59 lines
3.1 KiB
Markdown
59 lines
3.1 KiB
Markdown
# 1 Corinthiens 6: 12-13
|
|
|
|
## UDB:
|
|
|
|
12 Certains disent ceci: «Je suis libre de faire tout ce que je veux, parce que je suis unie au Christ*» Oui, mais parce que
|
|
|
|
quelque chose est permis ne veut pas dire que c'est bon pour moi* "Je suis libre de faire tout ce que je veux" - mais
|
|
Je ne laisserai rien devenir mon maître* 13 Les gens disent aussi: «La nourriture est faite pour le corps d'une personne
|
|
à digérer, et le corps d'une personne est fait pour digérer la nourriture »- mais Dieu fera bientôt disparaître les deux
|
|
la nourriture et les fonctions normales du corps* Bien sûr, ils parlent vraiment de coucher avec les gens*
|
|
Cependant, Dieu n'a pas fait nos corps pour que nous puissions être sexuellement immoraux* Mais le corps doit servir
|
|
le Seigneur et le Seigneur pourvoira au corps*
|
|
|
|
## ULB:
|
|
|
|
12 «Tout est légal pour moi», mais tout n'est pas bénéfique* "Tout est légal pour moi", mais
|
|
|
|
Je ne serai pas maîtrisé par aucun d'entre eux* 13 «La nourriture est pour l'estomac et l'estomac est pour la nourriture», mais
|
|
Dieu va les supprimer tous les deux* Le corps n'est pas destiné à l'immoralité sexuelle* Au lieu de cela, le
|
|
le corps est pour le Seigneur et le Seigneur pourvoira au corps*
|
|
|
|
## traduction des notes
|
|
|
|
Présentation de contexte:
|
|
Paul rappelle aux croyants corinthiens que Dieu les veut purs parce que le Christ les a achetés
|
|
avec sa mort* Leurs corps sont maintenant le temple de Dieu* Il le fait en disant ce que les Corinthiens
|
|
pourrait dire et ensuite les corriger*
|
|
Tout est légal pour moi
|
|
Les significations possibles sont 1) Paul répond à ce que certains Corinthiens pourraient penser: «Certains disent:
|
|
«Je peux tout faire» ou 2) Paul dit en réalité ce qu'il pense être vrai: «Dieu me permet de faire
|
|
n'importe quoi*"
|
|
mais tout n'est pas bénéfique
|
|
Paul répond à quiconque dit: «Tout est légal pour moi*» AT: «mais tout n'est pas bon pour
|
|
moi"
|
|
Je ne serai pas maîtrisé par aucun d'entre eux
|
|
Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "Je ne permettrai pas que ces choses me dominent comme un maître"
|
|
(Voir: actif ou passif )
|
|
118
|
|
traduction des notes 1 Corinthiens 6: 12-13
|
|
"La nourriture est pour l'estomac et l'estomac est pour la nourriture", mais Dieu les fera disparaître
|
|
Les significations possibles sont 1) Paul corrige ce que certains Corinthiens pourraient penser: «la nourriture est
|
|
pour l'estomac et l'estomac est pour la nourriture », en répondant que Dieu fera disparaître les deux
|
|
estomac et nourriture ou 2) Paul reconnaît que «la nourriture est pour l'estomac et l'estomac pour
|
|
la nourriture », mais il ajoute que Dieu les supprimera tous les deux*
|
|
La nourriture est pour l'estomac et l'estomac pour la nourriture
|
|
Une des significations possibles est que le locuteur parle indirectement du corps et du sexe, mais vous devriez
|
|
traduire littéralement «estomac» et «nourriture»*
|
|
supprimer
|
|
"détruire"
|
|
|
|
## traduction des mots
|
|
|
|
* licite, légale, illégale, non légale, sans loi, anarchie
|
|
* Dieu
|
|
* corps
|
|
* immoralité sexuelle, immoralité, immoral, fornication
|
|
* seigneur, seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
|
|
|