fr_tn/mat/26/17.md

57 lines
2.8 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Matthieu 26: 17-19
## UDB:
17 Le premier jour de la semaine des festivités Matthieu 26: 17-19 du pain sans levure, les disciples se sont rendus à Jésus et
demandé: «Où voulez-vous que nous préparions le repas pour la fête de la Pâque afin que nous puissions manger ensemble? ” 18 Jésus a instruit deux des disciples de ce quils devaient faire* Il leur a dit:
«Entrez dans la ville chez un homme avec qui j'ai arrangé cela auparavant* Dites-lui que moi, le professeur,
dit ceci: «Le temps dont je vous ai parlé est proche* Je vais célébrer le repas de la Pâque avec
mes disciples chez vous, et j'ai envoyé ces deux-là pour préparer le repas* ” 19 Ainsi les deux disciples ont fait
comme Jésus leur a dit* Ils sont allés préparer le repas de la Pâque dans la maison de cet homme*
## ULB:
17 Le premier jour des pains sans levain, les disciples s'approchèrent de Jésus et dirent:
veux-u que nous te préparions à manger le repas de la Pâque? » 18 Il a dit:« Allez en ville chez un certain homme
et lui dire: «Le Maître dit:« Mon temps est proche* Je feterai la Pâque chez toi avec
mes disciples* ”” ” 19 Les disciples firent ce que Jésus leur avait ordonné, et ils préparèrent le repas de la Pâque*
## traductionNotes
Présentation de contexte:
Cela commence le récit de Jésus célébrant la Pâque avec ses disciples*
À présent
Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans le scénario principal* Ici, Matthew commence à raconter une nouvelle
partie de l'histoire*
Il a dit: «Allez dans la ville chez un certain homme et dites-lui, dit le Maître, mon temps est proche*
Je garderai la Pâque chez toi avec mes disciples*
Cela a des citations dans les citations* Vous pouvez indiquer certaines des citations directes comme indirectes
citations* AT: «Il a dit à ses disciples daller en ville chez un certain homme et lui dire que le
Le Maître lui dit: «Mon temps est proche* Je feterai la Pâque chez vous avec mes disciples* ”
ou “Il a dit à ses disciples daller en ville chez un certain homme et de lui dire que le temps du Maître est
à portée de main et il fetera la Pâque avec ses disciples chez cet homme* »(Voir: Citations dans
Citations et devis directs et indirects )
Mon temps
Les significations possibles sont 1) «Le temps dont je t'ai parlé» ou 2) «Le temps que Dieu a fixé pour moi»*
792
traductionNotes Matthieu 26: 17-19
est à portée de main
Les significations possibles sont 1) “est proche” ou 2) “est venu” (voir: idiome )
garder la Pâque
«Manger le repas de la Pâque» ou «célébrer la Pâque en mangeant un repas spécial»
## traduction des mots
* pain sans levain
* disciple, disciples
* Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
* La Pâque
* enseignant, enseignants
* la main, les mains, la main sur, pose la main, la main droite,
les bonnes mains, de la main de
Liens: