42 lines
1.2 KiB
Markdown
42 lines
1.2 KiB
Markdown
# Déclaration de connexion:
|
|
|
|
Yahweh poursuit son message en nous disant ce que les habitants de Juda diront au moment de leur
|
|
Châtiment.
|
|
|
|
# Informations générales:
|
|
|
|
Les mots «nous», «notre» et «notre» font référence au peuple de Juda.
|
|
|
|
# Pourquoi sommes-nous assis ici?
|
|
|
|
Cette question est posée pour motiver l'action. Cela peut être traduit comme une déclaration. AT: «Nous ne devrions pas
|
|
restez ici. »(Voir: Question rhétorique )
|
|
|
|
# Venir ensemble; allons aux villes fortifiées
|
|
|
|
Les «villes fortifiées» étaient des villes à hauts murs et à fortes défenses. Voyez comment vous avez traduit le
|
|
des phrases similaires dans Jérémie 4: 5 .
|
|
|
|
# nous nous tairons dans la mort
|
|
|
|
Ici, «se taire» signifie mourir. AT: "mourons là" ou "attendons que nos ennemis nous tuent
|
|
là-bas "(Voir: Métaphore )
|
|
|
|
# Car Yahweh notre Dieu nous fera taire
|
|
|
|
Ici, «silence» est une métaphore de la condamnation à mort. AT: “parce que Yahweh notre Dieu a condamné
|
|
nous de mourir »(Voir: métaphore )
|
|
|
|
# Il nous fera boire du poison
|
|
|
|
Ceci est un idiome pour le jugement de Yahweh sur son peuple. (Voir: Idiom )
|
|
|
|
# mais il n'y aura rien de bon
|
|
|
|
“Mais rien de bon n'arrivera”
|
|
|
|
# mais voir
|
|
|
|
"Mais comprendre"
|
|
|