38 lines
1.5 KiB
Markdown
38 lines
1.5 KiB
Markdown
# Toute la ville était excitée
|
|
|
|
Le mot «Tous» ici est une exagération pour mettre l'accent. Le mot «ville» représente les personnes dans
|
|
Jérusalem. AT: «Beaucoup de gens dans la ville se sont mis en colère contre Paul» (voir: Hyperbole et généralisation)
|
|
et métonymie )
|
|
|
|
# pris de Paul
|
|
|
|
"Saisi Paul" ou "attrapé Paul"
|
|
|
|
# les portes ont été immédiatement fermées
|
|
|
|
Ils ont fermé les portes pour qu'il n'y ait pas d'émeute dans le temple. Cela peut être indiqué dans
|
|
forme active. AT: «Certains Juifs ont immédiatement fermé les portes du temple» ou «Les gardes du temple
|
|
fermer immédiatement les portes »(voir: Connaissance supposée et information implicite et active ou
|
|
Passif )
|
|
|
|
# les nouvelles sont venues au capitaine en chef de la garde
|
|
|
|
Ici, les «nouvelles» désignent le messager qui est allé parler des nouvelles. AT: «quelqu'un a donné des nouvelles à la
|
|
chef de la garde »(voir: métonymie )
|
|
|
|
# les nouvelles sont venues au capitaine en chef
|
|
|
|
La phrase «est venu à» est utilisée parce que le capitaine en chef était dans une forteresse reliée au temple
|
|
c'était plus haut que la cour du temple.
|
|
|
|
# le capitaine en chef
|
|
|
|
un officier militaire romain ou un chef d'environ 600 soldats
|
|
|
|
# toute Jérusalem était dans un tumulte
|
|
|
|
Le mot «Jérusalem» représente ici le peuple de Jérusalem. Le mot «tous» est une exagération à
|
|
montrer qu'une grande foule était contrariée. AT: «beaucoup de gens à Jérusalem étaient dans un tumulte» (See: Hyperbole
|
|
et généralisation et métonymie )
|
|
|