lo_tn/pro/15/07.md

1.9 KiB

ສົບປາກຂອງຄົນມີປັນຍາກະຈາຍຄວາມຮູ້

ຄຳວ່າ “ສົບ” ແມ່ນສິ່ງທີ່ຄົນສະຫລາດເວົ້າ. ນັກຂຽນເວົ້າກ່ຽວກັບຄວາມຮູ້ຄືກັບວ່າມັນແມ່ນເມັດທີ່ຄົນມີປັນຍາກະແຈກກະຈາຍເມື່ອເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄຳເວົ້າຂອງຄົນປັນຍາກະຈາຍຄວາມຮູ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

ຄົນໂງ່ຈ້າບໍ່ເປັນເຊັ່ນນັ້ນ

ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ຄຳວ່າ "ຫົວໃຈ" ແມ່ນຫມາຍເຖິງສຳລັບຄົນໂງ່ຕົວເອງ ແລະ ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາບໍ່ກະແຈກກະຈາຍຄວາມຮູ້ຄືກັບຄົນສະຫລາດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນໂງ່ບໍ່ກະແຈກກະຈາຍຄວາມຮູ້ກ່ຽວກັບ" ຫລື 2) ຄົນໂງ່ບໍ່ມີຄວາມຮູ້ໃນຫົວໃຈຂອງເຂົາ, ໂດຍ "ຫົວໃຈ" ເປັນຄຳເວົ້າທີ່ເຮັດໃຫ້ຄວາມຄິດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນໂງ່ບໍ່ເຂົ້າໃຈຄວາມຮູ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

ຄົນທ່ຽງທຳ

"ຄົນທີ່ດຳລົງຊີວິດຢ່າງຖືກຕ້ອງ"

ຊົງປິຕິຍິນດີກັບ

"ພຣະອົງພໍໃຈ"