4.2 KiB
ໃນລະຫວ່າງການປົກຄອງຂອງອາຮາດ ... ກະສັດແຫ່ງຢູດາ
"ເມື່ອອາຮາດ ... ເປັນກະສັດຢູດາ" ນີ້ແມ່ນ ເມື່ອເຫດການໄດ້ເກີດຂຶ້ນແລ້ວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ເຣຊິນ ... ເປກາ ... ເຣມາລີຢາ
ເຫລົ່ານີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
ເຣຊິນ ... ແລະ ເປກາ ... ໄດ້ຂື້ນໄປ
ຜູ້ຂຽນເວົ້າເຫມືອນກັບ ບັນດາກະສັດເປັນທະຫານທີ່ພວກເຂົາໄດ້ນຳໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຣຊິນ ... ແລະ ເປກາ ... ເຫລົ່າທະຫານນຳຂຶ້ນໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ເພື່ອໄປສູ້ຮົບກັບເມືອງນັ້ນ
ຜູ້ຂຽນເວົ້າ ເຫມືອນກັບວ່າ ເມືອງເອງ ເປັນປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ອາໄສໃນເມືອງນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສົງຄາມຕໍ່ສູ້ປະຊາຊົນເຢຣູຊາເລັມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ມີຄົນລາຍງານເລື່ອງຕໍ່ຣາຊະວົງຂອງດາວິດ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຊື້ອສາຍຂອງດາວິດໄດ້ຍິນລາຍງານ" ຫລື "ບາງຄົນໄດ້ລາຍງານເຊື້ອສາຍຂອງດາວິດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
ຣາຊະວົງຂອງດາວິດ
ຄຳວ່າ "ເຮືອນ" ເປັນການປຽບທຽບສຳລັບຄອບຄົວຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເຮືອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກະສັດອາຮາດ ແລະ ຜູ້ໃຫ້ຄຳປືກສາຂອງພະອົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ອາຣາມໄດ້ຮ່ວມມືກັບເອຟາອິມແລ້ວ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ອາຣາມ" ແລະ "ເອຟຣາອິມ" ຫມາຍເຖິງບັນດາກະສັດຂອງພວກເຂົາ. ເອຟຣາອິມຖືກໃຊ້ໃນທີ່ນີ້ ຫມາຍເຖິງ ອານາຈັກຝ່າຍເຫນືອຂອງອິດສະຣາເອນທັງຫມົດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທີ່ ເຣຊິນ, ກະສັດອາຣາມໄດ້ຊ່ວຍເປກາ, ກະສັດອິດສະຣາເອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ຫົວໃຈຂອງພຣະອົງ ແລະ ໃຈຂອງປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງກໍສັ່ນສະເທືອນຄືກັບຕົ້ນໄມ້ໃນປ່າທີ່ສັ່ນໄຫວໃນກະແສລົມ
ການສັ່ນສະເທືອນຂອງຫົວໃຈຂອງພວກເຂົາກ່ຽວກັບຂ່າວນີ້ຖືກປຽບທຽບເຖິງວິທີທີ່ຕົ້ນໄມ້ສັ່ນສະເທືອນເມື່ອຖືກລົມພັດຜ່ານພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ອາຮາດ ແລະ ປະຊາຊົນຢ້ານກົວຢ່າງໃຫຍ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)