती त्या बागेतून येशूला घेऊन गेले
LUK 22 54 ct8h εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἀρχιερέως 1 into the high priest's house महायाजकांच्या घराच्या अंगणात प्रवेश केला
LUK 22 55 b3x7 περιαψάντων…πῦρ 1 they had kindled a fire काही लोकांनी आग केली होती. थंड रात्र दरम्यान लोकांना उबदार ठेवण्यासाठी आग लागली. वैकल्पिक अनुवादः ""काही लोकांनी गरम ठेवण्यासाठी आग जाळली
LUK 22 55 qx64 μέσῳ τῆς αὐλῆς 1 the middle of the courtyard हा मुख्य याजकाच्या घराच्या अंगणात होता. तिच्या सभोवतालची भिंत होती, पण छताची नव्हती.
LUK 22 55 m8ew μέσος αὐτῶν 1 in the midst of them त्यांच्याबरोबर एकत्र
LUK 22 56 fm4t καθήμενον πρὸς τὸ φῶς 1 he sat in the light of the fire तो आगी जवळ बसला आणि त्याची ओळ त्याच्यावर चमकत होती.
LUK 22 56 fxz3 καὶ ἀτενίσασα αὐτῷ εἶπεν 1 and looked straight at him and said आणि तिने सरळपणे पेत्राकडे पाहिले आणि अंगणातील इतर लोकांना सांगितले
LUK 22 56 zu63 καὶ οὗτος σὺν αὐτῷ ἦν 1 This man also was with him ती स्त्री पेत्राबरोबर पेत्राविषयी बोलत होती. तिला कदाचित पेत्राचे नाव माहित नव्हते.
LUK 22 57 dzq9 ὁ δὲ ἠρνήσατο 1 But Peter denied it पण पेत्र म्हणाला की हे खरे नाही
LUK 22 57 vdm1 οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι 1 Woman, I do not know him पेत्राला स्त्रीचे नाव माहित नव्हते. तिला ""स्त्री"" म्हणवून तिचा अपमान होत नाही. जर लोक विचार करतात की तो तिचा अपमान करीत आहे तर आपण एखाद्या स्त्रीला ओळखत नसलेल्या एखाद्या स्त्रीला सांस्कृतिकदृष्ट्या स्वीकार्य मार्ग वापरू शकता, किंवा आपण शब्द सोडू शकता.
LUK 22 58 i65s καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ 1 You are also one of them येशूबरोबर होते त्यापैकी तू एक आहेत
LUK 22 58 cyv7 ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί 1 Man, I am not पेत्राला त्या मनुष्याचे नाव माहीत नव्हते. तो त्याला ""मानुस"" म्हणवून अपमानित करीत नव्हता. जर लोक विचार करतात की तो त्यांचा अपमान करीत आहे तर आपण एखाद्या व्यक्तीस ओळखत नसलेल्या व्यक्तीस सांस्कृतिकदृष्ट्या स्वीकार्य मार्ग वापरू शकता, किंवा आपण शब्द सोडू शकता.
LUK 22 59 h5tb διϊσχυρίζετο λέγων 1 insisted and said जोरदारपणे म्हणाले किंवा ""मोठ्याने म्हणाला
LUK 22 59 fc42 ἐπ’ ἀληθείας…οὗτος 1 Truly this man येथे ""हा मनुष्य"" पेत्राला संदर्भित करतो. स्पीकरला कदाचित पेत्राचे नाव माहित नव्हते.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 22 59 qwf7 figs-explicit Γαλιλαῖός ἐστιν 1 he is a Galilean तो बोलू शकत होता की पेत्र गालीलातून आहे त्याविषयी कदाचित सांगू शकेल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 22 60 ck93 ἄνθρωπε 1 Man पेत्राला त्या मनुष्याचे नाव माहीत नव्हते. तो त्याला ""मानुस"" म्हणवून अपमानित करीत नव्हता. जर लोक विचार करतात की तो त्यांचा अपमान करीत आहे तर आपण एखाद्या व्यक्तीस ओळखत नसलेल्या व्यक्तीस सांस्कृतिकदृष्ट्या स्वीकार्य मार्ग वापरू शकता, किंवा आपण शब्द सोडू शकता. आपण [लूक 22:58] (../22 / 58.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 22 60 al3s figs-idiom οὐκ οἶδα ὃ λέγεις 1 I do not know what you are saying तू काय बोलत आहेस हे मला माहिती नाही. या अभिव्यक्तीचा अर्थ असा आहे की पेत्र मनुष्यांशी पूर्णपणे असहमत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण जे म्हटले ते खरे नाही"" किंवा ""आपण जे म्हटले ते पूर्णपणे खोटे आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 22 60 p6c5 ἔτι λαλοῦντος αὐτοῦ 1 while he was speaking पेत्र बोलत असताना
LUK 22 60 lt62 ἐφώνησεν ἀλέκτωρ 1 a rooster crowed सूर्योदय होण्यापूर्वीच कोंबडा बहुतेकवेळा आरवत असतात. आपण [लूक 22:34] (../22 / 34.एमडी) मधील सारख्याच वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा.
LUK 22 61 gdp5 στραφεὶς, ὁ Κύριος ἐνέβλεψεν τῷ Πέτρῳ 1 Turning, the Lord looked at Peter प्रभू वळला आणि पेत्राकडे पाहिले
LUK 22 61 dpk1 τοῦ ῥήματος τοῦ Κυρίου 1 the word of the Lord पेत्राने येशूचा विश्वासघात करेल असे म्हटले होते तेव्हा येशूने काय म्हटले होते
LUK 22 61 kkq8 ἀλέκτορα φωνῆσαι 1 a rooster crows सूर्योदय होण्यापूर्वीच कोंबडा बहुतेक वेळ आरवत असतात. आपण [लूक 22:34] (../22 / 34.एमडी) मधील सारख्याच वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 22 61 ui26 figs-explicit σήμερον 1 today यहूदी दिवस सूर्यास्तावर सुरु झाला आणि पुढच्या संध्याकाळी पुढे चालू लागला. संध्याकाळी किंवा पहाटेच्या आधी काय घडेल याबद्दल येशू मागील संध्याकाळी बोलला होता. वैकल्पिक अनुवादः ""आज रात्री"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 22 61 zjc6 ἀπαρνήσῃ με τρίς 1 deny me three times तू मला ओळखतोस त्या तीन वेळा नाकार
LUK 22 62 m5gu ἐξελθὼν ἔξω 1 Peter went outside पेत्र आंगना बाहेर गेला
LUK 22 64 zn1p περικαλύψαντες αὐτὸν 1 They put a cover over him त्यांनी आपले डोळे झाकले, त्यामुळे ते पाहू शकले नाहीत
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 22 64 cl2v figs-irony προφήτευσον, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε 1 Prophesy! Who is the one who hit you? येशू हा संदेष्टा होता असे पहारेकरीांना वाटले नाही. उलट, त्यांना विश्वास होता की एक वास्तविक संदेष्टा त्याला कळत नाही की त्याला कोणी मारले नाही तरीही त्याला कोणी मारले. त्यांनी येशूला संदेष्टा म्हटले, पण ते त्याला चिडवत होते आणि तो संदेष्टा असल्याचा त्यांना विचार करीत नव्हते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण संदेष्टा असल्याचे सिद्ध करा. आम्हाला सांगा की कोणी तुला मारले!"" किंवा ""अरे संदेष्टा, तुला कोणी मारले?"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-irony]])
LUK 22 64 q4g1 figs-explicit προφήτευσον 1 Prophesy! देवाकडून शब्द बोला! निदर्शनास आलेली माहिती अशी आहे की येशूने आंधळे केले होते आणि त्याला पाहू शकले नाही म्हणून त्याला जिवे मारणारा येशू त्याला म्हणाला पाहिजे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 22 66 wa4h 0 General Information: आता पुढच्या दिवशी आणि येशू परिषदे समोर आणले आहे.
LUK 22 66 v9m2 καὶ ὡς ἐγένετο ἡμέρα 1 As soon as it was day दुसऱ्या दिवशी सकाळी
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 22 66 vp8u figs-activepassive ἀπήγαγον αὐτὸν εἰς τὸ Συνέδριον αὐτῶν 1 They led him into the council संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""वडिलांनी येशूला परिषदमध्ये आणले होते"" किंवा 2) ""रक्षकांनी येशूला वडिलांच्या परिषदेत नेले."" काही भाषा सांगतात की ""सर्व"" या शब्दाचा उपयोग करून त्यांना कोणी नेतृत्व केले आहे किंवा निष्क्रिय क्रिया वापरून ""येशूचे नेतृत्व करण्यात आले होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 22 67 br8y λέγοντες 1 and said येथे एक नवीन वाक्य सुरू होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""वडील येशूला म्हणाले
LUK 22 67 h12k εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός, εἰπὸν ἡμῖν 1 If you are the Christ, tell us तू ख्रिस्त आहेस तर आम्हाला सांगा
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 22 67 g8iy figs-hypo ἐὰν ὑμῖν εἴπω, οὐ μὴ πιστεύσητε 1 If I tell you, you will not believe येशू हा दोन कल्पित विधानांपैकी पहिला आहे. येशू निंदक असल्याचा आरोप करण्यास न सांगता येशूचा एक मार्ग होता. आपल्या भाषेत कदाचित अशी क्रिया दर्शविण्याचा मार्ग असू शकेल की क्रिया खरोखरच घडली नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK 22 68 l7nz figs-hypo ἐὰν…ἐρωτήσω, οὐ μὴ ἀποκριθῆτε 1 if I ask you, you will not answer हा दुसरा कल्पित विधान आहे. येशू त्याला दोषी ठरवण्याचा एक कारण न देता त्यांना दोषमुक्त करण्याचा हा एक मार्ग होता. हे शब्द, ""जर मी तुम्हाला सांगेन, तुम्ही विश्वास ठेवणार नाही"" (वचन 67), असा विश्वास ठेवा की मंडळ खरोखर सत्य शोधत होता. आपल्या भाषेत कदाचित अशी क्रिया दर्शविण्याचा मार्ग असू शकेल की क्रिया खरोखरच घडली नाही. येशू म्हणत आहे की तो बोलतो किंवा बोलण्यास सांगतो, ते योग्यरित्या प्रतिसाद देत नाहीत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hypo]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 22 69 xsz9 0 Connecting Statement: येशू परिषदेला बोलत आहे.
LUK 22 69 z3ea ἀπὸ τοῦ νῦν 1 from now on या दिवसापासून किंवा ""आजपासून प्रारंभ
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 22 69 p8kt figs-123person ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man will स्वतःला संदर्भ देण्यासाठी येशू हा वाक्यांश वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी, मनुष्याचा पुत्र, होईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 22 69 nka9 translate-symaction καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ 1 seated at the right hand of the power of God देवाच्या उजव्या बाजूस बसणे हा देवाकडून मोठा सन्मान व अधिकार मिळविण्याची एक प्रतीकात्मक कृती आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाच्या सामर्थ्याजवळ सन्मानाच्या ठिकाणी बसलेले"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 22 69 h4n3 figs-metonymy τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ 1 the power of God सर्व शक्तीशाली देव. येथे ""शक्ती"" त्याच्या सर्वोच्च अधिकार्यांना संदर्भित करते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 22 70 udh2 figs-explicit σὺ οὖν εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Then you are the Son of God? परिषदेने हा प्रश्न विचारला कारण येशूला अशी इच्छा होती की त्यांनी येशूचे म्हणणे स्पष्ट केले आहे की तो देवाचा पुत्र आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा तुम्ही असे म्हटले, तेव्हा तुम्ही देवाचा पुत्र आहात असे म्हणावे काय?"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 22 70 l4j7 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 22 70 jtr9 ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι 1 You say that I am होय, आपण म्हणता तसे आहे
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 22 71 u3m3 figs-rquestion τί ἔτι ἔχομεν μαρτυρίας χρείαν? 1 Why do we still need a witness? ते जोर देण्यासाठी एक प्रश्न वापरतात. वैकल्पिक अनुवादः ""आम्हाला साक्षीदारांची आणखी आवश्यकता नाही!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 22 71 lpm4 figs-metonymy ἠκούσαμεν ἀπὸ τοῦ στόματος αὐτοῦ 1 heard from his own mouth त्याचे स्वत: चे तोंड"" हा वाक्यांश त्याच्या भाषणाचा संदर्भ देतो. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याला असे म्हणतात की त्याला विश्वास आहे की तो देवाचा पुत्र आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 23 intro p6wq 0 # लूक 23 सामान्य नोंदी<br><br>## रचना आणि स्वरूप <br><br> यूएलटी या अध्यायाची शेवटची ओळ ठरवते कारण ते धडा 23 पेक्षा अध्याय 24 शी अधिक जोडलेले आहे. <br><br>## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br>### मुख्य याजक व नियमशास्त्राच्या शिक्षकांनी येशूला वाईट कृत्ये करण्याचा आरोप केला कारण पिलात येशूला जिवे मारण्याचा प्रयत्न करीत असे. परंतु त्यांनी त्याच्यावर खोटा आरोप केला होता कारण त्यांनी त्याच्यावर आरोप केल्यासारखे येशूने कधीच काहीही केले नव्हते. <br><br>### ""मंदिराच्या पडद्याचे दोन भाग झाले"" <br><br> मंदिरातील पडदे हा एक महत्त्वाचा प्रतीक होता जो लोकांना दर्शवितो की त्यांच्यासाठी देवाशी बोलण्यासाठी कोणीतरी आवश्यक आहे. ते देवाशी थेट बोलू शकत नव्हते कारण सर्व लोक पापी आहेत आणि देव पापांचा द्वेष करतो. येशूने त्यांच्या पापांसाठी किंमत दिली आहेत म्हणून येशूचे लोक आता थेट देवाला बोलू शकतात हे दर्शविण्यासाठी पडदा विभागला. <br><br>### कबर <br><br> ज्या कबरेत येशूला दफन केले गेले होते ([लूक 23:53] (.. /../luk/23/53.md)) हा एक प्रकारची कबर होता ज्यात श्रीमंत यहूदी कुटुंबांनी त्यांचे मृतदेह दफन केले. तो खडकामध्ये एक खरोखरचा खोली होती. त्या बाजूस एक तळाशी जागा होती जेथे ते तेल आणि मसाल्या घालून ते कपड्यात लपवून ठेवून शरीर ठेवू शकले. मग ते कबरेच्या समोर एक मोठी खडक ठेवतात जेणेकरून कोणीही आत प्रवेश करू शकत नाही किंवा प्रवेश करू शकत नाही. <br><br>## या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br>### ""मला या माणसामध्ये कोणताही दोष आढळला नाही"" <br><br> पिलात येशूने कोणतेही नियम तोडले नाही कारण त्याने येशूला शिक्षा का करावी याचे कारण त्याला माहित नव्हते. पिलात म्हणाला की येशू परिपूर्ण नव्हता
LUK 23 1 pi3d 0 General Information: येशूला पिलातासमोर आणले आहे.
LUK 23 1 sgf1 ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν 1 The whole company of them सर्व यहूदी नेते किंवा ""परिषदेचे सर्व सदस्य
LUK 23 1 mvn9 ἀναστὰν 1 rose up उभा राहिला किंवा ""त्यांच्या पायावर उभा राहिला
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 23 1 k4aa figs-metaphor ἐπὶ τὸν Πειλᾶτον 1 before Pilate कोणाच्याही समोर येण्याआधी त्यांच्या अधिकारात प्रवेश करणे म्हणजे. वैकल्पिक अनुवादः ""पिलाताने निर्णय घ्यावा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 23 2 mtc8 figs-exclusive εὕρομεν 1 We found आम्ही केवळ परीषदेच्या सदस्यांना संदर्भित करतो, आणि जवळपास इतर कोणत्याही पिलातला नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 23 2 im4v διαστρέφοντα τὸ ἔθνος ἡμῶν 1 perverting our nation आमच्या लोकांना जे योग्य नाही ते करणे किंवा ""आमच्या लोकांना खोटे बोलण्याद्वारे त्रास देणे
LUK 23 2 xsa4 κωλύοντα φόρους…διδόναι 1 forbidding to give tribute त्यांना कर भरु नये असे सांगत आहे
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 23 2 l68k figs-metonymy Καίσαρι 1 to Caesar कैसर रोमचा सम्राट दर्शवितो. वैकल्पिक अनुवाद: ""सम्राट"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 23 3 z5hu ὁ δὲ Πειλᾶτος ἠρώτησεν αὐτὸν 1 Pilate asked him पिलाताने येशूला विचारले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 23 3 ve4s figs-explicit σὺ λέγεις 1 You say so संभाव्य अर्थ हे आहे 1) हे सांगून, येशूने सांगितले की तो यहूद्यांचा राजा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""हो, जसे तू म्हटलेस तसे मी आहे"" किंवा ""हो. हे तुम्ही सांगितले आहे"" किंवा 2) हे सांगून येशू म्हणत होता की, पिलात येशूला नव्हे तर त्याला यहूदी लोकांचा राजा म्हणत होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण असे स्वतः म्हटले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 23 4 fx7d τοὺς ὄχλους 1 multitudes लोकांचा मोठा गट
LUK 23 4 s8fi οὐδὲν εὑρίσκω αἴτιον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ 1 I find no fault in this man मला या माणसा काहीच दोष दिसत नाही
LUK 23 5 yy6w ἀνασείει 1 stirs up दरम्यान समस्या उद्भवू
LUK 23 5 cr78 ὅλης τῆς Ἰουδαίας, καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἕως ὧδε 1 all Judea, beginning from Galilee even to this place हे नवीन वाक्य म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""सर्व यहुदिया. त्याने गालील प्रांतात अडथळा आणला आणि आता येथे त्रास होत आहे
LUK 23 6 vvp6 ἀκούσας 1 heard this येशूने गालीलात शिकविण्यास सुरवात केली
LUK 23 6 px94 ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν 1 he asked whether the man was a Galilean येशू कोणत्या भागात आला हे पिलाताला जाणून घ्यायचे होते कारण त्याला पदवीधारक सरकारी अधिकारी न्यायदंड येशू होता. जर येशू गालील प्रांतातील होता, तर पिलात येशूला हेरोदाचा न्याय करू शकला असता कारण हेरोदाने गालील प्रांतावर सत्ता गाजवली होती.
LUK 23 6 dr1s ὁ ἄνθρωπος 1 the man हे येशूला संदर्भित करते .
LUK 23 7 cbn1 ἐπιγνοὺς 1 he discovered पिलाताने शोधून काढले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 23 7 mn6i figs-explicit ἐκ τῆς ἐξουσίας Ἡρῴδου ἐστὶν 1 he was under Herod's authority हेरोद गालील प्रांताचा कारभारी होता या निरुपयोगी सल्ल्याचे पालन नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशू हेरोदाच्या अधीन होता कारण हेरोद गालील प्रांतावर राज्य करत होता"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 23 7 ay2i ἀνέπεμψεν 1 he sent पिलाताने पाठविले
LUK 23 7 i163 ὄντα…αὐτὸν 1 who himself हे हेरोदला दर्शवते.
LUK 23 7 ys2n ἐν ταύταις ταῖς ἡμέραις 1 in those days त्या वेळी
LUK 23 8 k9z8 ἐχάρη λείαν; ἦν 1 he was very glad हेरोद अतिशय आनंदात होता
LUK 23 8 z3zz θέλων ἰδεῖν αὐτὸν 1 he had wanted to see him हेरोदाला येशूला पाहायचे होते
LUK 23 8 gp7u τὸ ἀκούειν περὶ αὐτοῦ 1 He had heard about him हेरोदाने येशूविषयी ऐकले होते
LUK 23 8 vg5u ἤλπιζέν 1 he hoped हेरोदने आशा व्यक्त केली
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 23 8 b424 figs-activepassive τι σημεῖον ἰδεῖν ὑπ’ αὐτοῦ γινόμενον 1 to see some miracle done by him हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याला काही प्रकारचे चमत्कार करताना पहावे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 23 9 hbp3 ἐπηρώτα δὲ αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς 1 Herod questioned Jesus in many words हेरोदाने येशूला अनेक प्रश्न विचारले
LUK 23 9 c8li οὐδὲν ἀπεκρίνατο αὐτῷ 1 answered him nothing उत्तर दिले नाही किंवा ""हेरोदला उत्तर दिले नाही
LUK 23 10 lpu6 ἵστήκεισαν…οἱ γραμματεῖς 1 the scribes stood तेथे नियमशास्त्राचे शिक्षक उभे होते
LUK 23 10 hn8g εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ 1 violently accusing him येशूवर गंभीर आरोप किंवा ""सर्व प्रकारचे अपराध
LUK 23 11 p9yl ὁ Ἡρῴδης σὺν τοῖς στρατεύμασιν αὐτοῦ 1 Herod with his soldiers हेरोद आणि त्याचे सैनिक
LUK 23 11 qt1c περιβαλὼν ἐσθῆτα λαμπρὰν 1 dressed him in elegant clothes त्याला सुंदर कपडे घातले. येशूच्या सन्मानार्थ किंवा त्याची काळजी घेण्यासाठी हे केले गेले आहे असे भाषांतर करू शकत नाही. त्यांनी येशूचा उपहास करून त्याला मजा करायला सांगितले.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 23 12 b6f1 figs-explicit ἐγένοντο…φίλοι ὅ τε Ἡρῴδης καὶ ὁ Πειλᾶτος ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ μετ’ ἀλλήλων 1 Herod and Pilate had become friends with each other that very day हे सूचित झाले की ते मित्र झाले कारण हेरोदाने पिलातला येशूचा न्याय करण्यास परवानगी दिली. वैकल्पिक अनुवादः ""हेरोद आणि पिलात एकमेकांचे मित्र बनले कारण पिलाताने येशूला न्यायदंड देण्यासाठी हेरोदाकडे पाठविले होते"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 23 12 x7r8 writing-background προϋπῆρχον γὰρ ἐν ἔχθρᾳ ὄντες πρὸς αὑτούς 1 before this they had been enemies with each other ही माहिती पार्श्वभूमी माहिती असल्याचे दर्शविण्यासाठी कोष्ठकांमध्ये संलग्न आहे. आपल्या प्रेक्षकांना समजेल अशा स्वरुपाचा वापर करा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 23 13 h89l συνκαλεσάμενος τοὺς ἀρχιερεῖς, καὶ τοὺς ἄρχοντας, καὶ τὸν λαὸν 1 called together the chief priests and the rulers and the crowd of people मुख्य याजक आणि शासक आणि लोकांना एकत्र येणे एकत्र जमले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 23 13 d7gn figs-explicit τὸν λαὸν 1 the crowd of people पिलाताने गर्दीला येण्यास सांगितल्याची शक्यता नाही. येशूचे काय होईल हे पहाण्याची गर्दी कदाचित तेथे होती. वैकल्पिक अनुवादः ""अह्याप तिथेगर्दी होती"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 23 14 dh77 τὸν ἄνθρωπον τοῦτον 1 this man हे येशूला संदर्भित करते.
LUK 23 14 wsw6 ὡς ἀποστρέφοντα 1 like a man who म्हणाला की तो
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 23 14 ee53 figs-explicit ἐνώπιον ὑμῶν ἀνακρίνας 1 I, having questioned him before you मी तुमच्या उपस्थितीत येशूविषयी प्रश्न विचारला आहे. हे असे आहे की ते कार्यवाहीचे साक्षीदार होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी इथे तुमच्याशी येशूशी साक्षीदार म्हणून प्रश्न विचारला आहे, आणि"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 23 14 e517 ἐγὼ…οὐθὲν εὗρον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ 1 find no fault in this man तो दोषी आहे असा विचार करू नका
LUK 23 15 k5gk 0 Connecting Statement: पिलात यहूदी पुढारी आणि जमावाशी बोलतो.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 23 15 h623 figs-ellipsis ἀλλ’ οὐδὲ Ἡρῴδης 1 No, nor does Herod लहान विधानात समाविष्ट नसलेली माहिती जोडणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""हेरोदेलाही दोषी नाही असे वाटत नाही"" किंवा ""हेरोदालाही वाटते की तो निष्पाप आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 23 15 bn7l οὐδὲ Ἡρῴδης…γὰρ 1 nor does Herod, for हेरोदासही नाही, कारण ""हेरोदालाही नाही"" हे आपल्याला माहित आहे कारण
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 23 15 i2ba figs-exclusive ἀνέπεμψεν…αὐτὸν πρὸς ἡμᾶς 1 he sent him back to us हेरोदाने येशूला परत आमच्याकडे पाठवले. ""आम्ही"" हा शब्द पिलात, त्याचे सैनिक, याजक व नियमशास्त्राचे शिक्षक यांना सूचित करतो, पण जे लोक पिलाताला ऐकत होते तेच नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK 23 15 gs4m figs-activepassive οὐδὲν ἄξιον θανάτου ἐστὶν πεπραγμένον αὐτῷ 1 nothing worthy of death has been done by him हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याने मृत्यूच्या शिक्षेस पात्र काहीही केले नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 23 16 p5wa παιδεύσας οὖν αὐτὸν 1 I will therefore punish him येशूमध्ये पिलाताला कोणताही दोष सापडला नाही म्हणून त्याने त्याला शिक्षा न देता सोडले पाहिजे. हा निवेदन तर्किकदृष्ट्या अनुवादमध्ये मांडण्यासाठी प्रयत्न करणे आवश्यक नाही. पिलाताने येशूला निर्दोष असल्याची शिक्षा दिली, कारण तो गर्दीला घाबरला होता.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 23 18 cx37 writing-background 0 General Information: 1 9 व्या वचनात आपल्याला बरब्बा कोण आहेत याची पार्श्वभूमी माहिती सांगतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 23 18 v7pf ἀνέκραγον…πανπληθεὶ 1 they cried out all together गर्दीतील सर्व लोक ओरडले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 23 18 ib9q figs-explicit αἶρε τοῦτον, ἀπόλυσον δὲ 1 Away with this man, and release या माणसांला घेऊन जा! सोडून द्या. ते त्याला त्याच्या सैनिकांना जिवे मारण्यास सांगतात. वैकल्पिक अनुवादः ""या मन्सलघेउन जा आणि त्याला अंमलात आणा!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 23 18 i6pj figs-exclusive ἀπόλυσον…ἡμῖν 1 release to us आम्ही फक्त गर्दीला संधार्भीत करते पिलात आणि त्याच्या सैनिकांना नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK 23 19 vd6b writing-background ὅστις ἦν…φόνον, βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ 1 Barabbas was a man ... for murder ही पार्श्वभूमीची माहिती आहे ज्यात लूक बरब्बा कोण होता याविषयी माहिती देतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 23 19 qdv7 figs-activepassive ὅστις ἦν…βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ 1 who had been put into prison हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""रोमन लोकांनी तुरुंगात ठेवले होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 23 19 zl1f στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει 1 a certain rebellion in the city रोमन सरकारवर विद्रोह करण्यासाठी शहराच्या लोकांची मने वळवण्याचा प्रयत्न केला
LUK 23 20 vbp4 πάλιν…προσεφώνησεν αὐτοῖς 1 addressed them again पुन्हा त्यांच्याशी बोलला किंवा ""गर्दीत व धार्मिक शासकांना पुन्हा बोलू लागले
LUK 23 20 t1i2 θέλων ἀπολῦσαι τὸν Ἰησοῦν 1 desiring to release Jesus कारण त्याला येशूला मुक्त करायचे होते
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 23 22 iz5v translate-ordinal ὁ δὲ τρίτον εἶπεν πρὸς αὐτούς 1 He said to them a third time पिलाताने पुन्हा लोकांना सांगितले, तिसऱ्यांदा (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 23 22 ck75 figs-rquestion τί…κακὸν ἐποίησεν οὗτος? 1 what evil has this man done? येशू हा निष्पाप आहे हे लोकांना समजण्यासाठी लोकांना पिलाताने हा प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवादः ""या माणसाने काहीही चुकीचे केले नाही!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 23 22 de5a οὐδὲν αἴτιον θανάτου εὗρον ἐν αὐτῷ 1 I have found nothing deserving the death penalty in him त्याने काहीही केले नाही ज्यासाठी त्याला मरण्याची गरज आहे
LUK 23 22 mij1 παιδεύσας…αὐτὸν, ἀπολύσω 1 after punishing him, I will release him जसे [लूक 23:16] (../ 23 / 16.एमडी), पिलाताने शिक्षा दिल्याशिवाय येशूला सोडले पाहिजे कारण तो निष्पाप होता. तरीसुद्धा, गर्दीला आनंद देण्यासाठी येशू त्याला शिक्षा करण्यास सांगत असे.
LUK 23 22 z7ax ἀπολύσω 1 I will release him मी त्याला मुक्त करेन
LUK 23 23 k1hh οἱ…ἐπέκειντο 1 they were insistent जमावाने जोर दिला
LUK 23 23 sni4 φωναῖς μεγάλαις 1 with loud voices ओरडणे
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 23 23 pst8 figs-activepassive αὐτὸν σταυρωθῆναι 1 for him to be crucified हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""पिलातला त्याच्या सैनिकांना येशूला वधस्तंभावर मारणे"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 23 23 pgz9 κατίσχυον αἱ φωναὶ αὐτῶν 1 Their voices convinced Pilate पिलाताने खात्री बाळगली तोपर्यंत लोक मोठ्याने ओरडत राहिले
LUK 23 24 tfw2 γενέσθαι τὸ αἴτημα αὐτῶν 1 to grant their demand गर्दी विनंती केली काय करावे
LUK 23 25 nwd3 ἀπέλυσεν δὲ τὸν…ὃν ᾐτοῦντο 1 He released the one they asked for पिलाताने तुरुंगातुन बराब्बला सोडले. वैकल्पिक अनुवाद: ""पिलाताने बरब्बाला मुक्त केले, ज्यांला गर्दीने सोडण्याची विनंती केली
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 23 25 t66f writing-background διὰ στάσιν καὶ φόνον βεβλημένον εἰς φυλακὴν 1 who had been put in prison ... murder त्या वेळी बरब्बा कोठे होता त्याबद्दलची ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""रोमन लोकांनी तुरुंगात ठेवले होते ... खून"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 23 25 z8v8 τὸν δὲ Ἰησοῦν παρέδωκεν τῷ θελήματι αὐτῶν 1 he delivered up Jesus to their will पिलाताने सैनिकांना आज्ञा केली की त्यांनी जे काही करावे अशी इच्छा त्याने येशूकडे केली पाहिजे
LUK 23 26 s9kc ὡς ἀπήγαγον αὐτόν 1 As they led him away जेव्हा शिपायांनी येशूला पिलात जेथे सोडले होते तेथून दूर नेले
LUK 23 26 ysu3 ἐπιλαβόμενοι 1 seized रोमी सैनिकांना लोकांना भार वाहण्यास भाग पाडण्याचा अधिकार होता. शिमोनला अटक करण्यात आली आहे किंवा काही चुकीचे केले आहे हे दर्शविणार या पद्धतीने भाषांतर करू नका.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 23 26 x5qz translate-names Σίμωνά, τινα Κυρηναῖον 1 one Simon of Cyrene शिमोन नावाचा मनुष्य, कुरीन शहरापासून (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 23 26 i5ua ἐρχόμενον ἀπ’ ἀγροῦ 1 coming from the country जो ग्रामीण भागातील यरुशलेम येथून येत होता
LUK 23 26 fub3 ἐπέθηκαν αὐτῷ τὸν σταυρὸν 1 laid the cross on him त्याच्या खांद्यावर वधस्तंभ दिला
LUK 23 26 y3p6 ὄπισθεν τοῦ Ἰησοῦ 1 following Jesus आणि तो येशू मागे गेला
LUK 23 27 nvg3 πολὺ πλῆθος 1 A great crowd एक मोठा गर्दी
LUK 23 27 ad9f πολὺ πλῆθος τοῦ λαοῦ, καὶ γυναικῶν 1 great crowd of the people, and of women ती महिला मोठ्या गर्दीचा भाग होती आणि वेगळी गर्दी नव्हती.
LUK 23 27 s7gx ἐθρήνουν αὐτόν 1 mourned for him येशूसाठी शोक करत होत्या
LUK 23 27 bp3x ἠκολούθει…αὐτῷ 1 were following him याचा अर्थ असा नाही की ते येशूचे शिष्य होते. याचा अर्थ असा की ते त्याच्या मागे चालत होते.
LUK 23 28 s3ka στραφεὶς…πρὸς αὐτὰς 1 turning to them हे दर्शविते की येशू त्या स्त्रीकडे तोंड करुन त्यांना थेट संबोधित करीत असे.
LUK 23 28 nl38 θυγατέρες Ἰερουσαλήμ 1 Daughters of Jerusalem शहरातल्या ""मुली"" म्हणजे शहरातील महिला. हे अधार्मिक नव्हते. एका स्थानावरील महिलांच्या गटाला हा सामान्य पत्ता होता. वैकल्पिक अनुवादः ""यरुशलेमहून तुम्ही स्त्रिया आहात
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 23 28 wi15 figs-metonymy μὴ κλαίετε ἐπ’ ἐμέ, πλὴν ἐφ’ ἑαυτὰς κλαίετε, καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ὑμῶν 1 do not weep for me, but weep for yourselves and for your children व्यक्तीस काय होते त्यासाठी व्यक्तीचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""माझ्याशी होणार्या वाईट गोष्टींबद्दल रडू नका, त्याऐवजी रडू नका कारण आपल्यासाठी आणि आपल्या मुलांसाठी वाईट गोष्टी होतील"" किंवा ""तुम्ही रडत आहात कारण वाईट गोष्टी माझ्या बाबतीत घडत आहेत, परंतु तुम्ही रडता जेव्हा आपण आणि आपल्या मुलांसह वाईट गोष्टी होतात तेव्हा ""(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 23 29 s9uj 0 Connecting Statement: येशू जमावाशी बोलने संपवतो.
LUK 23 29 rd8v ὅτι ἰδοὺ 1 For see या कारणाने यरुशलेमच्या स्त्रिया स्वतःसाठी रडतील हे दाखवले आहे.
LUK 23 29 bjb7 ἔρχονται ἡμέραι 1 the days are coming लवकरच एक वेळ होईल
LUK 23 29 xi9e ἐν αἷς ἐροῦσιν 1 in which they will say जेव्हा लोक म्हणतील
LUK 23 29 rat4 αἱ στεῖραι 1 the barren ज्या स्त्रिया मुलांना जन्म दिलेल्या नाहीत
LUK 23 29 rgj1 αἱ κοιλίαι αἳ οὐκ ἐγέννησαν, καὶ μαστοὶ οἳ οὐκ ἔθρεψαν 1 the wombs that did not bear ... the breasts that did not nurse या कलमांचा वापर ""बंदी"" म्हणून पूर्णतः वर्णन करण्यासाठी केला जातो. त्या स्त्रियांनी जन्म दिला नाही आणि मुलांना पाजले नाही. हे ""वांझ"" सह एकत्रित करणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ज्या स्त्रियांनी मुलांना जन्म दिला नाही किव्हा मुलांना पाजले नाही
LUK 23 29 u1x1 ἐροῦσιν 1 they याचा अर्थ रोमी किंवा यहूदी नेते किंवा विशेषतः कोणीही नाही.
LUK 23 30 te1i τότε 1 Then त्या वेळी
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 23 30 gya6 figs-ellipsis τοῖς βουνοῖς 1 to the hills वाक्य लहान ठेवण्यासाठी शब्द वगळले आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""ते टेकड्यांना सांगतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 23 31 y238 figs-rquestion ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ, ταῦτα ποιοῦσιν; ἐν τῷ ξηρῷ, τί γένηται? 1 For if they do these things while the tree is green, what will happen when it is dry? लोक चांगल्या वेळेत लोक वाईट गोष्टी करत आहेत हे लोकांना समजण्यास मदत करण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो, म्हणूनच भविष्यात वाईट गोष्टींमध्ये वाईट गोष्टी केल्या जातील. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण पाहू शकता की ते हिरवे असतांना ही वाईट गोष्टी करत आहेत, म्हणून आपण हे सुनिश्चित करू शकता की झाड सुकल्यावर ते वाईट गोष्टी करतील."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 23 31 nkk3 figs-metaphor τῷ ὑγρῷ ξύλῳ 1 the tree is green हिरव्या झाडाचे काहीतरी चांगले असे रूपक आहे. जर आपल्या भाषेत एक समान रूपक आहे, तर आपण येथे त्याचा वापर केला पाहिजे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 23 31 zt5s figs-metaphor τῷ ξηρῷ 1 it is dry कोरडे लाकूड हे अशा गोष्टीसाठी एक रूपक आहे जे केवळ जाळण्यासाठी उपयुक्त ठरेल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 23 32 w8yj figs-activepassive ἤγοντο δὲ καὶ ἕτεροι κακοῦργοι δύο σὺν αὐτῷ ἀναιρεθῆναι 1 Other men, two criminals, were led away with him to be put to death हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: ""सैनिकांनी येशूला दोन गुन्हेगारांनाही अंमलात आणले"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 23 32 m2nh ἕτεροι κακοῦργοι δύο 1 Other men, two criminals दोन अन्य पुरुष जो गुन्हेगार होते किंवा ""दोन गुन्हेगार"" होते. लूक ""अपराधी"" म्हणत नाही कारण येशू निर्दोष होता, तरीही त्याला अपराधी मानले जात असे. लूक इतर दोघांना गुन्हेगार संबोधित करतो पण तो येशूसाठी असे करीत नाही.
LUK 23 33 wj2q ὅτε ἦλθον 1 When they came ते"" शब्दामध्ये सैनिक, गुन्हेगार आणि येशू यांचा समावेश आहे.
LUK 23 33 i3vx ἐσταύρωσαν αὐτὸν 1 they crucified him रोमी सैनिकांनी येशूला वधस्तंभावर खिळले
LUK 23 33 bjr2 ὃν μὲν ἐκ δεξιῶν, ὃν δὲ ἐξ ἀριστερῶν 1 one on his right and one on his left त्यांनी एका गुन्हेगाराला येशूच्या उजव्या बाजूवर आणि येशूच्या डाव्या बाजूला दुसऱ्या गुन्हेगारांला वधस्तंभावर खिळले
LUK 23 34 y87b 0 Father, forgive them त्यांना"" हा शब्द येशूचा वधस्तंभावर खिळलेला आहे. येशू वधस्तंभावर खिळलेल्या मनुष्याकडे दयाळू असलेल्या त्याच्या पित्याशी बोलला.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 23 34 zy2s guidelines-sonofgodprinciples 0 Father हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 23 34 haq2 0 for they do not know what they are doing कारण ते काय करत आहेत हे त्यांना समजत नाही. रोमन सैनिकांना समजले नाही की त्यांनी देवाचा पुत्र वधस्तंभावर खिळला होता. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्यांना वधस्तंभावर खिळलेले आहे त्यांना ते खरोखरच ओळखत नाहीत
LUK 23 34 uk4s ἔβαλον κλῆρον 1 they cast lots सैनिकांनी एक प्रकारचा जुगार खेळला. वैकल्पिक अनुवादः ""ते जुगार खेळले
LUK 23 34 qbj8 διαμεριζόμενοι…τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, ἔβαλον κλῆρον 1 cast lots, dividing up his garments येशूच्या कपड्यांच्या प्रत्येक भागावर सैनिक कोण घेणार हे ठरविण्याकरिता चिठ्या टाकल्या
LUK 23 35 a2h5 ἵστήκει, ὁ λαὸς 1 The people stood लोक तेथे उभे होते
LUK 23 35 kue4 σωσάτω 1 him हे येशूला संदर्भित करते.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 23 35 t7mb figs-irony ἄλλους ἔσωσεν, σωσάτω ἑαυτόν 1 He saved others. Let him save himself लूक शासकांच्या विचित्र शब्दांचा उल्लेख करतो. येशू इतरांना वाचवू शकला तो एकमेव मार्ग म्हणजे स्वतःला वाचविण्याऐवजी मरण्याद्वारे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-irony]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 23 35 m3f6 σωσάτω ἑαυτόν 1 Let him save himself येशू स्वत: ला वाचवू शकतो. ते येशूला नकळत मारण्यासाठी म्हणाले. ते स्वत: ला वाचवू शकले नाहीत यावर त्यांनी विश्वास ठेवला नाही. वैकल्पिक अनुवाद: “त्याने वधस्तंभावरुन स्वतःला वाचवून तो कोण आहे हे सिद्ध करावे आणि हे पाहण्याची आमची इच्छा आहे
LUK 23 35 a963 ὁ…ἐκλεκτός 1 the chosen one देवाने निवडलेला एक
LUK 23 36 k8h9 αὐτῷ 1 him येशू
LUK 23 36 q9w9 προσερχόμενοι 1 approaching him येशू जवळ आले
LUK 23 36 b3jz ὄξος προσφέροντες αὐτῷ 1 offering him vinegar पिण्यासाठी येशूला आंब दिले .आंब हे एक स्वस्त पेय आहे जे सामान्य लोक पितात. राजा असल्याचा हक्क सांगणाऱ्या कोणालाही स्वस्त पेये देऊन सैनिक येशूला थट्टा करत होते.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 23 37 x5wr figs-explicit εἰ σὺ εἶ ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, σῶσον σεαυτόν 1 If you are the King of the Jews, save yourself सैनिक येशूला थट्टा करत होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण आमचा विश्वास नाही की आपण यहूद्यांचा राजा आहात, परंतु आपण असाल तर स्वत: ला वाचवून आम्हाला चुकीचे सिद्ध करा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 23 38 l5be ἐπιγραφὴ ἐπ’ αὐτῷ 1 a sign over him येशूच्या वधस्तंभाच्या शीर्षस्थानी एक लेखही लावला
LUK 23 38 w7aw ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων οὗτος 1 This is the King of the Jews ज्या लोकांनी येशू वरील हा चिन्ह ठेवला ते लोक त्याचा उपहास करीत होते. तो खरोखरच राजा होता असे त्यांना वाटले नाही.
LUK 23 39 z9ej ἐβλασφήμει αὐτόν 1 insulted him येशूचा अपमान केला
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 23 39 tmy7 figs-rquestion οὐχὶ σὺ εἶ ὁ Χριστός? σῶσον σεαυτὸν 1 Are you not the Christ? Save yourself गुन्हेगार येशूचा उपहास करण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: “तू ख्रिस्त असल्याचा दावा करतोस. स्वतःला वाचव"" किंवा ""आपण खरोखरच ख्रिस्त असता तर आपण स्वतःचे रक्षण कराल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 23 39 g6uk figs-irony σῶσον σεαυτὸν καὶ ἡμᾶς 1 Save yourself and us गुन्हेगार खरोखर असा विचार करीत नव्हता की येशू त्यांना वधस्तंभातून वाचवू शकत होता. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-irony]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 23 40 lb4e ὁ ἕτερος ἐπιτιμῶν αὐτῷ 1 the other rebuked him दुसऱ्या गुन्हेगाराने त्याला धमकावले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 23 40 nk1r figs-rquestion οὐδὲ φοβῇ σὺ τὸν Θεόν, ὅτι ἐν τῷ αὐτῷ κρίματι εἶ 1 Do you not fear God, since you are under the same sentence? गुन्हेगार दुसऱ्या गुन्हेगारांना डळमळीत करण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण देवाची भीती बाळगू, कारण ते त्याला शिक्षा देत आहेत त्याच पद्धतीने तुम्हाला शिक्षा देत आहेत"" किंवा ""तुम्हाला भगवंताची भीती वाटत नाही, कारण तुम्ही त्याच्या वधस्तंभावर खिळलेले असताना तुम्ही त्याचा उपहास करता."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 23 41 qyp6 figs-123person ἡμεῖς μὲν…ἐπράξαμεν ἀπολαμβάνομεν 1 We indeed ... for we ... we deserve आम्ही"" हा वापर केवळ दोन गुन्हेगारांचा संदर्भ देते, येशू किंवा इतर लोकांचा नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 23 41 i4gm ἡμεῖς μὲν δικαίως 1 We indeed are here justly खरंच आम्ही या शिक्षेस पात्र आहोत
LUK 23 41 nu35 οὗτος 1 this man हे येशूला संदर्भित करते.
LUK 23 42 mht9 καὶ ἔλεγεν 1 Then he said गुन्हेगार देखील म्हणाला
LUK 23 42 j9d9 μνήσθητί μου 1 remember me माझ्याबद्दल विचार करा आणि मला चांगले वागवा
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 23 42 zyv3 figs-metonymy ὅταν ἔλθῃς ἐν τῇ βασιλείᾳ σου 1 come into your kingdom राज्यावर येणे ""म्हणजे"" राज्य करणे सुरू आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""राजा म्हणून राज्य करण्यास सुरवात करा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 23 43 n6w9 ἀμήν, σοι λέγω, σήμερον 1 Truly I say to you, today येशू काय म्हणत आहे यावर खरोखर जोर देते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आज मला ते जाणून घ्यायचे आहे
LUK 23 43 f1fl τῷ Παραδείσῳ 1 paradise जेव्हा धार्मिक लोक मरतात तेव्हा ते तिथे जातात. येशू त्या मनुष्याला खात्री देत होता की तो देव असेल आणि देव त्याला स्वीकारेल. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या ठिकाणी धार्मिक लोक राहतात"" किंवा ""लोक ज्या ठिकाणी चांगले राहतात त्या ठिकाणी
LUK 23 44 x7fl ὡσεὶ ὥρα ἕκτη 1 about the sixth hour दुपार बद्दल. हे सकाळच्या 6 वाजता दिवसाच्या सुरुवातीपासून तास मोजण्याच्या वेळेस दर्शविते.
LUK 23 44 q4t3 σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν 1 darkness came over the whole land संपूर्ण प्रदेशात काळोख झाला
LUK 23 44 e8zn ἕως ὥρας ἐνάτης 1 until the ninth hour दुपारच्या 3 पर्यंत. हे सकाळी 6 वाजता दिवसाच्या सुरुवातीपासून तास मोजण्याच्या वेळ दर्शविते.
LUK 23 45 hjt3 τοῦ ἡλίου ἐκλειπόντος 1 as the sun's light failed हे सूर्यास्ताचा संदर्भ देत नाही. त्याऐवजी, दिवसाच्या मध्यभागी सूर्याचे प्रकाश अंधकारमय झाले. सूर्य खाली जाण्याऐवजी सूर्य अंधकारमय होण्याकरिता शब्द वापरा.
LUK 23 45 ssh2 τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ 1 the curtain of the temple मंदिराच्या आतील पडदा. हा असा पडदा होता ज्याने बाकीचे मंदिर आणि सर्वात पवित्र स्थान वेगळे केले.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 23 45 ah4k figs-activepassive ἐσχίσθη δὲ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ μέσον 1 the curtain of the temple was split in two मंदिराच्या पडद्याचे दोन तुकडे झाले. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: ""देवाने मंदिराच्या पडद्याला वरपासून दोन तुकड्यांमध्ये विभाजित दिले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 23 46 z1fq φωνήσας φωνῇ μεγάλῃ 1 Crying with a loud voice मोठ्याने ओरडला. हे मागील वचनाच्या घटनांशी संबंधित कसे आहे हे दर्शविणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा हे घडले तेव्हा येशू मोठ्याने ओरडला
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 23 46 r4ub guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 23 46 mix5 figs-metonymy εἰς χεῖράς σου παρατίθεμαι τὸ Πνεῦμά μου 1 into your hands I commit my spirit आपल्या हातातील वाक्यांश ""देवाच्या काळजीचा संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवादः"" मी माझा आत्मा आपल्या हवाली सोपवितो ""किंवा"" मी माझा आत्मा तुझ्याकडे देतो, आपण त्याची काळजी घेणार हे जाणून हे करतो""(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 23 46 k5rv τοῦτο δὲ εἰπὼν 1 Having said this येशूने हे म्हटल्या नंतर
LUK 23 46 bd6y ἐξέπνευσεν 1 he died येशू मरण पावला
LUK 23 47 p6lh ὁ ἑκατοντάρχης 1 the centurion हे रोमी अधिकारी इतर रोमी सैनिकांचे प्रभारी होते. त्याने वधस्तंभावर लक्ष ठेवले.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 23 47 ar1d figs-activepassive τὸ γενόμενον 1 what was done हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""सर्व काही झाले होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 23 47 c2ti ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος ἦν 1 this was a righteous man या माणसाने काहीही चुकीचे केले नाही किंवा ""या माणसाने काही चूक केली नाही
LUK 23 48 dq99 ὄχλοι 1 multitudes लोकांची मोठी गर्दी
LUK 23 48 jth1 οἱ συνπαραγενόμενοι 1 who came together जे एकत्र जमले
LUK 23 48 gt8y ἐπὶ τὴν θεωρίαν ταύτην 1 witness this sight हि घटना पहा किंवा ""काय घडत आहे ते पहा
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 23 48 yq19 figs-activepassive τὰ γενόμενα 1 the things that were done हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जे घडले होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 23 48 whs7 τύπτοντες…ὑπέστρεφον 1 returned beating उर बडवत त्यांच्या घरी परतले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 23 48 ft9q translate-symaction τύπτοντες τὰ στήθη 1 beating their breasts हे दुःख आणि खेद यांचे प्रतीक होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते स्वतःला दुःखी असल्याचे दर्शविण्यासाठी स्वत: चे छाती मारत आहेत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-symaction]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 23 49 xzh8 αἱ συνακολουθοῦσαι αὐτῷ 1 followed him येशूबरोबर प्रवास केला
LUK 23 49 evb4 ἀπὸ μακρόθεν 1 at a distance येशूपासून काही अंतर दूर
LUK 23 49 s74u ταῦτα 1 these things जे घडले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 23 50 cbj7 writing-background 0 General Information: योसेफाने पिलाताला येशूचे शरीर मागितले. हे श्लोक आपल्याला योसेफ कोण आहे याची पार्श्वभूमी माहिती देतो. यूएसटी करते तसे, यापैकी काही माहिती एका कड्या पुलसह पुनर्क्रमित करण्यात मदत होऊ शकते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-background]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/translate-versebridge]])
LUK 23 50 ud7p writing-participants καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ 1 Behold, there was a man पहा"" हा शब्द आपल्याला एका नवीन व्यक्तीस सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः ""एक माणूस होता जो"" होता (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-participants]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 23 50 wx2z βουλευτὴς 1 the Council यहूदी धर्मसभा
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 23 51 ddr1 figs-explicit οὗτος οὐκ ἦν συνκατατεθειμένος τῇ βουλῇ καὶ τῇ πράξει αὐτῶν 1 with the decision of the Council and their action काय निर्णय होता हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशूला जिवे मारण्याचा किंवा त्याला ठार मारण्याच्या कृतीसह परिषदेच्या निर्णयांसह"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 23 51 rba6 translate-names ἀπὸ Ἁριμαθαίας 1 the Judean town of Arimathea येथे ""यहुदी नगर"" याचा अर्थ यहुदिया येथे आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""अरमथाई शहर, जे यहुदियामध्ये आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 23 52 tk6r οὗτος, προσελθὼν τῷ Πειλάτῳ, ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ 1 This man, approaching Pilate, asked for the body of Jesus हा मनुष्य पिलाताकडे गेला आणि त्याने येशूचे शरीर मागितले.
LUK 23 53 ec9d καθελὼν 1 He took it down योसेफाने वधस्तंभावरुन येशूचे शरीर घेतले
LUK 23 53 f5bq ἐνετύλιξεν αὐτὸ σινδόνι 1 wrapped it in fine linen एका तागाच्या कापड्यामध्ये गुंडाळले. त्या वेळी ही सामान्य पुरण्याची प्रथा होती.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 23 53 yy3n figs-activepassive λαξευτῷ 1 that was cut in stone हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जी कोणीतरी दगडामध्ये खोदली होती "" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 23 53 m5wu οὗ οὐκ ἦν οὐδεὶς οὔπω κείμενος 1 where no one had ever been laid हे नवीन वाक्य म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यापूर्वी कोणालाही त्या कबरेत ठेवता आले नव्हते
LUK 23 54 tia9 ἡμέρα…παρασκευῆς 1 the Day of the Preparation ज्या दिवशी लोक यहूदी विश्रांतीचा दिवस त्यासाठी तयार होते, ज्याला शब्बाथ म्हणतात
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 23 54 b4i1 figs-metaphor Σάββατον ἐπέφωσκεν 1 the Sabbath was about to begin यहूदी लोकांसाठी, सूर्यास्ताच्या दिवशी सुरुवात झाली. वैकल्पिक अनुवाद: ""लवकरच सूर्यास्त होणार आहे, शब्बाथाचा प्रारंभ"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 23 55 pu3i αἵτινες ἦσαν συνεληλυθυῖαι ἐκ τῆς Γαλιλαίας αὐτῷ 1 who had come with Jesus out of Galilee गालील प्रांतात ज्यांनी येशूबरोबर प्रवास केला होता
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 23 55 nhd9 figs-activepassive κατακολουθήσασαι…ἐθεάσαντο τὸ μνημεῖον καὶ ὡς ἐτέθη τὸ σῶμα αὐτοῦ 1 followed and saw the tomb and how his body was laid हे कर्तरी स्वरूपात अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""योसेफ आणि त्याच्याबरोबर असलेल्या माणसांमागे चालले, स्त्रियांनी कबर पाहिली आणि मनुष्यांनी कबरेच्या आत शरीर कसे ठेवले"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 23 56 sm68 ὑποστρέψασαι 1 They returned महिला ज्या घरात राहतात त्या घराकडे गेली
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 23 56 mj6q figs-explicit ἡτοίμασαν ἀρώματα καὶ μύρα 1 prepared spices and ointments कारण त्याच्या मृत्यूनंतर त्याच्या शरीरावर सुगंधी मसाले आणि सुगंध ठेवून येशूचे गौरव करण्याची वेळ आली नव्हती, म्हणून आठवड्याच्या पहिल्या दिवशी सकाळी ते ते करणार होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशूच्या शरीरावर ठेवण्यासाठी तयार केलेले मसाले आणि मलम"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 23 56 uzk9 ἡσύχασαν 1 they rested महिलांनी काम केले नाही
LUK 23 56 tk6s κατὰ τὴν ἐντολήν 1 according to the commandment यहुदी कायद्यानुसार किंवा ""यहुदी कायदा आवश्यक म्हणून."" नियमशास्त्रानुसार त्यांना शब्बाथ दिवशी त्याचे शरीर तयार करण्याची परवानगी नव्हती.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 24 intro r5qx 0 # लूक 24 सामान्य नोंद<br><br>## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br>### कबर <br><br> जिथे येशूला दफन करण्यात आले होते ([लूक 24: 1] (../../ luk / 24 / 01.md )) हि एक प्रकारची कबर होती ज्यात श्रीमंत यहूदी कुटुंबांनी त्यांचे मृतदेह दफन केले. ती खडकामध्ये एक खरोखरची खोली होती. त्या बाजूस एक तळाशी जागा होती जेथे ते तेल आणि मसाल्या घालून ते कपड्यात लपवून ठेवून शरीर ठेवू शकले. मग ते कबरेच्या समोर एक मोठी खडक ठेवतात जेणेकरून कोणीही आत प्रवेश करू शकणार नाही. <br><br>### स्त्रियांची श्रद्धा <br><br> लूकमधील बहुतेक मूळ वाचकांनी स्त्रियांपेक्षा कमी महत्त्वाचे विचार केले असते, परंतु लूक काळजीपूर्वक दर्शविते की काही स्त्रिया येशूवर खूप प्रेम करतात आणि बारा शिष्यांपेक्षा अधिक विश्वास ठेवतात. <br><br>### पुनरुत्थान <br><br> लूक आपल्या वाचकांना हे समजले पाहिजे की येशू एका भौतिक शरीरात पुन्हा जिवंत झाला आहे ([लूक 24: 38- 43] (./38.एमडी)). <br><br>## या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br>### ""मनुष्याचा पुत्र"" <br><br> या अध्यायातील येशू स्वतःला ""मनुष्याचा पुत्र"" म्हणून संबोधतो ([ लूक 24: 7] (../../ लूक / 24 / 07.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/sonofman]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-123person]]) <br><br>### ""तिसऱ्या दिवशी"" <br><br> येशूने आपल्या अनुयायांना सांगितले की तो ""तिसऱ्या दिवशी"" पुन्हा जिवंत होईल ([लूक 18:33] (../../ लूक / 18 / 33.एमडी)). शुक्रवारी दुपारी (सूर्यास्तापूर्वी)तो मरण पावला आणि रविवारी पुन्हा जिवंत झाला, म्हणून तो ""तिसऱ्या दिवशी"" पुन्हा जिवंत झाला कारण यहूद्यांनी सांगितले की दिवस सुरू झाला आणि सूर्यास्ताच्या वेळी संपला आणि त्यांनी दिवसाचा कोणताही भाग मोजला एक दिवस म्हणून शुक्रवार हा पहिला दिवस होता, शनिवार हा दुसरा दिवस होता आणि रविवार तिसरा दिवस होता. <br><br>### चकाकणारे कपडे परिधान केलेले दोन पुरुष<br><br> मत्तय, मार्क, लूक आणि योहान यांनी पा<E0A4AA>
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 24 1 b46u 0 General Information: महिला ([लूक 23:55] (../ 23 / 55.एमडी)) येशूच्या शरीरावर मसाले लावण्यासाठी कबरेकडे परतल्या.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 24 1 r62f translate-ordinal τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων, ὄρθρου βαθέως 1 Very early on the first day of the week रविवारी सकाळी पहा (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-ordinal]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 24 1 qg7a ἐπὶ τὸ μνῆμα ἦλθαν 1 they came to the tomb स्त्रिया कबर येथे पोहोचल्या. या स्त्रिया [लूक 23:55] (../ 23 / 55.एमडी) मध्ये बोलल्या जात होत्या.
LUK 24 1 pen7 τὸ μνῆμα 1 the tomb हि कबर खडकामध्ये खोदली होती
LUK 24 1 w4w1 φέρουσαι…ἀρώματα 1 bringing the spices हे तेच मसाले तयार केले होते [लूक 23:56] (../ 23 / 56.एमडी).
LUK 24 2 jq9p εὗρον…τὸν λίθον 1 They found the stone त्यांनी पाहिले की दगड आहे
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 24 2 l6uk figs-activepassive τὸν λίθον ἀποκεκυλισμένον 1 the stone rolled away हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""कोणीतरी दगड बाजूला केला होता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 24 2 t4mf τὸν λίθον 1 the stone हा एक मोठा, कट, गोल दगड इतका मोठा होता की तो कबरेच्या प्रवेशद्वाराला पूर्णपणे अडवतो. यासाठी अनेक पुरुषांना रोल करणे आवश्यक आहे.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 24 3 elq2 figs-explicit οὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 did not find the body of the Lord Jesus आपण स्पष्टपणे सांगू शकता की त्यांना ते सापडले नाही कारण ते तिथे नव्हते. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रभू येशूचे शरीर तेथे नव्हते"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 24 4 ex1u 0 General Information: दोन देवदूत प्रकट होतात आणि महिलांशी बोलणे सुरू करतात.
LUK 24 4 bmt4 καὶ ἐγένετο 1 It happened या वाक्यांशाचा वापर येथे एका महत्त्वपूर्ण कार्यक्रमास चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता.
LUK 24 5 c11i ἐμφόβων…γενομένων αὐτῶν 1 were filled with fear घाबरले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 24 5 n5xf translate-symaction κλινουσῶν τὰ πρόσωπα εἰς τὴν γῆν 1 bowed down their faces to the earth जमिनीवर खाली वाकले. ही कृती त्यांच्या नम्रता आणि पुरुषांना समर्पण व्यक्त करते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 24 5 fs3y figs-rquestion τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν? 1 Why do you seek the living among the dead? स्त्रियांना कबरेत वाकून जिवंत व्यक्तीला पाहण्याकरिता सौम्यपणे टीका करण्यासाठी माणसांनी प्रश्न विचारला. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण मृत लोकांमध्ये जिवंत व्यक्ती शोधत आहात!"" किंवा ""तू मृत व्यक्तींना दफन केलेल्या ठिकाणी जिथे जिवंत आहे अशा कोणालाही शोधू नको!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 24 5 x4vy figs-you τί ζητεῖτε 1 Why do you seek येथे ""तुम्ही"" बहुवचन आहे, ज्या स्त्रियांचा उल्लेख केला आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 24 6 q7zg 0 Connecting Statement: देवदूतांनी स्त्रियांशी बोलणे संपवले.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 24 6 awf1 figs-activepassive ἀλλὰ ἠγέρθη 1 but has been raised परंतु तो पुन्हा जिवंत झाला आहे. ""पुन्हा जगला"" यासाठी येथे ""उठविले"" एक मुहावरा आहे. हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कारण देवाने त्याला पुन्हा जिवंत केले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 24 6 s8k5 μνήσθητε ὡς 1 Remember how आठवण करा
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 24 6 rt89 figs-you ὑμῖν 1 to you तुम्ही"" हा शब्द बहुवचन आहे. त्या व्यतिरिक्त महिला आणि संभाव्यत: इतर शिष्य संदर्भित. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 24 7 sj3u figs-quotations τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ὅτι 1 that the Son of Man ही अप्रत्यक्ष बोलीची सुरुवात आहे. यूएसटी सारख्या थेट अवतरणासह याचा अनुवाद देखील केला जाऊ शकतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK 24 7 pl6b figs-activepassive τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου…δεῖ παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν, καὶ σταυρωθῆναι 1 the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men and be crucified असणे आवश्यक"" हा शब्द म्हणजे नक्कीच घडेल कारण हे देवाने आधीच ठरविले होते. हे कर्तरी स्वरूपात अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मनुष्याच्या पुत्राला पापी माणसांना मारणे आवश्यक आहे जे त्याला वधस्तंभावर खिळतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 24 7 e4ca figs-metonymy εἰς χεῖρας 1 into the hands येथे ""हात"" म्हणजे शक्ती किंवा नियंत्रण होय. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 24 7 dta4 translate-ordinal τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ 1 third day एक दिवस एका दिवसात यहूदी लोक मोजत असत. म्हणून, ज्या दिवशी येशूचा पुनर्जन्म झाला तो ""तिसरा दिवस"" होता कारण त्याचे दफन आणि शब्बाथ दिवस झाला. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-ordinal]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 24 8 f2k2 0 Connecting Statement: स्त्रिया प्रेषितांना कबरांत सापडलेल्या गोष्टींबद्दल सांगतात.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 24 8 rew5 figs-metonymy ἐμνήσθησαν τῶν ῥημάτων αὐτοῦ 1 remembered his words येथे ""शब्द"" म्हणजे येशूने केलेल्या निवेदनाचे होय. वैकल्पिक अनुवादः ""येशूने जे म्हटले ते आठवत"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 24 9 fnh6 τοῖς ἕνδεκα, καὶ πᾶσιν τοῖς λοιποῖς 1 the eleven and all the rest अकरा प्रेषित व त्याच्याबरोबरचे इतर शिष्य होते
LUK 24 9 iz68 τοῖς ἕνδεκα 1 the eleven अकरा जणांचा हा लूकने पहिला संदर्भ आहे, कारण यहूदा बारा शिष्यांना सोडून गेला आणि येशूचा विश्वासघात केला.
LUK 24 10 h1ml δὲ 1 Now मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे लूक काही स्त्रियांची नावे दिली आहेत जे कबरेतून आले आणि त्यांनी तेथे काय घडले ते प्रेषितांना सांगितले.
LUK 24 11 apl7 καὶ ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα ταῦτα 1 But this message seemed like idle talk to the apostles पण प्रेषितांनी विचार केला की स्त्रिया ज्या गोष्टी बोलतात त्या मूर्खपणाच्या होत्या
LUK 24 12 e7tt ὁ δὲ Πέτρος 1 Yet Peter हे वाक्य पेत्राला इतर प्रेषितांपेक्षा वेगळे करते. स्त्रियांनी जे सांगितले ते त्याने नाकारले नाही, परंतु स्वतःकरिता पाहण्यासाठी कबर येथे धावले.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 24 12 rm1d figs-idiom ἀναστὰς 1 rose up हि एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ ""कार्य करणे सुरू केले."" पेत्राने कार्य करण्याचा निर्णय घेतला तेव्हा तो बसला किंवा उभा राहिला की महत्वाचे नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रारंभ झाला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 24 12 ax6s παρακύψας 1 stooping कबर आतल्या आत येण्यासाठी पेत्राला वाकून जाणे आवश्यक होते कारण खडकातील काटेरी खडे खूप कमी होते. वैकल्पिक अनुवादः ""स्वत: ला कमर भाड्याने
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 24 12 n1tg figs-explicit τὰ ὀθόνια μόνα 1 the linen cloths by themselves फक्त तागाचे कापड. याचा अर्थ येशूचे शरीर लपऊन ठेवलेल्या कपड्यांना दर्शवते [लूक 23:53] (../ 23 / 53.md) दफन करण्यात आले होते. याचा अर्थ असा आहे की येशूचे शरीर तेथे नव्हते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या कपड्यांचे कपडे येशूचे शरीर लपविले गेले होते, परंतु येशू तिथे नव्हता"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 24 12 fxd2 ἀπῆλθεν πρὸς ἑαυτὸν 1 departed to his home त्याच्या घरी गेला
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 24 13 a1e3 writing-newevent 0 General Information: अमाऊसच्या मार्गावर दोन शिष्य आहेत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 24 13 emc5 writing-newevent ἰδοὺ 1 Behold नवीन घटनेच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी लेखक हा शब्द वापरतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 24 13 e8gx δύο ἐξ αὐτῶν 1 two of them शिष्यांपैकी दोन
LUK 24 13 s5n1 ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ 1 that very day त्याच दिवशी. त्या दिवशी त्या स्त्रियांना कबर रिकामी असल्याचे आढळले.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 24 13 d8jk translate-names Ἐμμαοῦς 1 Emmaus हे शहराचे नाव आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 24 13 cea7 translate-bdistance σταδίους ἑξήκοντα 1 sixty stadia अकरा किलोमीटर एक ""मैदान"" 185 मीटर होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-bdistance]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 24 15 tl6s καὶ ἐγένετο 1 It happened that क्रिया सुरू होते तेथे चिन्हासाठी हा वाक्यांश वापरला जातो. येशू त्यांच्याकडे येण्यास सुरुवात करतो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता.
LUK 24 15 b3sl αὐτὸς Ἰησοῦς 1 Jesus himself स्वतः"" हा शब्द त्या वास्तविकतेवर जोर देत आहे की ज्या येशूविषयी ते बोलत होते ते खरोखरच त्यांना प्रकट झाले होते. आतापर्यंत स्त्रियांनी देवदूतांना पाहिले आहे, परंतु कोणीही येशूला पाहिले नाही.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 24 16 q6nk figs-synecdoche οἱ…ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν 1 their eyes were prevented from recognizing him त्यांचे डोळे येशूला ओळखण्यापासून दूर होते. येशू ओळखण्याची पुरुषांची क्षमता त्यांच्या डोळ्याच्या ओळखण्याची क्षमता म्हणून बोलली जाते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. बहुतेकदा देव होता ज्याने त्यांना येशू ओळखण्यापासून रोखले. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांच्याशी काहीतरी घडले म्हणून ते त्याला ओळखू शकले नाहीत"" किंवा ""देवाने त्यांना ओळखण्यापासून प्रतिबंधित केले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 24 17 xak8 εἶπεν…πρὸς αὐτούς 1 Jesus said to them येशू दोन पुरुषांना म्हणाला
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 24 18 bqc9 translate-names Κλεοπᾶς 1 Cleopas हे माणसाचे नाव आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 24 18 qx7m figs-rquestion σὺ μόνος παροικεῖς…ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις? 1 Are you the only person ... days? क्लयपा हा प्रश्न विचारतो की हे लोक यरुशलेममध्ये घडलेल्या गोष्टींबद्दल माहिती घेत नाहीत. पर्यायी अनुवाद: ""आपण फक्त एकटाच माणूस असणे आवश्यक आहे ... दिवस"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 24 18 e8gg figs-you σὺ 1 Are you येथे ""तुम्ही"" एकवचनी आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 24 19 aj5c ποῖα 1 What things? कोणत्या गोष्टी झाल्या आहे? किंवा ""काय झाले आहे?
LUK 24 19 x25r προφήτης, δυνατὸς ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ, ἐναντίον τοῦ Θεοῦ καὶ παντὸς τοῦ λαοῦ 1 a prophet, mighty in deed and word before God and all the people याचा अर्थ असा आहे की देवाने येशूला सामर्थ्यवान बनविले आणि लोक पाहिले की तो पराक्रमी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने ज्याला सामर्थ्य दिले आणि ज्याने सर्व लोकांकरिता आश्चर्यकारक गोष्टी शिकवल्या त्या संदेष्ट्याने
LUK 24 20 a6aw παρέδωκαν αὐτὸν 1 delivered him up त्याला दिले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 24 20 e5zt figs-activepassive εἰς κρίμα θανάτου, καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν 1 to be condemned to death and crucified him हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""राज्यपालाने त्याला वधस्तंभावर मारून जिवे मारण्याचा आदेश दिला आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 24 21 ei9t 0 Connecting Statement: दोन पुरुष येशूला उत्तर देत राहिले.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 24 21 ljb1 figs-explicit ὁ μέλλων λυτροῦσθαι τὸν Ἰσραήλ 1 who was going to redeem Israel रोमी लोकांनी यहूद्यांवर राज्य केले. वैकल्पिक अनुवाद: ""इस्राएली लोकांना आमच्या रोमी शत्रूंकडून मुक्त करेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 24 21 d52i ἀλλά γε καὶ σὺν πᾶσιν τούτοις 1 Yes, and what is more, येशू इस्राएलला मुक्त करणार नाही यावर त्यांनी एक आणखी एक कारण मांडला. वैकल्पिक अनुवादः ""आता हे शक्य नाही कारण
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 24 21 xqc3 translate-ordinal τρίτην…ἡμέραν 1 the third day एक दिवस एका दिवसात यहूदी लोक मोजत असत. म्हणून, ज्या दिवशी येशूचा पुनर्जन्म झाला तो ""तिसरा दिवस"" होता कारण त्याचे दफन आणि शब्बाथ दिवस झाला. आपण [लूक 24: 7] (../24 / 07.एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-ordinal]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 24 21 sg3g ἀφ’ οὗ ταῦτα ἐγένετο 1 since all these things happened येशूच्या मृत्यूपर्यंत चाललेल्या सर्व कृती झाल्या आहेत
LUK 24 22 csz6 0 Connecting Statement: दोन पुरुष येशू प्रतिसाद देणे संपले.
LUK 24 22 l8dj ἀλλὰ καὶ 1 But also येशूविषयी काय घडत आहे हे मनुष्यांना समजत नव्हते हे आणखी एक कारण आहे.
LUK 24 22 a3j9 ἐξ ἡμῶν 1 of our company आमच्या गटात
LUK 24 22 du1v γενόμεναι…ἐπὶ τὸ μνημεῖον 1 having been at the tomb स्त्रिया होत्या त्या कबरेजवळ होत्या.
LUK 24 23 m4wy ὀπτασίαν ἀγγέλων 1 a vision of angels दृष्टान्तामध्ये देवदूत
LUK 24 24 fkw9 αὐτὸν δὲ οὐκ εἶδον 1 they did not see him त्यांनी येशूला पाहिले नाही
LUK 24 25 r718 αὐτὸς εἶπεν πρὸς αὐτούς 1 Jesus said to them येशू दोन शिष्यांशी बोलत आहे.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 24 25 vg3z figs-metonymy βραδεῖς τῇ καρδίᾳ, τοῦ πιστεύειν 1 slow of heart to believe येथे ""हृदय"" हे एखाद्या व्यक्तीच्या मनासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपले मन विश्वास ठेवण्यास धीमे आहेत"" किंवा ""आपण विश्वास ठेवण्यास धीमे आहात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 24 26 n85k figs-rquestion οὐχὶ…ἔδει…τὴν δόξαν αὐτοῦ? 1 Was it not necessary ... glory? प्रेषितांनी जे सांगितले त्याबद्दल शिष्यांना आठवण करून देण्याकरता येशू एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते आवश्यक होते ... गौरव."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 24 26 f8es εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ 1 to enter into his glory याचा अर्थ येशूस शासन करण्यास आणि सन्मान व वैभव प्राप्त करण्यास सुरुवात झाली.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 24 27 g4t7 figs-metonymy ἀρξάμενος ἀπὸ Μωϋσέως 1 beginning from Moses मोशेने पवित्र शास्त्राची पहिली पुस्तके लिहिली. वैकल्पिक अनुवाद: ""मोशेच्या लिखाणासह प्रारंभ"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 24 27 vb2e διερμήνευσεν αὐτοῖς 1 Jesus interpreted to them येशू त्यांना स्पष्ठ केले
LUK 24 28 cdj2 αὐτὸς προσεποιήσατο πορρώτερον πορεύεσθαι 1 Jesus acted as though he were going further दोन माणसे त्याच्या कृत्यांवरून समजली की तो दुसर्या ठिकाणी जात आहे. कदाचित गावात गेटमध्ये प्रवेश करण्याच्या मार्गावर तो रस्त्यावर चालायला लागला होता. येशूने त्यांना शब्दांद्वारे फसविले.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 24 29 pn4d figs-hyperbole παρεβιάσαντο αὐτὸν 1 they compelled him त्यांनी त्याला काय करण्यास भाग पाडले ते स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. हे कदाचित एक असाधारणपणा आहे की हे दर्शविण्यासारखे आहे की त्यांच्या मनात बदल होण्याआधी त्याला बऱ्याच वेळा बोलायला हवे. ""कंपेल"" शब्द म्हणजे शारीरिक शक्ती वापरणे, परंतु असे दिसते की त्यांनी फक्त शब्दांचा उपयोग करून त्याला उद्युक्त केले. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते त्याला राहण्यास राजी करण्यास सक्षम"" (हे पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 24 29 s6ps πρὸς ἑσπέραν ἐστὶν, καὶ κέκλικεν ἤδη ἡ ἡμέρα 1 it is toward evening and the day is almost over यहूदी दिवस सूर्यास्तावेळी संपला.
LUK 24 29 tgi6 εἰσῆλθεν 1 Jesus went in येशूने घरात प्रवेश केला
LUK 24 29 p35b τοῦ μεῖναι σὺν αὐτοῖς 1 stay with them दोन शिष्यांसह रहा
LUK 24 30 k6ud καὶ ἐγένετο 1 It happened या वाक्यांशाचा वापर येथे एका महत्त्वपूर्ण कार्यक्रमास चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता.
LUK 24 30 t2zg τὸν ἄρτον 1 the bread हे खामिराशिवाय बनलेली भाकर होय. हे सर्वसाधारणपणे अन्न संदर्भित नाही.
LUK 24 30 ecm2 εὐλόγησεν 1 blessed it याबद्दल आभार मानले किंवा ""देवाला धन्यवाद दिले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 24 31 h4yr figs-metonymy αὐτῶν δὲ διηνοίχθησαν οἱ ὀφθαλμοὶ 1 Then their eyes were opened त्यांचे ""डोळे"" त्यांच्या समजूतदारपणाचे प्रतिनिधित्व करतात. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मग त्यांना समजले"" किंवा ""मग त्यांना समजले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 24 31 q89z ἐπέγνωσαν αὐτόν 1 they knew him त्यांनी त्याला ओळखले. या शिष्यांना त्याच्या मृत्यूपूर्वी त्याला ओळखले होते.
LUK 24 31 yev2 αὐτὸς ἄφαντος ἐγένετο ἀπ’ αὐτῶν 1 he vanished out of their sight याचा अर्थ अचानक तो तेथे नव्हता. त्याचा अर्थ असा नाही की तो अदृश्य झाला.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 24 32 inw4 figs-metaphor οὐχὶ ἡ καρδία ἡμῶν καιομένη ἦν…τὰς Γραφάς? 1 Was not our heart burning ... scriptures? ते येशूबरोबरच्या त्यांच्या चकमकीबद्दल आश्चर्यचकित झाले होते यावर जोर देण्यासाठी एक प्रश्न वापरतात. येशूशी बोलतांना त्यांच्या मनात तीव्र भावना होत्या जसे की त्यांच्यामध्ये आग लागली होती. वैकल्पिक अनुवाद: ""आमचे हृदय जळत होते ... शास्त्रवचने."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 24 32 l1px figs-pronouns 0 within us दोन पुरुष एकमेकांशी बोलत होते. ""आम्हाला"" हा शब्द दोन भाषांमध्ये समाविष्ट आहे जो या भेदांना बनवतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-pronouns]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 24 32 xy6p ὡς διήνοιγεν ἡμῖν τὰς Γραφάς 1 while he opened to us the scriptures येशूने एक पुस्तक किंवा गुंडाळी उघडली नाही. ""उघडलेले"" त्यांच्या समजून घेते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याने आम्हाला शास्त्रवचनांचा अर्थ सांगितला"" किंवा ""त्याने शास्त्रवचनांचा अर्थ समजून घेण्यास सक्षम असताना
LUK 24 33 d5lv 0 Connecting Statement: ते दोघे जण येशूविषयी सांगण्यासाठी अकरा शिष्यांना यरुशलेमकडे गेले.
LUK 24 33 qi47 καὶ ἀναστάντες 1 They rose up ते दोन पुरुषांना संदर्भित करतात.
LUK 24 33 ar2c ἀναστάντες 1 rose up उठला किंवा ""उभा राहिला
LUK 24 33 dw85 τοὺς ἕνδεκα 1 the eleven याचा अर्थ येशूचे प्रेषित होय. यहूदा यापुढे त्यांच्याबरोबर समाविष्ट नव्हता.
LUK 24 34 kyn4 λέγοντας 1 saying आणि त्या लोकांनी दोन पुरुषांना सांगितले
LUK 24 35 stf9 καὶ αὐτοὶ ἐξηγοῦντο 1 So they told त्यामुळे दोन पुरुष त्यांना सांगितले
LUK 24 35 fb1r τὰ ἐν τῇ ὁδῷ 1 the things that happened on the way अमाउसच्या गावाकडे जात असताना येशू त्यांना प्रकट झाला .
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 24 35 mnn2 figs-activepassive ὡς ἐγνώσθη αὐτοῖς 1 how Jesus was shown to them हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांनी येशूला कसे ओळखले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 24 35 y3f8 ἐν τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου 1 in the breaking of the bread जेव्हा येशूने भाकर तोडली किंवा ""जेव्हा येशू भाकरी घेतो तेव्हा
LUK 24 36 e8i4 0 General Information: येशू शिष्यांना प्रगट होतो. जेव्हा दोन पुरुष आधी घरी आले होते तिथे अकराजण होते, तेव्हा येशू त्यांच्याबरोबर नव्हता.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 24 36 rt8d figs-rpronouns αὐτὸς 1 Jesus himself स्वतः"" हा शब्द येशूवर आणि येशू खरोखर आश्चर्यचकित झाल्याबद्दल आश्चर्यचकित करतो. त्यांच्यापैकी बहुतेकांनी त्याला पुनरुत्थानानंतर पाहिले नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 24 36 q7yl ἐν μέσῳ αὐτῶν 1 in the midst of them त्यांच्या मध्ये
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 24 36 pnl1 figs-you εἰρήνη ὑμῖν 1 Peace be to you तुम्हाला शांती असो किंवा ""देव तुम्हाला शांती देईल!"" ""तुम्ही"" हा शब्द बहुवचन आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 24 37 i2tu πτοηθέντες δὲ 1 But they were terrified परंतु एक मजबूत तीव्रता सूचित करते. येशूने त्यांना शांत राहण्यास सांगितले, परंतु त्याऐवजी ते फार घाबरले.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 24 37 kf17 figs-doublet πτοηθέντες…καὶ ἔμφοβοι γενόμενοι 1 terrified and filled with fear आश्चर्यचकित आणि भयभीत. या दोन वाक्यांशाचा अर्थ एकच गोष्ट आहे आणि त्यांच्या डब्यावर जोर देण्यासाठी एकत्र वापरली जाते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 24 37 z4q5 ἐδόκουν πνεῦμα θεωρεῖν 1 supposed that they saw a spirit ते भूत पाहत होते असे वाटले. येशू खरोखरच जिवंत होता हे त्यांना अजून समजले नाही.
LUK 24 37 q9rf πνεῦμα 1 a spirit येथे ते मृत व्यक्तीच्या आत्म्यास सूचित करते
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 24 38 jj1h figs-rquestion τί τεταραγμένοι ἐστέ 1 Why are you troubled? येशू त्यांना सांत्वन देण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः ""घाबरू नकोस."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 24 38 ic97 figs-rquestion διὰ τί διαλογισμοὶ ἀναβαίνουσιν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν? 1 Why do questions arise in your heart? येशू त्यांना हळूवारपणे निंदा करण्यास एक प्रश्न वापरतो. येशू त्यांना जिवंत असल्याचा संशय न ठेवता सांगत होता. ""हृदय"" हा शब्द एखाद्या व्यक्तीच्या मनासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्या मनात शंका करू नका!"" किंवा ""संशय करणे थांबवा!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 24 39 a12n ψηλαφήσατέ με καὶ ἴδετε…ἐμὲ θεωρεῖτε ἔχοντα 1 Touch me and see ... see me having येशू त्यांना स्पर्श करून पुष्टी करण्यास सांगतो की तो भूत नाही. हे दोन वाक्यांना एकत्र करणे आणि पुन्हा क्रमवारी लावणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मला स्पर्श करा आणि मला देह आणि हाडे आहेत जी भूतांना नाहीत
LUK 24 39 tf2v σάρκα καὶ ὀστέα 1 flesh and bones हा भौतिक शरीराचा संदर्भ देण्याचा एक मार्ग आहे.
LUK 24 40 qm9p τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας 1 his hands and his feet हे समजले जाते की त्याचे हात व पाय त्याच्या वधस्तंभावरील खिशातले चिन्ह होते जे खरोखरच येशू असल्याचे सिद्ध करेल. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याच्या हातात जखम आणि पाय
LUK 24 41 hr4f ἔτι δὲ ἀπιστούντων αὐτῶν ἀπὸ τῆς χαρᾶς 1 They still could not believe it because of joy ते इतके खुप आनंदात होते की अद्यापही ते खरंच सत्य मानू शकत नव्हते
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 24 43 tyh4 figs-explicit ἐνώπιον αὐτῶν ἔφαγεν 1 ate it before them येशूचे शरीर असल्याचे सिद्ध करण्यासाठी येशूने हे केले. आत्मा अन्न खाण्यास सक्षम होणार नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 24 43 j8qf ἐνώπιον αὐτῶν 1 before them त्यांच्या समोर किंवा ""ते पहात असताना
LUK 24 44 tfk8 ἔτι ὢν σὺν ὑμῖν 1 When I was with you जेव्हा मी तुझ्याबरोबर होतो
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 24 44 g76a figs-activepassive δεῖ πληρωθῆναι πάντα τὰ γεγραμμένα…ψαλμοῖς, περὶ ἐμοῦ 1 all that was written ... Psalms must be fulfilled हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जे काही लिहिले होते ते देव पूर्ण करेल ... स्तोत्रसंहिता"" किंवा ""देव जे काही लिहीले गेले होते ते ... स्तोत्र होवो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 24 44 q7x8 figs-activepassive πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ νόμῳ Μωϋσέως, καὶ τοῖς προφήταις, καὶ ψαλμοῖς, περὶ ἐμοῦ 1 all that was written in the law of Moses and the Prophets and the Psalms इब्री पवित्र शास्त्राच्या काही भागांसाठी ""मोशेचे नियम"", ""संदेष्टे"" आणि ""स्तोत्र"" हे शब्द योग्य आहेत. हे कर्तरी स्वरूपात आणि सामान्य संज्ञा वापरुन सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मोशेने नियमशास्त्रात जे लिहिले ते सर्व, संदेष्ट्यांनी लिहिलेले सर्व, आणि स्तोत्रांच्या लेखकांनी माझ्याविषयी लिहिले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 24 45 qf61 figs-idiom τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν τοῦ συνιέναι τὰς Γραφάς 1 Then he opened their minds, that they might understand the scriptures मन उघडणे"" हि एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ कोणालातरी समजू शकेल. वैकल्पिक अनुवाद: ""मग त्याने त्यांना शास्त्रवचनांचे अर्थ समजण्यास सक्षम केले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 24 46 cwr5 figs-activepassive οὕτως γέγραπται 1 Thus it is written हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोकानी हे खूप पूर्वी लिहिले होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 24 46 e75f ἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν 1 rise again from the dead या वचना मध्ये, ""उठणे"" पुन्हा जिवंत होणे आहे. ""मृतांपैकी"" शब्द सर्व मृत लोकांना एकत्रितपणे मृत लोकांच्या जगासाठी बोलतात.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 24 46 r2zy translate-ordinal τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ 1 the third day एक दिवस एका दिवसात यहूदी लोक मोजत असत. म्हणून, ज्या दिवशी येशूचा पुनर्जन्म झाला तो ""तिसरा दिवस"" होता कारण त्याचे दफन आणि शब्बाथ दिवस झाला. आपण [लूक 24: 7] (../24 / 07.एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 24 47 w5j5 figs-activepassive κηρυχθῆναι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ μετάνοιαν εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν εἰς πάντα τὰ ἔθνη 1 Repentance and forgiveness of sins should be preached in his name to all the nations हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ख्रिस्ताच्या अनुयायांनी पश्चात्ताप करावा अशी त्यांची इच्छा असलेल्या सर्व राष्ट्रांमध्ये लोकांना प्रचार करावा आणि त्यांना येशूच्या द्वारे देवाने पापांची क्षमा करण्याची गरज आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 24 47 lty6 figs-metonymy ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ 1 in his name त्याचे ""नाव"" येथे त्याच्या अधिकारांचा उल्लेख आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""ख्रिस्ताच्या अधिकाराने"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 24 47 w1ha πάντα τὰ ἔθνη 1 all the nations सर्व जातीय समुदाय किंवा ""सर्व लोक समुदाय
LUK 24 47 wiq7 ἀρξάμενοι ἀπὸ Ἰερουσαλήμ 1 beginning from Jerusalem यरुशलेममध्ये सुरू
LUK 24 48 z5cx 0 Connecting Statement: येशू शिष्यांशी बोलत आहे.
LUK 24 48 wp38 ὑμεῖς μάρτυρες 1 You are witnesses आपण इतरांना सांगू शकता की आपण जे माझ्याबद्दल पाहिले ते खरे आहे. शिष्यांनी येशूचे जीवन, मृत्यू आणि पुनरुत्थान पाहिले होते आणि त्याने जे केले ते इतर लोकांना वर्णन केले.
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 24 49 m2lm figs-explicit ἐγὼ ἀποστέλλω τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πατρός μου ἐφ’ ὑμᾶς 1 I am sending you what my Father promised माझ्या पित्याने तुला जे वचन दिले आहे ते मी तुला देईन. देवाने पवित्र आत्मा देण्याचे वचन दिले होते. यूएसटी हे स्पष्ट करते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 24 49 ynm2 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός 1 Father हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 24 49 c4iv figs-metaphor ἐνδύσησθε…δύναμιν 1 you are clothed with power कपड्यांना एखाद्या व्यक्तीने झाकून ठेवल्याप्रमाणे देवाची शक्ती त्यांना अंतर्भूत करेल. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्याला शक्ती प्राप्त होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 24 49 l46b ἐξ ὕψους 1 from on high वरून किंवा ""देवाकडून
LUK 24 50 bd6p ἐξήγαγεν…αὐτοὺς 1 Jesus led them out येशूने शिष्यांना शहराबाहेर नेले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 24 50 cm9a translate-symaction ἐπάρας τὰς χεῖρας αὐτοῦ 1 He lifted up his hands लोकांनी जेव्हा लोकांना आशीर्वाद दिला तेव्हा याजकांनी केलेली ही कृती होती. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 24 51 dzr3 writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 It happened हे आले. या कथा मध्ये एक नवीन कार्यक्रम परिचय. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-newevent]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 24 51 zx4t ἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν αὐτοὺς 1 while he was blessing them येशू देवाला त्यांना बरे करण्यास सांगत होता
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 24 51 clx9 figs-activepassive ἀνεφέρετο 1 was carried येशूला धरून कोण दिले हे लूकने सांगितलेले नाही, कारण तो देव स्वत: किंवा एक किंवा दोन देवदूतांचा आहे की नाही हे आम्ही ओळखत नाही. जर आपल्या भाषेत कोणी वाहून नेहेमी निर्दिष्ट केले असेल तर त्याऐवजी यूएसटीने ""गेलेले"" वापरणे चांगले होईल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 24 52 a8vw writing-endofstory 0 General Information: या छंदांमध्ये आपण शिष्यांच्या चालू असलेल्या कृतींबद्दल कथा सांगतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-endofstory]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 24 52 kzy4 αὐτοὶ προσκυνήσαντες αὐτὸν 1 they worshiped him शिष्य येशूची पूजा करतात
LUK 24 52 e4d4 ὑπέστρεψαν 1 and returned आणि मग परत आले
2020-11-24 00:30:52 +00:00
LUK 24 53 wa3d figs-hyperbole διὰ…ἐν τῷ ἱερῷ 1 continually in the temple ते दररोज मंदिराच्या आंगठ्यात गेले असल्याचे व्यक्त करण्याचा हा एक असाधारण परिपाक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 24 53 edm3 figs-explicit ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple केवळ मंदिराच्या इमारतीमध्येच याजकांना परवानगी देण्यात आली. वैकल्पिक अनुवादः ""मंदिराच्या आंगणात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-10-07 20:50:05 +00:00
LUK 24 53 pex4 εὐλογοῦντες τὸν Θεόν 1 blessing God देवाची स्तुती करणे