1.2 KiB
Mais Yahweh fut miséricordieux envers Israël, et eut compassion d'eux et leur sollicitude.
Il peut être utile de diviser cette phrase en parties plus courtes. AT: “Mais Yahweh était très gentil avec le Peuple israélite. Il les a aidés
Ainsi, Yahweh ne les détruisit pas
L'alliance de Yahweh est la raison pour laquelle il n'a pas détruit Israël. Cela peut être rendu explicite. AT: “C’est la raison pour laquelle Yahweh ne les a pas détruits »ou« à cause de son alliance, Yahweh n'a pas détruit eux »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
ne les a pas chassés de sa présence
On parle du rejet de Yahweh comme s'il avait physiquement chassé Israël de son lieu d'origine. À: «Ne les a pas rejetés» (voir: métaphore )
Hazael… Ben Hadad… Joahash… Joachaz
Ce sont des noms de rois. (Voir: Comment traduire les noms )
est devenu roi à sa place
"Est devenu roi après lui"
Jehoash l'a attaqué trois fois
Ici, «Jehoash» et «lui» se rapportent aux rois et à leurs armées. AT: «L'armée de Joachon a attaqué Ben L'armée de Hadad à trois reprises »(Voir: Synecdoche ) il a récupéré ces villes d'Israël "Jehoash a repris le contrôle des villes israélites que Ben Hadad avait capturées"