fr_tn/ezk/26/17.md

1.5 KiB

Déclaration de connexion:

Yahweh continue à donner à Ézéchiel son message à Tyr.

Informations générales:

Dans ces versets, "Ils" font référence aux "princes de la mer" dans le verset précédent, et "vous" fait référence à Pneu.

relever

"chanter"

Comment vous, qui avez été habités par des marins, avez été détruits

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Comment tes ennemis t'ont détruit - toi qui étais habité par des marins "(Voir: Actif ou Passif )

répandre une terreur sur eux-mêmes sur tous ceux qui vivaient près d'eux

Le nom abstrait «terreur» peut être traduit à l'aide de l'adjectif «terrifié». AT: «a causé tous les les gens qui les entourent soient terrifiés »(voir: noms abstraits )

Maintenant, les côtes tremblent le jour de votre chute. Les îles de la mer sont terrifiées, car vous n'êtes plus à votre place

Ces deux lignes ont un sens similaire et mettent en exergue la réaction de la population environnante la destruction de Tyr. (Voir: parallélisme )

Maintenant les côtes tremblent

Ici «les côtes» représente les personnes qui y vivent. AT: «Maintenant, les habitants des côtes tremblent» (Voir: Métonymie )

Les îles de la mer sont terrifiées

Ici, "les îles dans la mer" représentent les gens qui y vivent. AT: «Les habitants des îles sont terrifié "(Voir: Métonymie )

vous n'êtes plus à votre place

On parle de la destruction de Tyr comme s'il s'agissait d'une personne décédée. AT: "tu es parti" ou "vous n'existez plus" (Voir: Personnification )