fr_tn/psa/048/009.md

1.3 KiB
Raw Blame History

la fidélité de votre alliance

Le nom abstrait «fidélité» peut être traduit par un adjectif. AT: “tu es fidèle à votre alliance "ou" à quel point vous êtes fidèle à cause de votre alliance "(Voir: Noms abstraits )

au milieu de ton temple

"Comme nous sommes dans ton temple"

Comme tu t'appelles… de même que tes louanges aux extrémités de la terre

Ici, le mot "nom" représente le caractère et la réputation de Dieu. Les deux phrases comparent les la grandeur de la réputation de Dieu avec combien les gens le louent. AT: «Votre nom est très génial… et ainsi les gens du monde entier te louent grandement »ou« Les gens du monde entier ont entendu parler de vous… afin que les gens du monde entier vous louent »(Voir: Métonymie )

au bout du monde

C'est une expression idiomatique qui signifie partout dans le mot. Voyez comment vous avez traduit cela dans Psaumes 46: 9 . (Voir: Idiom )

ta main droite est pleine de justice

Lécrivain parle de justice comme sil sagissait dun objet que Dieu pouvait tenir entre ses mains. Ici le mot «main» fait référence au pouvoir et à l'autorité de Dieu de gouverner. AT: “tu règnes avec justice” ou "Vous êtes juste en tant que vous dirigez" (voir: métaphore et métonymie )