fr_tn/mat/26/33.md

1.7 KiB

Matthieu 26: 33-35

UDB:

33 Pierre répondit: «Peut-être que tous les autres disciples vous abandonneront quand ils verront ce qui t'arrivera, mais je ne te quitterai certainement jamais! 34 Jésus lui répondit: La vérité est que cette nuit même,

avant que le coq ne chante, tu diras trois fois que tu ne me connais pas! 35 Pierre lui dit: "Même s'ils me tuent pendant que je te défends, je ne dirai jamais que je ne te connais pas!" Tous les disciples dirent également la même chose*

ULB:

33 Mais Pierre lui dit: «Même si tous tombent à cause de toi, je ne tomberai jamais*» 34 Jésus dit

à lui: «Je vous le dis en vérité, cette nuit même, avant que le coq chante, vous me renierez trois fois*

35 Pierre lui dit: «Même si je dois mourir avec toi, je ne te renierai pas*» Tous les autres disciples disaient

la même chose*

traductionNotes

tomber Voyez comment vous avez traduit ceci dans Matthieu 26:31 * Je vous le dis en vérité "Je vous dis la vérité*" Cela met l'accent sur ce que Jésus dit ensuite* avant que le coq chante Les coqs chantent souvent au moment où le soleil se lève et les auditeurs ont peut-être compris mots comme métonymie du soleil qui se lève* Cependant, le chant du coq est un facteur important* une partie de l'histoire plus tard, gardez donc le mot «coq» dans la traduction* (Voir: métonymie ) coq un poulet mâle, un oiseau qui crie fort au moment où le soleil se lève corbeaux Ceci est le mot anglais commun pour ce que fait un coq pour faire son appel fort* vous me refuserez trois fois "Vous direz trois fois que vous n'êtes pas mon disciple" 802* traductionNotes Matthieu 26: 33-35

traduction des mots

  • Pierre, Simon Pierre, Cephas
  • amen, vraiment
  • disciple, disciples

Liens: