fr_tn/ezk/26/17.md

44 lines
1.5 KiB
Markdown

# Déclaration de connexion:
Yahweh continue à donner à Ézéchiel son message à Tyr.
# Informations générales:
Dans ces versets, "Ils" font référence aux "princes de la mer" dans le verset précédent, et "vous" fait référence à
Pneu.
# relever
"chanter"
# Comment vous, qui avez été habités par des marins, avez été détruits
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Comment tes ennemis t'ont détruit - toi qui étais
habité par des marins "(Voir: Actif ou Passif )
# répandre une terreur sur eux-mêmes sur tous ceux qui vivaient près d'eux
Le nom abstrait «terreur» peut être traduit à l'aide de l'adjectif «terrifié». AT: «a causé tous les
les gens qui les entourent soient terrifiés »(voir: noms abstraits )
# Maintenant, les côtes tremblent le jour de votre chute. Les îles de la mer sont terrifiées, car vous n'êtes plus à votre place
Ces deux lignes ont un sens similaire et mettent en exergue la réaction de la population environnante
la destruction de Tyr. (Voir: parallélisme )
# Maintenant les côtes tremblent
Ici «les côtes» représente les personnes qui y vivent. AT: «Maintenant, les habitants des côtes tremblent»
(Voir: Métonymie )
# Les îles de la mer sont terrifiées
Ici, "les îles dans la mer" représentent les gens qui y vivent. AT: «Les habitants des îles sont
terrifié "(Voir: Métonymie )
# vous n'êtes plus à votre place
On parle de la destruction de Tyr comme s'il s'agissait d'une personne décédée. AT: "tu es parti"
ou "vous n'existez plus" (Voir: Personnification )