16 lines
1.9 KiB
Markdown
16 lines
1.9 KiB
Markdown
|
# ສົບປາກຂອງຄົນມີປັນຍາກະຈາຍຄວາມຮູ້
|
||
|
|
||
|
ຄຳວ່າ “ສົບ” ແມ່ນສິ່ງທີ່ຄົນສະຫລາດເວົ້າ. ນັກຂຽນເວົ້າກ່ຽວກັບຄວາມຮູ້ຄືກັບວ່າມັນແມ່ນເມັດທີ່ຄົນມີປັນຍາກະແຈກກະຈາຍເມື່ອເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄຳເວົ້າຂອງຄົນປັນຍາກະຈາຍຄວາມຮູ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# ຄົນໂງ່ຈ້າບໍ່ເປັນເຊັ່ນນັ້ນ
|
||
|
|
||
|
ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ຄຳວ່າ "ຫົວໃຈ" ແມ່ນຫມາຍເຖິງສຳລັບຄົນໂງ່ຕົວເອງ ແລະ ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາບໍ່ກະແຈກກະຈາຍຄວາມຮູ້ຄືກັບຄົນສະຫລາດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນໂງ່ບໍ່ກະແຈກກະຈາຍຄວາມຮູ້ກ່ຽວກັບ" ຫລື 2) ຄົນໂງ່ບໍ່ມີຄວາມຮູ້ໃນຫົວໃຈຂອງເຂົາ, ໂດຍ "ຫົວໃຈ" ເປັນຄຳເວົ້າທີ່ເຮັດໃຫ້ຄວາມຄິດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນໂງ່ບໍ່ເຂົ້າໃຈຄວາມຮູ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ແລະ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# ຄົນທ່ຽງທຳ
|
||
|
|
||
|
"ຄົນທີ່ດຳລົງຊີວິດຢ່າງຖືກຕ້ອງ"
|
||
|
|
||
|
# ຊົງປິຕິຍິນດີກັບ
|
||
|
|
||
|
"ພຣະອົງພໍໃຈ"
|