fr_tn/1co/07/12.md

56 lines
2.4 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# 1 Corinthiens 7: 12-14
## UDB:
12 Et j'ai ceci à dire - et c'est mon conseil, pas le commandement du Seigneur - à vous qui avez une femme
qui n'est pas croyant: si elle se contente de rester avec vous, ne la divorcez pas* 13 Et si vous êtes une
femme avec un mari qui ne croit pas, et s'il se contente de rester avec vous, ne divorce pas
lui* 14 Le mari non croyant est mis à part d'une manière spéciale parce que la femme a confiance en Dieu* Il
est la même chose pour une femme incroyante avec un mari qui a confiance en Dieu* C'est pareil pour vos
enfants: ils se distinguent d'une manière particulière par rapport à Dieu, car un parent croit au Christ*
## ULB:
12 Mais pour le reste, je dis - moi, pas le Seigneur - que si un frère a une femme incroyante et
si elle se contente de vivre avec lui, il ne devrait pas la divorcer* 13 Si une femme a un mari incroyani, et sil se contente de vivre avec elle, elle ne devrait pas le divorcer* 14 Car le mari 'incroyant
est mis à part à cause de sa femme et la femme incroyante est mise à part à cause du frère*
Sinon, vos enfants seraient impurs, mais en réalité ils sont séparés*
## notes de traduction
contenu
disposé ou satisfait
Car le mari incrédule est mis à part à cause de sa femme
Les significations possibles sont 1) «Car Dieu a mis à part le mari non croyant pour lui-même à cause de
sa femme croyante "ou 2)" Dieu traite le mari incroyant comme il traiterait un fils pour l'amour
de sa femme croyante »(Voir: Actif ou Passif )
mari femme
Ce sont les mêmes mots grecs que pour «homme» et «femme»*
la femme incroyante est mise à part à cause du frère
Les significations possibles sont 1) «Dieu a mis à part la femme incroyante pour elle à cause de son mari
qui croit "ou 2)" Dieu traite la femme incroyante comme il traiterait une fille pour l'amour
de son mari qui croit "(voir: actif ou passif )
le frère
l'homme croyant ou mari
135
1 Corinthiens 7: 12-14notes de traduction
ils sont séparés
Les significations possibles sont 1) «Dieu les a séparées pour lui-même» ou 2) «Dieu les traite comme il l
traiterait ses propres enfants »(voir: actif ou passif )
## mots de traduction
* seigneur, seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
* frère, frères
* croire, croyant, croyance, incroyant, incroyants, incrédulité
* divorce
* mettre à part
* enfants, enfant
nettoyer, laver, impur