3.2 KiB
ບັນດາເຈົ້າຍິງທີ່ແສນສະຫລາດ
"ເຈົ້າຍິງ" ແມ່ນລູກສາວຂອງກະສັດ, ແຕ່ວ່າ "ເຈົ້າຍິງ" ຍັງສາມາດຫມາຍຄວາມວ່າ ຜູ້ທີ່ປຶກສາຍິງໃນຄອບຄົວຂອງກະສັດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ຍິງທີ່ສະຫລາດທີ່ສຸດ"
ນາງກໍໃຫ້ຄຳຕອບກັບຕົວເອງຢູ່ເຫມືອນກັນ
"ນາງເວົ້າກັບຕົວເອງໃນສິ່ງດຽວກັນ"
ພວກເຂົາອາດບໍ່ໄດ້ພົບເຫັນ ແລະຍັງບໍ່ໄດ້ແບ່ງປັນຂອງທີ່ລັກມາຫລືບໍ?
ຜູ້ຍິງໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າ ພວກເຂົາເຊື່ອວ່ານີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ເກີດຂື້ນຢ່າງແນ່ນອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຕ້ອງມີການປຸ້ນເອົາຊັບສິນຫລາຍ ທີ່ຕ້ອງໃຊ້ເວລາດົນນານໃນການແບ່ງປັນມັນ." (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
—ຜູ້ຍິງຄົນຫນຶ່ງ, ສອງຄົນສຳລັບຜູ້ຊາຍທຸກຄົນ...ຂອງຜູ້ທີ່ລັກມາບໍ?
ຜູ້ຍິງໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າ ພວກເຂົາເຊື່ອວ່ານີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ເກີດຂື້ນຢ່າງແນ່ນອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຕ້ອງມີຜູ້ຍິງ, ຜູ້ຍິງສອງຄົນສຳ ລັບຊາຍທຸກໆຄົນ ... ຂອງຜູ້ທີ່ລັກເອົາມາ." (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ຜູ້ຍິງຫນຶ່ງຄົນ, ສອງຄົນສຳລັບຜູ້ຊາຍທຸກຄົນ
"ຜູ້ຍິງ" ຫມາຍເຖິງຜູ້ຍິງ. ແມ່ຂອງສີເສຣາເຊື່ອວ່າຜູ້ຊາຍຂອງສີເສຣາໄດ້ຈັບຕົວຜູ້ຍິງຫຼາຍຄົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທະຫານແຕ່ລະຄົນຈະໄດ້ຮັບຜູ້ຍິງຫນຶ່ງຄົນ ຫລື ສອງຄົນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ຍ້ອມສີ
"ຜ້າສີ" ຫລື "ເຄື່ອງນຸ່ງມີສີສັນ"
ແສ່ວລວດລາຍ
"ຫຍິບສວຍງາມ"
ສຳລັບຄ້ອງຄໍຂອງຜູ້ທີ່ລັກມາບໍ
"ຄ້ອງຄໍ" ຫມາຍເຖິງທະຫານຂອງສີເສຣາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສຳລັບທະຫານທີ່ລັກໃສ່" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)