lo_tn/psa/114/003.md

2.5 KiB

​ທະ​ເລແດງ​ໄດ້​ເຫັນ​ແລະ​ໄດ້ປົບ​ຫນີໄປ

ນັກຂຽນເວົ້າເຖິງທະເລສາບຄືກັບວ່າມັນເປັນຄົນທີ່ຫນີໄປ ຄືກັບທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ນຳພາປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຜ່ານພື້ນດິນແຫ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັນເບິ່ງຄືວ່າທະເລເບິ່ງ ແລະຫນີໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

ຈໍ​ແດນ​ໄດ້​ຫັນ​ຫລັງ​ກັບ

ນັກຂຽນເວົ້າກ່ຽວກັບແມ່ນ້ຳຈໍແດນຄືກັບວ່າເປັນບຸກຄົນທີ່ຖອຍຫລັງໃນຖານະເປັນ ພຣະຢາເວນຳປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຜ່ານພື້ນດິນແຫ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັນແມ່ນຄືກັບວ່າຈໍແດນໄດ້ຖອຍຫລັງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

ບັນ​ດາ​ພູ​ເຂົາ​ໄດ້​ກະ​ໂດດ​ເຫມືອນຝູງ​ແບ້​ຕົວ​ຜູ້, ບັນ​ດາ​ເນີນ​ເຂົາ​ໄດ້​ກະ​ໂດດ​ເຫມືອນ​ຝູງ​ລູກ​ແກະ

ນັກຂຽນເວົ້າເຖິງພູເຂົາ ແລະເນີນພູຕ່າງໆຄືກັບວ່າພວກມັນມີຊີວິດຢູ່. ລາວອາດຈະເວົ້າກ່ຽວກັບແຜ່ນດິນໄຫວເມື່ອລາວອະທິບາຍເຖິງຄວາມຢ້ານກົວຂອງພວກເຂົາໃນທີ່ປະທັບຂອງພຣະຢາເວ ຄືກັບວ່າພວກເຂົາໄດ້ໂດດລົງຄືກັນກັບແກະ ແລະລູກແກະ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັນຄືກັບວ່າພູເຂົາໄດ້ສັ່ນສະເທືອນຄືກັບກະດິງໂດດ ແລະພູເຂົາໄດ້ສັ່ນສະເທືອນຄືກັບລູກແກະທີ່ໂດດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])