# La mer a rendu les morts… La mort et l'Hadès ont rendu les morts Ici, Jean parle de la mer, de la mort et du Hadès comme s’ils étaient des personnes vivantes. (Voir: Personnification ) # les morts ont été jugés Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu a jugé les morts" (Voir: Actif ou Passif ) # La mort et l'Hadès ont été jetés Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu a jeté la mort et l'Hadès" ou "l'ange de Dieu a jeté la mort et Hadès »(Voir: Actif ou Passif ) # Enfers Ici, «Hadès» est un métonyme qui représente le lieu où les non-croyants vont quand ils meurent, pour attendre pour le jugement de Dieu. (Voir: métonymie ) # la seconde mort "Mourir une seconde fois." Ceci est décrit comme une punition éternelle dans le lac de feu dans Apocalypse 20:14 et Apocalypse 21:08 . Voyez comment vous avez traduit ceci dans Apocalypse 2:11 . AT: «la mort finale à le lac de feu »(Voir: Langue symbolique ) 373 Apocalypse 20: 13-15 traduction # Si le nom de quelqu'un n'a pas été trouvé écrit Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Si l'ange de Dieu n'a pas trouvé le nom d'une personne" (Voir: Actif ou Passif ) # il a été jeté dans le lac de feu Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "l'ange l'a jeté dans l'étang de feu" ou "l'ange a jeté lui dans l'endroit où le feu brûle pour toujours »(voir: actif ou passif )