37 lines
1.4 KiB
Markdown
37 lines
1.4 KiB
Markdown
# La mer a rendu les morts… La mort et l'Hadès ont rendu les morts
|
||
|
||
Ici, Jean parle de la mer, de la mort et du Hadès comme s’ils étaient des personnes vivantes. (Voir: Personnification )
|
||
|
||
# les morts ont été jugés
|
||
|
||
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu a jugé les morts" (Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
||
# La mort et l'Hadès ont été jetés
|
||
|
||
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu a jeté la mort et l'Hadès" ou "l'ange de Dieu a jeté la mort
|
||
et Hadès »(Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
||
# Enfers
|
||
|
||
Ici, «Hadès» est un métonyme qui représente le lieu où les non-croyants vont quand ils meurent, pour attendre
|
||
pour le jugement de Dieu. (Voir: métonymie )
|
||
|
||
# la seconde mort
|
||
|
||
"Mourir une seconde fois." Ceci est décrit comme une punition éternelle dans le lac de feu dans Apocalypse
|
||
20:14 et Apocalypse 21:08 . Voyez comment vous avez traduit ceci dans Apocalypse 2:11 . AT: «la mort finale à
|
||
le lac de feu »(Voir: Langue symbolique )
|
||
373
|
||
Apocalypse 20: 13-15 traduction
|
||
|
||
# Si le nom de quelqu'un n'a pas été trouvé écrit
|
||
|
||
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Si l'ange de Dieu n'a pas trouvé le nom d'une personne" (Voir: Actif ou
|
||
Passif )
|
||
|
||
# il a été jeté dans le lac de feu
|
||
|
||
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "l'ange l'a jeté dans l'étang de feu" ou "l'ange a jeté
|
||
lui dans l'endroit où le feu brûle pour toujours »(voir: actif ou passif )
|
||
|