41 lines
1.8 KiB
Markdown
41 lines
1.8 KiB
Markdown
# 1 Corinthiens 7: 27-28
|
||
|
||
## UDB:
|
||
|
||
27 Pour vous qui êtes mariés, je dis ceci: Ne cherchez pas à vous libérer de votre vœu* Quant à vous qui n' êtes
|
||
|
||
pas marié, n'essayez pas de trouver une femme* 28 Mais pour les hommes qui sont célibataires, je dis, si vous vous mariez, vous
|
||
n'avez pas commis aucun péché* Je donne le même conseil aux femmes célibataires: si vous vous mariez, vous avez
|
||
pas commis aucun péché* Cependant, si vous vous mariez, vous aurez beaucoup de problèmes mondains, et je vous épargnerai
|
||
ces sortes de problèmes*
|
||
|
||
## ULB:
|
||
|
||
27 Êtes-vous marié à une femme? Ne demander pas le divorce* Si vous êtes célibataire, ne cherchez pas une femme* 28
|
||
|
||
Mais si vous vous mariez, vous n'avez pas péché et si une femme célibataire se marie, elle n'a pas péché*
|
||
Mais ceux qui se marieront auront beaucoup de problèmes de ce monde, et je veux vous en épargner*
|
||
|
||
## notes de traduction
|
||
|
||
Informations générales:
|
||
Paul parle aux Corinthiens comme s’il parlait à chaque personne, alors tous ces cas de
|
||
"Vous" et la commande "ne cherchez pas" sont ici singuliers* (Voir: formes de vous )
|
||
Êtes-vous marié à une femme? Ne pas… Paul utilise cette question pour introduire une condition possible*
|
||
la question peut être traduite par une phrase avec «si»* AT: «Si vous êtes marié, ne le faites pas» (Voir: Rhétorique
|
||
Question )
|
||
Ne pas demander le divorce
|
||
«N'essayez pas de divorcer» ou «Essayez de vous séparer d'elle»
|
||
ne cherche pas une femme
|
||
"N'essayez pas de vous marier"
|
||
Je veux vous épargner
|
||
Le mot «ceci» fait référence aux types de problèmes matériels que les personnes mariées pourraient avoir* AT: “Je veux
|
||
pour vous aider à ne pas avoir de problèmes matériels »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
|
||
|
||
## mots de traduction
|
||
|
||
* le péché, les péchés, , le pécheur,
|
||
|
||
144
|
||
|